ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

— Если карта составлена правильно, то это должно быть где-то здесь, — сказала Хизер, поворачивая ксерокопию карты то в одну сторону, то в другую, словно надеялась, что это поможет ей все прояснить.

Сзади пронзительно засигналил автомобиль, и Хизер с Фостером подскочили на месте.

— Кретин! — крикнул Фостер, посмотрев в зеркальце заднего вида и заметив мужчину-водителя в белом фургоне, который рассеянно хлопал по рулю, пока они тащились со скоростью пешеходов.

— Сэр, не надо, — предупредила Фостера Дженкинс.

Фостер прикусил губу. Ему хотелось остановиться, выйти из машины, и когда сидящий в белом фургоне неандерталец рассвирепеет окончательно, предъявить удостоверение, объявить, что улица перегорожена, и предупредить водителя, чтобы тот был внимательным. Дороги Лондона, где взрослые мужчины и женщины становились еще более нетерпеливыми, чем дети, задыхаясь на душных улицах и мирясь с ролью мелких сошек в мясорубке большого города, давно уже возмущали Фостера. Негодование, возникшее после утренней встречи с Харрисом, унижение из-за того, что его отодвинули на второй план, все еще не покидало Фостера. Если бы он мог выплеснуть гнев на тупого водителя фургона, это помогло бы ему успокоиться.

Вместо этого, заметив краем глаза встревоженное лицо Хизер, Фостер продолжал молча сидеть в салоне и искать утешение в осознании того, что водитель-идиот закипает все сильнее. Вскоре его постигло очередное разочарование: Дженкинс сообщила, что они должны свернуть на Куинсдейл-роуд.

Улица была пустынна. Они припарковались около молитвенного дома сикхов в конце дороги и вышли из автомобиля.

— Вот здесь находилась миссия Армии спасения, — произнесла Дженкинс, снова внимательно изучая карту. Они отправились в научный зал библиотеки в Кенсингтон-Холл. Едва они запросили карту, как сразу получили экземпляр, датированный несколькими годами позднее убийств 1879 года. Там была Сондерс-роуд, она примыкала к Куинс-роуд, известной теперь как Куинсдейл. Сделали фотокопию с карты и поехали искать это место.

Фостер стоял и смотрел на карту вместе с Дженкинс. Он увидел угол Сондерс-роуд на карте, затем взглянул туда, где эта улица могла бы находиться в наши дни.

— Боже, — прошептал он.

Дженкинс быстро вычислила, где располагается дорога. Теперь там стояли две башни — уродливые бежево-коричневые памятники функционализма шестидесятых, взмывающие в стальное серое небо. Слева — красивые дома в викторианском стиле, каждый стоит более миллиона фунтов. «Фольксвагены» и «БМВ» терпеливо ждали своих владельцев снаружи. А через дорогу был иной мир — высотки с адскими соседями и постоянной угрозой клаустрофобии. Всю жизнь Фостер провел в столице, но у него по-прежнему захватывало дух при мысли, как эти два стиля жизни сосуществовали в Лондоне, соприкасаясь, подобно шелку и наждачной бумаге.

По карте они выяснили, что Сондерс-роуд находится на месте ближайшей башни.

— Этот человек смеется над нами, — произнес Фостер.

Они подошли к входу в грязное здание. Из подъезда выходила молодая чернокожая женщина с сопливым ребенком. Она посмотрела на них с подозрением, угадав в них полицейских. Фостер подумал, что местная полиция обычно появляется тут по ночам. Запах мочи, мусора и белил в фойе был сильным, но не тошнотворным.

— Двадцать четыре часа, — сказала Хизер, глядя на лифт.

Она не стала нажимать кнопку и вызывать лифт, и Фостер был благодарен ей за это. Не хотелось видеть то зло, которое могло там притаиться.

Тем не менее дверь лифта раскрылась сама. Из него выскочил прыщавый подросток в белом спортивном костюме с хитрым крысиным лицом.

— Сколько квартир в здании? — спросила Хизер.

Он остановился, посмотрел на них с беспокойством. Фостер учуял характерный сладковатый запах марихуаны.

— Не знаю, — проговорил парень. — Сто или около того.

— Спасибо. — Фостер пропустил его, смерив пристальным взглядом, чем еще больше нагнал страха на паренька.

— Итак, сто с лишним квартир, и в любой из них убийца может оставить свою следующую жертву. Не исключено, он уже здесь.

Хизер кивнула:

— Придется ходить от двери к двери и присматриваться к каждому уроду, который входит в здание и выходит из него.

Фостер засунул руки в карманы пальто.

— Нет смысла проверять, кто из находящихся тут не привлекался к ответственности. Разве что уборщица и лифтер. — Он мрачно улыбнулся своей коллеге. — Пойдемте. Нужно кое-куда позвонить, прежде чем мы начнем.

Они вернулись в машину, где Фостер включил обогреватель и радио. Вместе они создали шумовой фон.

Телефон Энди Дринкуотера звонил невероятно долго. Наконец Энди ответил, тяжело дыша.

— Это Фостер!

— Сэр! — воскликнул Дринкуотер. — Вы слышали новость?

— Какую?

— У нас появился подозреваемый. Примерно двадцать минут назад.

— Кто? — Фостер испытывал противоречивые чувства — радость от того, что убийцу могут схватить, прежде чем он нанесет новый удар, и раздражение, что задержание произвел кто-то другой.

— Все еще не совсем ясно. Его зовут Терри Кейбл. Его опознали по фотороботу. Он уже отбывал срок за убийство, употреблял GHB, в том числе один раз для изнасилования, но тогда обвинение сняли.

Значит, преступник пойман…

— А какие новости у вас? — поинтересовался Дринкуотер.

— Мы нашли место, где должно состояться следующее убийство. Или по крайней мере где обнаружат следующий труп. Высотная башня над Уэстуэем. Я надеялся, что мне пришлют подкрепление.

Дринкуотер сделал паузу.

— Все силы сосредоточены тут, сэр.

— Не волнуйся, Энди. Я понимаю. Держите меня в курсе.

— Обязательно.

Связь прервалась.

— Что? — спросила Хизер.

— Они поймали кого-то. Звучит обнадеживающе.

— Ура! — воскликнула она и хлопнула в ладоши.

Фостер не разделял ее триумфа.

— Вы в чем-то не уверены?

Фостер пожал плечами.

— По крайней мере у нас наконец-то появился подозреваемый.

«Нет, — подумал он. — Я не уверен».

— Пойдемте, — предложил он, выключая мотор. — Выпьем кофе. Нам необходимо взбодриться, если мы собираемся обследовать все квартиры башни.

Загрузка...