Зимы холодной песнь
Спецпроекты ЛГ / Многоязыкая лира России / Поэзия Чувашии
Теги: Поэзия Чувашии
Любовь Мартьянова
Поэтесса, прозаик. Родилась в 1950 году в деревне Карабаши Мариинско-Посадского района Чувашской Республики. Окончила Чувашский государственный университет. Работала учительницей чувашского языка и литературы в школе, редактором отдела поэзии журнала «Таван Атал» («Родная Волга»). Автор пяти поэтических сборников. Член Союза писателей России. Лауреат премии им. В. Митты. Живёт в родной деревне.
* * *
Своеобразны ушедшие дни.
Чёрные, белые, полосы, пятна.
Сладость со сливками, горечь они,
И половина всего непонятна.
Бледная вечером всходит луна,
Словно сквозь штору пройдя, наблюдает,
Словно сказать что-то хочет она,
Душу волнует и растравляет.
Случай за то, что случилось, корит,
Или за то, чего нет, опозорит.
Чёрное вряд ли за чёрных простит,
И наградит за благое – благое.
* * *
Самообман моя забота:
Смеяться нехотя – смеясь,
Порадуюсь, коль неохота,
Сегодня это в самый раз.
Коль грустно – весело-задорно
Я песню пропою не ту.
Вздыхаю иногда притворно,
Как будто верю в доброту.
Не веря, «верю» повторяю
(Урок я выучила твой),
И от себя – себя скрываю
С заледеневшею душой.
Давай зажжём хотя бы свечку,
День радостный проводим в путь?
Полюбим, не любя, так легче
Друг друга тайно обмануть?
Перевела Ирина Ермакова
Песня белой вьюги
Узнаёшь ли ты меня, узнаёшь ли?
Это песня вьюги, белых хлопьев песнь,
Песнь снегов унылых
И полей застылых –
В них надежды страстной пламенная песнь.
Узнаёшь ли ты меня, узнаёшь ли?
Я – зимы холодной и метели песнь,
Песня льдов хрустящих
И в ночи горящих
Маленьких жемчужин радостная песнь.
Узнаёшь ли ты меня, узнаёшь ли?
Это песнь дороги, будущего дня,
Улетевшей стаи
И весенней тайны –
В песне белой вьюги узнаёшь меня?
Перевела Елена Димитриева