25

— Приветствую вас, ваше величество, — граф Фларинский низко поклонился, войдя в покои королевы. — О Боже, как же вы прекрасны! Ни одна красавица королевства не сравнится с вами…

— Проходите, — королева отложила книгу и едва заметным движением кивнула головой, приглашая гостя приблизиться. — Полно льстить, ваша светлость. Годы берут своё.

— Что для вас годы, ваше величество? — граф приблизился и поцеловал протянутую руку. — Они не властны над вами.

— Хватит, хватит. Говорите. Зачем пожаловали? Раз льстите, словно трактирщик, значит обязательно что-нибудь попросите.

— Разве можно от вас хоть что-то утаить, ваше величество? — граф улыбнулся и склонил голову.

Королева тоже улыбнулась в ответ. Теперь можно поговорить о деле. Граф Фларинский был доверенным лицом её величества. Он имел огромное влияние на королеву. Царствующая особа часто пользовалась советами главы Тайной канцелярии и потому практически всегда знала наперед от кого ей ожидать подвоха и как лучше поступить в той или иной ситуации. А граф, в свою очередь, через королеву претворял в жизнь свои замыслы. Взаимовыгодное сотрудничество.

— Ваше величество, умоляю вас, повлияйте на решение августейшего супруга, пусть изменит маршрут следования. Не надо проводить праздничное шествие через торговую площадь. Место очень удобное для покушения. Мне не удастся обеспечить полную безопасность. Я пытался отговорить его величество, но тщетно…

— Разве у вас есть повод для беспокойства? — королева слегка нахмурила брови.

— Именно так, ваше величество. Лазутчики Синегории всеми правдами и неправдами стремятся попасть в столицу. Выловить всех невозможно. А торговая площадь — удобное место для лучника, притаившегося в засаде.

— Хорошо, я поговорю с Калевором, но ничего не обещаю. Вам прекрасно знаком его нрав…

— Благодарю вас. Хочу надеяться, что вы убедите его величество.

— Понимаю вашу озабоченность. Постараюсь помочь. Что-нибудь ещё?

— Да, ваше величество. Дело… щепетильное…

— Поведайте, — королева немного наклонила голову влево, показывая, что слегка заинтригована.

— Служанке её высочества надо бы подыскать замену.

— Ну, ваша светлость, что-то хватанули через край…

— Не гневайтесь, ваше величество, умоляю, дослушайте.

— Только не утверждайте, что Грета шпионка Синегории. Не поверю.

— Нет, нет. Упаси боже! — граф даже перекрестился. — Просто я… намерен предложить Грете руку и сердце.

Королеве не удалось сдержать эмоции. На её лице, обычно беспристрастном, отразилось не просто удивление, королева была ошеломлена известием.

— Боже мой! Вот бес-то в ребро! — только и смогла произнести она. Но после довольно быстро справилась с эмоциями. — Если дела обстоят именно так, то невесте графа Фларинского действительно не подобает быть в услужении, пусть и у её высочества. Уже сватали?

— Намерен на днях. После торжеств…

— Вряд ли её матушка вам откажет, — королева загадочно улыбнулась уголками губ, — особенно учитывая их нынешнее положение. Ей так и не подыскали мужа? Она, бедная, до сих пор вдовствует?

— Она тяжело больна, ваше величество. Говорят, ей уже не долго осталось…

— Очень жаль Грету и её младших сестер. Ведь они ещё дети. А вы, граф, сделали правильный выбор. Грета — славная девушка, скромная, воспитанная, послушная, верная. Будет прекрасной женой.

— Я в этом не сомневаюсь, ваше величество.

— Что ж, ваша светлость, вы пока молоды и главное холосты. Действительно не грех обзавестись семьёй. Я одобряю ваш выбор. Зная вас, могу заранее утверждать, что милая Грета будет счастлива.

— Стану лелеять и оберегать её.

— Вы действительно влюблены? Это выбор разума или сердца?

— Скорее сердца, ваше величество. Я так долго искал женщину, которая взволновала бы мою душу…

— А вы скрытны. Не зря в свое время пустили слух, будто женаты.

— Да. Я старательно прятался в тени слухов. Слишком многие хотели породниться с главой Тайной канцелярии. А искать повод для отказа становилось всё труднее и труднее.

— Не удивительно. Флариндия обширна и богата лесами, огромная вотчина. Лакомый кусок. Вы потомок знатного рода. Один из самых влиятельных вельмож Мольгедии. Но вы всех обманули.

— Далеко не всех, ваше величество, — граф лишь покачал головой.

— Бедная Амирия. Она будет опечалена известием.

— Если вы позволите, ваше величество…

— Было бы глупо с моей стороны удивляться, но полагаю, вы уже нашли Грете замену? Впрочем, возможно ли это?

— Не беспокойтесь, ваше величество. У меня есть на примете хорошая девушка. Она не благородного происхождения, но прекрасно воспитана и работящая. К тому же не дурна собой. Она справится, будьте уверены.

— Кто же она?

— Живет поблизости от дворца. Дочь известного ювелира. Зовут Исира. Её отец поставлял ко двору изумительные украшения. Люди надёжные. Состоятельные.

— Что ж, — королева артистично хмыкнула, — приведите её. Посмотрим. Оценим.

— Непременно, ваше величество. Что, если завтра?

— Сразу после обедни.

— Будет исполнено, ваше величество, — граф низко поклонился. Его план начал осуществляться.

Загрузка...