Добрый день (исп.).
Революционные вооруженные силы Колумбии – крупнейшая повстанческая организация в мире.
Цыпленок (исп.).
Лепешки (исп.).
Южнокалифорнийская сеть закусочных быстрого обслуживания; специализируется на блюдах мексиканской кухни.
Ничего (исп.).
Свободу Мануэлю Риохасу! (исп.)
картофель (исп.).
яйца (исп.).
Modus operandi (лат.) – способ действия.
Детские бейсбольные команды объединены в так называемые малые лиги, в каждой из которых состоит от четырех до шести команд. Поле для игры равняется двум третям стандартного.
Босх, Иероним (Хиеронимус) (1457–1516) – голландский художник, автор религиозных аллегорий, в том числе сцен ада с фантастическими чудовищами и картинами мучений грешников.
девочка (исп.).
до отвращения (лат.).
Национальный праздник, ежегодно отмечается в четвертый четверг ноября. Посвящен первому урожаю, который был собран переселенцами в Плимутской колонии в 1621 г. после голодной зимы в Новом Свете.
Компания коммунального энергоснабжения, монопольно обслуживающая северо-восток США.
Обряд магии вуду.
Число, выражающее достижения игрока в бэттинге. Его можно получить, разделив число отбитых игроком подач на то, сколько раз он выступал как бэттер.
Пробежка бэттера по всем трем базам с возвращением в «дом» после того, как ему удалось выбить мяч настолько далеко, что он успевает вернуться в «дом» прежде, чем полевой игрок поймает мяч и осалит его.
Удар, который позволяет бэттеру добежать до первой базы, до того как туда долетит мяч.
Американский баскетболист.
В США – группа специального назначения в полиции (обычно в полицейском управлении крупного города). Ее участники проходят обучение боевым искусствам, стрельбе из различных видов оружия, применению специального оборудования.
Campesinos – крестьяне (исп.).
Знаменитый мюзикл А. Лорентса, Л. Бернстайна (музыка) и С. Сондхайма (текст) об истории любви современных Ромео и Джульетты из враждующих молодежных банд Нью-Йорка.
Герой одноименного мультипликационного фильма У. Диснея (1941) – слоненок с огромными ушами, предмет насмешек и издевательств со стороны остальных зверей.
Buenas noches – доброй ночи (исп.).
Пошли (исп.).
Тихо (исп.).
Неплохо (исп.).
Куфакс, Сэнди (р. 1935) – один из самых выдающихся питчеров в истории американского бейсбола. Завершил спортивную карьеру в 1966 г. из-за артрита в бросковой руке.
ребята (исп.).
Моя мамуля (исп).
знаменитости (исп.).
Пошли (исп.).
Только та… (исп.)
воды (исп.).
Данная оценка на совести автора. АК гораздо надежнее любой американской автоматической винтовки. – Примеч. пер.
Фирма по продаже строительных и отделочных материалов для дома.
Точный текст автора. – Примеч. пер.
Президент (исп.).
Ироническое название одного из видов вестернов. Создатель жанра – итальянский режиссер Серджо Леоне.
Мост, соединяющий два района Нью-Йорка – Бруклин и Ричмонд. До 1981 г. – самый длинный в мире пролет.
Намек на празднование Песаха, в ходе которого младший из присутствующих вслух задает четыре ритуальных вопроса, не требующих ответа.
«Охотники на бизонов» – команда американского футбола из г. Буффало. Входит в Центральное отделение Американской конференции.
Один из каналов кабельного телевидения, по которому круглосуточно показывают только спортивные передачи.
Девушка или женщина неиудейского происхождения (идиш).
Роршак, Германн (1884–1922) – швейцарский психиатр. Разработал тест выявления определяющих черт характера, который состоял из десяти цветовых рисунков-пятен, в которых предлагалось увидеть определенный образ.
Компания с центром в г. Парамусе, штат Нью-Джерси. Владеет сетью магазинов игрушек и детской одежды.
Команда американского футбола из г. Нью-Йорк, входящая в Восточный дивизион.
В бейсболе – полевой игрок, в задачу которого входит помешать противнику передвинуться перебежками по базам.
Получившая распространение в США поисковая система Интернета.
Я тебя обожаю (исп.).
бабушкой (исп.).
Федеральное ведомство в составе министерства юстиции. Создано в 1973 году для предотвращения контрабанды наркотиков в США и за рубежом.
Мэр Нью-Йорка во время террористического акта 11 сентября 2001 г.
на север (исп.).
настоящий (лат.).
Жители Ист-Сайда – ньюйоркцы, проживающие на Манхэттене к востоку от Центрального парка. Здесь традиционно селились представители верхушки среднего класса. На западе от парка проходит улица старинных особняков и многоэтажных зданий начала века Сентрал-парк-уэст.
Американская азартная игра.
Олкотт, Луиза Мей (1832–1888) – американская писательница. Автор книг о детях.
Что происходит? (исп.)
Алло! (исп.)
«Кливлендские рыцари» – баскетбольная команда из г. Кливленда.
От англ. Weather Bureau (Бюро погоды).
Испанское блюдо – свиные сосиски с острыми специями и чесноком.
Маленький Пол слышал не Трогс-Нек, а «фрог нек», что по-английски можно понять как «лягушачья шея».
Роман Луизы Мей Олкотт.
Судоходный пролив Атлантического океана.
Знаменитая команда мотоциклистов, вселявшая ужас в обывателей в период расцвета контркультуры 60-х – начала 70-х годов XX в.
Аббревиатура названия дороги Лонг-Айленд-экспрессуэй LIE соответствует английскому слову «ложь».
Детский жаргон – манера коверкать слова, переставляя первый согласный в конец слова и добавляя слог «ау».