Флит-стрит — улица в Лондоне, где расположены редакции большинства английских газет и журналов.
Кулинарный термин, так называемый "сборный букет" (фр.) — пучок пряных трав (петрушки, чабера, розмарина, лаврового листа и пр.), которые кладут в пищу при приготовлении; здесь — острота ощущений, "перчик".
Стипль-чез (англ.) — скачки с препятствиями — один из видов состязаний на ипподроме
Дурнота; здесь — морская болезнь (фр.)
Сладкого безделья (итал.).
В приморской части городов, стоящих на море, особенно курортов, архитектурное сооружение, наподобие пирса или мола, предназначенное для прогулок.
Сорт аперитива.
Фешенебельные отели в Каннах.
Свиная печень (фр.).
Сухое вино (фр.).
Серсо — игра, заключающаяся в метании колец одним игрою на деревянный штырь, который держит другой.
Сорт аперитива.
Коктейль с замороженным вином (фр.).
Беседа вдвоем, наедине (дословно "голова к голове", фр.)
Охота в пустыне, как правило, с машины, у которой есть для этого люк в крыше.
Каналетто (наст, имя Антонио Канале) (1698–1768) — итальянский художник, прозванный так именно за великолепные, топографически точные пейзажи, изображающие каналы и площади Венеции.
Печеночных паштетов (фр.).
Толстый бифштекс из самой нежной и сочной центральной части вырезки.
Колокольня, как отдельно стоящее здание.
Сторонницы участия женщин в выборах, активно агитировавшие за это и устроившие демонстрацию перед Парламентом в Англии в 1914 г. Позднее — просто активные участницы борьбы за женские права.