Сокровища судьбы
Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Поэзия Калмыкии
Теги: Поэзия Калмыкии
Владимир Нуров
Родился в 1938 году в хотоне Бугу (ныне – село Ульдючины) Приютненского улуса Республики Калмыкия. Окончил Калмыцкий педагогический институт. Работал в республиканской газете «Хальмгүнн» («Калмыцкая правда»), директором Калмыцкого книжного издательства, директором Калмыцкого радио, главным редактором журнала «Теегингерл» («Свет в степи»), руководил Союзом писателей Калмыкии. Автор более тридцати книг стихов на калмыцком и русском языках, произведения переведены на многие языки мира. Член Союза писателей России. Народный поэт Калмыкии, заслуженный работник культуры РФ. Живёт в Элисте.
И плакали боги
Погибшим в сибирской ссылке
Стон стужей скованной земли…
«За что?» – ответа на вопрос
дать людям боги не смогли
и сами не скрывали слёз.
Сходя с ума, в тюрьме умрёт
правдивый офицер-калмык,
а сосланный в Сибирь народ
немел и забывал язык.
Незрячей матери мольбы
услышаны в земле чужой.
Для тех, кто выжил, День Судьбы
настал – калмык спешит домой!
Душе, в остроге ледяном
Иззябшей, степь вливала сил.
Одолевая боль трудом,
народ мужал, детей растил.
Тоска скребётся в сердце – так
по верблюжонку плачет мать.
Могилку матери никак
в тайге сибирской не сыскать.
Склонить колени мы должны.
Чтить дедов выпало внучкам.
И нет на будущих вины
пред теми, кто остался там.
Сокровище судьбы моей
Супруге Лидии
Судьба терниста – такова,
что рвётся зёрен жизни нить.
Найду ли нужные слова,
чтоб твою душу исцелить?
Тружусь, не ведая забав,
одолевая тягот груз.
Пускай настой лечебных трав
тебе напомнит счастья вкус.
Хлеб – золотистый дар земли.
Так дети повторяют нас.
Во внуках предки проросли,
как зёрен золотых запас.
Тобой я счастлив и богат –
в тебе б увидеть счастья свет.
Я знаю: внуки заслонят
наш мир от горестей и бед.
Легенда о роде Чоносов
Манджиеву Улюмджи
Когда в хуруле¹ Чоносов² трубы трубят –
львы удирают, в ужасе хвост поджат.
Воины рода, диких оседлав скакунов,
мчались смерти навстречу, сокрушали врагов.
Кровавое прошлое. Люди чужой земли мать умыкнули.
На смерть мальца обрекли, но он не погиб – легенда не лжёт
о былом – волчица дитя вскормила своим молоком.
Сиротка вырос батыром и к людям вернулся – но
первенца своего он нарёк Чоно.
Не раз он сходился в схватке с оборотнями в бою
и серую мать-волчицу всегда вспоминал свою…
Тех, кто пришёл в хурул и помолился тут,
нечисть страшится, хвори стороной обойдут.
Чтоб воссияло солнце, чтоб день к ним не был суров,
люди всегда спешат в обитель богов.
Имя, которым прославлен старинный род
в своих достойных потомках вовек не умрёт.
Трубы в хуруле рокочут – в людских сердцах
возрождается вера и умирает страх.
Перевёл Виктор Куллэ
_________________________
¹ Хурул – монастырь.
² Чон – волк, название рода Чоносов.