Примечания

1

Имеется в виду спиральный желобок на граммофонной пластинке. — Здесь и далее примеч. пер.

2

От англ. little sister — сестренка.

3

«Лига плюща» — объединение восьми привилегированных университетов и колледжей северо-запада США.

4

«А энд Р» — «Артисты и репертуар».

5

Искаженное «Гарвард».

6

ССА — аббр. от «Селдомсинатол»

7

МИИ — магистр изобразительных искусств.

8

БА — бакалавр искусств.

9

UCLA — Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе (англ.).

10

ЛАМ — Международный аэропорт Лос-Анджелеса.

11

Лепешки с овощным рагу.

12

Хеллер, Джозеф — американский писатель. Одно из его известнейших произведений — роман «Уловка-22» о разрушении нравственности военно-бюрократической машиной.

13

Отделение интенсивной терапии.

Загрузка...