Два века белорусской поэзии



Совместный проект «ЛАД»

Два века белорусской поэзии

Тодор КЛЯШТОРНЫЙ (1903–1937)



Тодор Кляшторный из того энергичного племени молодых поэтов, которые, придя в белорусскую литературу в первые годы советской власти, стали зачинателями новой белорусской литературы — советской. Но не только завидный жребий первопроходцев выпал на их долю, большинству досталась горькая и трагичная судьба изгоев и страстотерпцев. К этому большинству относится и талантливый белорусский поэт Тодор Кляшторный.


Биографические данные о нём, появившиеся в официальных литературных справочниках после посмертной реабилитации поэта в 1957 году, довольно скупы и лаконичны. Родился Тодор Тодорович Кляшторный 11 марта 1903 года в деревне Поречье Лепельского района Витебской области в крестьянской семье. После службы в Красной армии учился на рабфаке в Орше. Потом — в Белорусском государственном университете, который окончил в 1931 году. Работал на Белорусском радио, в редакциях республиканских газет и журналов.


Впервые со стихами выступил в 1925 году, опубликовав на страницах журнала «Аршанскi Маладняк» два стихотворения — «На смерть Фрунзе» и «Шляется вечер». Некоторое время был членом «Маладняка». Когда же в 1926 году литобъединение раскололось, Кляшторный — с теми, кто вышли из «Маладняка» и создали новое литобъединение — «Узвышша». С этого времени почти все произведения Тодора Кляшторного печатаются в «Узвышшы» — журнале, который с 1927 года стало издавать новое литобъединение. Регулярно выходят в свет и сборники поэта: «Кленовые метели» (l927), «Светотени» (1928), «Паруса» (1929), отдельной книжкой выходит в 1930 году поэма «Поля заговорили». Это самые плодотворные годы, то недолгое время, когда, ещё не скованная подступающей тревогой, душа поэта была способна изливаться стихами.


«Проникновенный в своих тревожных и даже грустных лирических раздумьях о судьбе белорусской деревни и участи попавшего в каменный город её неприкаянного сына, добрый, тихий и застенчивый Тодор Кляшторный…» — так характеризует поэта известный белорусский писатель Нил Гилевич в своей статье к сборнику «Час ветровея» (Минск, «Юнацтва», 1987), представляя в нём стихи уже почти забытых поэтов из тех далёких «ветровейных» лет в переводах на русский язык.


Эти «грустные лирические раздумья», видимо, и раздражали вульгарно-социологических критиков, которые с самого начала находили в его стихах и «упадничество», и «переоценку национального момента», и импрессионизм, и «есенинщину» одновременно… Эти критические нападки касались его так же, как и других собратьев по перу и друзей по «Узвышшу»: Дубовки, Жилки, Язепа Пущи.


Первая репрессивная волна, обрушившаяся на Белоруссию в 1930 году, изрядно проредившая ряды национальной интеллигенции, прокатилась и по «Узвышшу», вымыв из него самых ярких представителей. Тодора Кляшторного в тот раз она обошла, предоставив ему ещё почти шесть лет для жизни и творчества.


«В 30-е годы поэт писал про новую жизнь деревни, опасность войны, разоблачал фашизм», — говорится об этом периоде его жизни в литературной энциклопедии.


В 1934 году вышел в свет последний сборник Тодора Кляшторного под названием «Сквозь шторм на штурм» с пафосными, информативно-газетными стихами, являя собой вымученную дань поэта агрессивному времени.


Тодора Кляшторного арестовали осенью 1936 года. Расстрелян он был в октябре 1937 года вместе с семьюдесятью представителями белорусской интеллигенции, среди которых было двадцать два литератора.


Иван БУРСОВ

По следам минувшего

Бескрайни, опьяняющи,


Как ширь, как неба синь, —


Порывы созидающих


Глубоких, скрытых сил.


Под вьюгами,


Под ливнями,


Суровою порой


Мы непогодь осилили,


Расправились с бедой.


От дел своих хмелели мы, —


Нам сил не занимать, —


С надеждою умели мы


И жить,


И умирать…


Пьянели наши вороги


От крови и вина, —


Им были слишком дороги


Былые времена.


Под хохот гильотины


Свистел и плакал меч.


Случалось и картинами


Растапливать нам печь.


Прекрасными поэмами


Никто не дорожил.


Играли в жмурки с тенями


Весёлые ножи.


Земля печалью полнилась —


Вокруг


Лишь кровь


Да голь…


Мне почему-то вспомнилась


Тех дней далёких боль…


А почему?


…Сейчас звучит


Совсем иной мотив.


Ах, да,


Ведь я в той местности


С винтовкою ходил.


Вон и окопы старые, —


Наверно, там и мой.


Так это пули, стало быть,


Свистят над головой?..


Вся даль


Увита грёзами,


Рассвет, как знамя,


Ал…


И за рекой Берёзою


Я тоже воевал.


Вон там,


Где ива клонится,


Меня на край земли,


За сельскую околицу,


Расстреливать вели.


Вели хмельные вороги…


Вокруг вороний бал…


А жизнь


Кому не дорога?


Кляшторный,


Ставь ва-банк!


Беги!..


А лес рубиновый


Прикроет удальца


Под хохот гильотины,


Под пересвист свинца.


В итоге —


За окопами,


За житом,


Там, где лес,


Могила недокопана


И не поставлен крест…


Река, как прежде, катится,


Звеня живой волной, —


Но как же всё меняется


В стране моей родной.


Не конница красуется,


По просекам кружа,


Здесь честно соревнуются


Машина и… душа.


Трещат дубы…


Бор, кажется,


Такого не видал.


На лесопилки слаженно


Везут материал.


Бескрайни, опьяняющи, —


Как ширь,


Как неба синь, —


Порывы созидающих


Глубоких, скрытых сил.


Стальных коней старание, —


Глушь пятится, спеша…


Не зря в соревновании


Главенствует душа.


Не зря


В метели снежные


Под знаменем борьбы


Без страха,


Но с надеждами


Смерть принимали мы.


Ведь мы творцы,


Мы гении,


Нам косный дух не мил,


Мы творческим горением


Преобразуем мир.


В боях


Собой платили мы


За право лучше жить…


Мы лучшими картинами


Умеем дорожить!

Перевод Ивана БУРСОВА

***


Рождался день,


За лесом гасли зори,


И кто-то золото


Над стрехами терял,


Над зеркалами


Чистоты озёрной


Туман серебряную


Пряжу размотал.

Жалейка пастуха


День новый привечала,


На коноплянике


Играли воробьи,


Заря далёкая


Ночницы замыкала


И косы вешала


На росные гаи.


А в поле тишь,


Ни звука в чистом поле,


И только ветер


Жёлтые листы


Разносит с хохотом,


На землю сыпля вволю,


Как старость молодости


Выцветшие сны.

Когда ж, когда,


Когда же в этом крае


Железные засвищут соловьи


И песня новая,


И радость заиграет


Над золотым ковром


Задумчивых долин?

Пришла весна,


Как миллионы вёсен,


Пришла и сгинула


Крикливым журавлём,


И вновь коса


Свою добычу просит,


И тихо шепчутся


Колосья под серпом.

Сыпнула осень


Рыжими кудрями,


Повисли синие


Туманы на суку,


И вновь цепы


Нетвёрдыми зубами


Лениво теребят


Солому на току.

Оплачьте, гуси,


Всё, что было с нами,


Печаль рассыпьте


Тихо по воде,


Ведь гибнет ночь


Над отчими полями


И тени чёрные


Рождают новый день.

Перевод Петра КОШЕЛЯ









Загрузка...