Глава 8

«Не могу поверить, что ты никогда не плавала на байдарке», – сказала Кэрри, когда они через несколько дней на той же неделе бросали хлеб уткам.

«Да, но я каталась на водном велосипеде. Это, как - считается?»

Кэрри подняла голубые глаза на Джилл и загадочно улыбнулась: - «Когда потеплеет, мы возьмем один из них на прокат».

Джилл кивнула, затем поёжилась в своей куртке, пытаясь сохранить тепло: - «Сегодня, определенно, как-то холодновато».

«А что, разве твоя мать не предупреждала тебя, что не следует находиться на улице без головного убора?»

Кэрри сняла свою шерстяную шапку и надела на Джилл, натянув ее до ушей. Она рассмеялась, а затем откинула волосы Джилл от её глаз.

«Вот, так-то лучше».

Джилл улыбнулась, уставившись на коротко подстриженные с проседью волосы Кэрри, хаотично торчащие во все стороны. «Возможно, тебе не следовало поступать так», – пошутила она. – «Своим видом ты можешь распугать всех уток».

«Вот что, остроумная девушка, я не видела тебя, жующей свой ланч, всю неделю».

«А я не видела тебя, занимающейся живописью. Так, может быть, это я мешаю тебе, отвлекая?»

«Я могу заниматься живописью в любое другое время. Уж слишком большое удовольствие доставляют мне наши беседы, чтобы прерывать их».

«В самом деле?»

Кэрри остановилась и развернулась, её глаза приобрели серьёзное выражение. «Да, конечно. Ты заняла особое, крайне важное место в моей жизни».

«Боже, в таком случае, если это так, то, должно быть, твоя жизнь стала очень скучной».

«Скучной? Нет, это не так. Я с нетерпением ожидаю каждую встречу с тобой. Знаешь, всё это довольно смешно. Больше недели я наблюдала за тобой, сидящей на этой самой парковой скамье. И как ты, наблюдая за окружающими людьми, пыталась понять, кто они такие, какие они и на что похожа их жизнь. Но вот саму тебя я так и не смогла понять. Фактически, ты была полностью поглощена своими собственными наблюдениями за окружающими, ты никогда не приносила с собой книг, ты просто сидела и смотрела по сторонам. Я, неизменно, задавала себе вопрос: о чем же ты думала, наблюдая за людьми?» Кэрри бросила уткам последний кусок хлеба, затем провела руками по джинсам, стряхивая прилипшие крошки. «Ты казалась немного нелюдимой и отстраненной, и я решила, что не буду вмешиваться в твою жизнь. Правда, это так и не остановило меня, когда я решила изобразить тебя на рисунке», - с улыбкой добавила Кэрри.

«Что: я, на самом деле, казалась такой нелюдимой?»

«Ну, позволь мне спросить тебя кое о чем. В течение всего времени, когда ты приходила сюда, хотя бы кто-нибудь подошел к тебе и заговорил?»

Джилл насупилась и покачала головой: - «Нет. Полагаю нет».

«Наверняка, ты и сама не осознавала этого, но ты всегда выбирала уединенное место вдали от людей, вдали от прогулочных дорожек и вдали от озера», - она пожала плечами. – «В стороне от движения, подальше от людей».

Джилл улыбнулась, затем просунула пару пальцев под теплую шерстяную шапочку, чтобы почесать ухо. «Ты что, подрабатываешь психоаналитиком?»

Кэрри расхохоталась, вновь вспугнув уток. Джилл нравился её смех, такой насыщенный и глубокий, отдающийся эхом вокруг них.

«Тогда давай сама, просто, скажи мне, что у тебя на уме».

«Нет уж, давай ты».

Кэрри кивнула: - «Да, я склонна к анализу. Так вот мое представление о тебе: ты ненавидишь людей. Разве оно не верно?»

Теперь Джилл в свою очередь рассмеялась. «Я вовсе не ненавижу людей, это относится только к тинэйджерам, вспомни об этом».

«И к свекровям», – добавила Кэрри.

И они пошли обратно, направляясь к парковой скамье, на которой, как правило, располагалась Джилл. Как обычно час пролетел незаметно. Что ж, завтра у них будет ещё одна пятница.

«У тебя есть планы на выходные?» – спросила Кэрри.

Джилл кивнула: - «В субботу у Крейга соревнования по баскетболу за городом. Я обещала взять Энджи и пару её друзей на эту игру. Боюсь, что это мероприятие займет весь день».

«Тинэйджеры, – произнесла Кэрри с улыбкой. - Надеюсь, что ты останешься в живых».

«А я надеюсь, что они выживут. Моего терпения может и не хватить. Что насчет тебя, каковы твои планы?»

Кэрри уставилась на озеро, её голос понизился. «Празднование дня рождения Джеймса - ему исполняется сорок пять».

«Ты не кажешься особо взволнованной».

«Это планируется как сюрприз; мои парни и его мать категорически настаивают на этом, а Джеймс так ненавидит сюрпризы. Он, наверное, убьёт меня».

«Ты могла бы в тайне поделиться с ним», – предложила Джилл.

Кэрри рассмеялась. «Звучит неплохо, но зная Джеймса, я могу предположить, что он, запросто, заартачится и не появится на мнимом ужине, замышляемом в доме его матери».

«Тогда прибегни к плану Б - притворись удивленной, такой же, как и он».

Кэрри, улыбаясь, кивнула, и от её улыбки вокруг глаз образовались милые морщинки. «Мне нравится ход твоих мыслей. Именно так я и попытаюсь поступить».

Джилл отодвинула рукав своей куртки, кидая взгляд на свои часы, а затем обратила свои глаза, полные сожаления, на Кэрри: - «Пора».

Кэрри кивнула: - «Я понимаю».

«Мы увидимся завтра?»

«Несомненно».

Джилл кивнула и развернулась, чтобы уйти, но была остановлена легким прикосновением к руке. Она замерла, и её глаза сначала пробежались по руке Кэрри, все ещё лежащей на её рукаве, а затем поднялись на глаза, которые, ожидая чего-то, смотрели на неё. Это было в первый раз, когда они вот так прикоснулись друг к другу.

«Ты что, собираешься умыкнуть мою шапочку?»

Джилл медленно кивнула, в то время как их глаза застыли друг на друге. «Да, думаю: да».

Наконец Кэрри отпустила руку Джилл, продолжая, по-прежнему, удерживать свои голубые глаза на глазах Джилл. Наконец, она тоже резко мотнула головой. «Тогда можешь поносить ее», – тихо произнесла она.

«Не волнуйся, я позабочусь о ней», – так же тихо ответила Джилл.

«Я и не волнуюсь. Увидимся завтра».

Как только Джилл отъехала, она медленно стянула шапку с головы и замерла на мгновение, прижимая её к своему лицу и впитывая в себя запах Кэрри. Затем она улыбнулась, аккуратно поместила её на коленях и продолжила свой путь обратно в офис.


Загрузка...