Впервые роман опубликован в журнале «Иностранная литература», № 4, 1997.
Подоли — район Праги. (Здесь и далее — прим. перев.)
«На забрадли» («На перилах») — пражский драматический театр, основанный в 1958 г.
«Кухня» — пьеса английского драматурга Арнольда Уэскера (р. 1932); написана в 1957 г.
Вацлав Слоуп, Ян Либичек — в те годы ведущие актеры пражского театра «На забрадли».
Туны — старинный аристократический род.
Томаш Гарриг Масарик (1850–1937) — первый президент Чехословацкой республики с 1918 по 1935 г.
Нусле — район Праги.
Пьер Корнель. Сид. Перевод М. Лозинского.
Павел Когоут (р. 1928) — известный чешский драматург, прозаик, сценарист. За свои политические убеждения и участие в «Хартии 77» был изгнан из страны в конце 70-х годов.
В канун Нового года.
Мы хотели бы обратить внимание читателей на следующие статьи в декабрьском номере журнала «Пламен» (англ.).
Ота Шик (р. 1919) — теоретик-экономист, один из активных деятелей «Пражской весны», директор Экономического института Академии наук, министр экономики. После 1968 г. эмигрировал.
Имеется в виду скульптура у Карлова моста в Праге, олицетворяющая образ легендарного рыцаря Брунцвика, героя чешского фольклора.
Франтишек Грубин (1910–1971) — чешский лирический поэт со склонностью к спиритуализму. Бытует мнение, что его ранняя смерть была спровоцирована событиями 1968 г.
Чешский Штернберк — исторический центр в окрестностях Оломоуца, где сохранились с XII в. многие архитектурные памятники.
Карел Крил (1944–1994) — бард-диссидент, резко осуждавший события 1968 г. Вскоре после них эмигрировал, вернулся на родину в 1986 г.
«Реалистический театр» в Праге, основанный в 1945 г. режиссером Яном Шкодой.
«Sixty-Eight Publishers» — издательство, основанное Йозефом Шкворецким и его женой в Торонто. В основном выпускало произведения чешских писателей, оказавшихся в эмиграции.
Здесь и далее: Шекспир. Ромео и Джульетта. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
УМЛ — университет марксизма-ленинизма.
Свазарм — Общество содействия армии.
Стихотворение Станислава Костки Неймана (1875–1947) — чешского поэта и общественного деятеля-коммуниста.
Мирослав Дисман (1904–1981) — чешский педагог, прозаик и драматург, основатель молодежного ансамбля художественного чтения.
Стихотворение Ивана Скалы (р. 1922) — чешского поэта и общественного деятеля-коммуниста.
Поэма Витезслава Незвала (1900–1958) — чешского поэта и общественного деятеля-коммуниста.
Йозеф Бикан (р. 1913) — знаменитый чешский форвард.
Ота Павел (1930–1973) — чешский спортивный журналист, прозаик, репортер, автор лирических рассказов, в том числе и известного по экранизации 60-х годов рассказа «Смерть прекрасных косуль».
Карел Яромир Эрбеи (1811–1870) — чешский поэт, фольклорист, сказочник.
Ну, пошли (англ.).
Йозеф Абрагам (р. 1939) — актер пражского драматического театра «Чиночерни клуб», основанного в 1965 г.
Привет, мальчики. Привет всем (англ).
Не имеет значения, мальчик! (англ.)
Не обращайте внимания (англ.).
Модротиск — синяя хлопчатобумажная ткань с белым узором.
Якуб Шиканедер (1855–1924) — чешский художник, портретист и автор пражских пейзажей.
Всем спокойной ночи! (англ.)
О Боже! (англ.)
Давай, мальчик! (англ.)
Ты с ума сошел? (англ.)
Да! (англ.)
Помоги мне! (англ.)
«Хартия 77» — документ, подписанный в 1977 г. группой чешских правозащитников (среди них Вацлав Гавел, Людвик Вацулик, Иржи Гаек, Зденек Млынарж и другие), требовавших соблюдения прав человека в соответствии с Хельсинкскими договоренностями.
Когоут (Kohout) — по-чешски «петух».
Владислав Ванчура (1891–1942) — чешский писатель; расстрелян немецкими фашистами. Учился в бенешовской гимназии.
Перевод С. Маршака.
Добрый вечер, сэр (англ.).
21 августа 1968 г. — день вторжения в Чехословакию войск Варшавского пакта.
Юджин О’Нил (1888–1953) — американский драматург.
Песня протеста (англ).
Армию — ко всем чертям! (англ.)
Люстрация — обнародование секретных списков лиц, сотрудничавших с органами Госбезопасности.
«Гражданский форум» — движение, сыгравшее основную роль в подготовке и проведении «бархатной» революции 1989 г.