Эпиграфы из вогульской поэмы М. Плотникова «Янгал ма-а». М — Л., 1933.
Малица — меховая одежда, мехом внутрь. По техническим причинам разрядка заменена болдом (Прим. верстальщика)
Кисы — меховая обувь с узорами.
Хорей — длинный шест, которым управляют оленями.
Кульбаза — культурная база, очаг культуры на Севере в первые годы Советской власти. Шаманы переиначили это слово благодаря случайному совпадению звуков. «Куль» по-мансийски — чёрт, злой дух подземелья. Культбазу переиначили в «чёртову базу».
Совет — Советская власть, в дальнейшем будем называть просто Совет, как говорили в те годы.
Калданка и саранхан — мансийские лодки.
Махар — мамонт. По представлению манси, мамонты живут в подземном царстве и иногда выходят через протоку наружу, обваливают яры, крутые берега. Там недаром находят их кости.
Чувал — полукостёр, полупечь, слепленная из глины с соломой.
Сас-Сипаль — берестяные ножны; в данном случае имя, кличка. В дальнейшем будем называть его Сас.
Тамга — родовой или личный знак.
Строганина — свежемороженая рыба, которую строгают ножом.
Слопцы — деревянные ловушки для мелкого зверья.