Тоя же осени, декабря 6 дня прислали к Великому князю бити челом горняя черемиса, Туга с товарищи дву черемисинов, чтобы государь пожаловал, послал рать на Казань, а они с воеводами царю служить хотят.
«Царственная книг,а», с. 126
Аркадии Крупняков
Сказанue о том, как Русь татарское иго сбросила
|{|іигл третья
ЙОШКАР-ОЛА МАРИИСКОЕ КНИЖНОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО 19 7 8
Роман «Марш Акпарса»— третья книга трилогии «Гусляры». В «ей рассказывается о завершающем этапе/борьбы Московского государства за свою независимость и о присоединении Марийского края к Руси.
>
Как известно, роман «Марш Акоареа» издавался ранее в Марийском книжном издательстве (дважды) и в Москве (издательство «Советская Россия»). В данном издании автор расширил и изменил многие моменты в историкохудожественном повествовании, устранив недостатки, на которые указывала критика. Так, гораздо полнее освещена связь марийцев с соседями — татарами и чувашами, которые не менее их терпели насилие крымских и казанских феодалов. глубже раскрыто социальное расслоение. Казанского ханства и Марийского края. Значительно сложнее раскрыты образы главных героев — Аказа Тугаева, Эрви и других. . .. - г . - Г
Оформление художника Б. А АРЖЕКАЕВА
© Марийское книжное издательство, ’1978
Свадьба в Нужєналє
ТУГА
Л
еса пели. Ветер качал высокие стройные сосны, и те звенели, словно струны. Ветер ударялся о могучие груди раскидистых елей, отчего по лесу шел гул, глухой, будто рокот барабана. слетали на ветру листья осины, дуба и клена.
Леса, прогретые летним солнцем до самых глухих чащоб, дали приют множеству птиц. Лились трели соловья, многочисленные пичужки наполняли своим щебетанием рощи и поляны, над берегами пек, озер и болот ухали филины и луни, куковали кукушки.
Все они славили жизнь радостную, буйную и неукротимую.
В один из дней к лесному хору прибавилась еще одна песня.
Ее пел человек.
Он сел на поваленное бурей дерево и положил на колени гусли. Пил го смотрел на деревья отрешенными глазами, мысли, видно, омчн где-то далеко, потом заиграл. Сперва гусли звенели тихо и III | по По вдруг в спокойную мелодию ворвался рокот струн, вла- . тми п лопущий. Под упругие звуки, мерные, как шаги, хотелось мл|и чилеко-далеко. Они, эти звуки, будоражили кровь.
Человек запел.
Ио была не просто песня. Над лесом разносилась песня-марш. •!■ I < I по к игл о тм, что он молод и зовут его Аказ. Семнадцать лет
ни н ............. ч(и щи, в прошел совсем мало. Еще далеко надо идти, а
лн|н>1 и Iрулив Может, даст ему силы любовь? Завтра,— поет че-
ловке г|11 гиидвбп (иигра в кудо Аказа придет новый прекрас-
М11в 41 ловец и тонут его »рви. И они вдвоем зашагают под эту НЦМ111, нии вместе ноиеду| народ на светлую поляну жизни.
НигНМ кончились,
Чилощ и и. 1.1 I и у ним теши» посмотрел на гусли.
#([1]>н 1и ролмлвн.
Дн, ........................... ... I с вило ннюмпить надолго, на всю жизнь.
ИуиЬ ОНИ ЦОМ01Л* I И пу III, пул II. у нес будут другие нужные в свое
■рим ил. ну. и. е» титл . лунпп-г и поет народ и знает, что
м4*у Аил I ллриI н у неешо.
безмен похож. Горе висит на длинном конце безмена, оно большое и тяжелое, как камень. Радость маленькая и короткая, как конец, на котором крючок. Пока груза на крючке нет, она ничего не весит. Горе Топейки: Эрви выходит замуж за Аказа. Втайне надеялся Топейка, что Эрви заметит его любовь, а Боранчей в награду за хорошую работу отдаст дочь ему в жены. Но напрасно надеялся. Теперь одно утешение: поставил его Аказ на свадьбе савушем, теперь он будет свадьбу вести.
Топейка торопится — без савуша какая свадьба.
Вот и илем Туги. Хороший хозяин Туга. Давно ли перебрался на новое место, а двор жердями огородил, ворота поставил. Весной вокруг двора белым цветом яблони бушевали, а теперь деревьев не видать. Заслонила их высокая только что срубленная клеть.
За изгородью слышатся шумные разговоры, песни. Голоса Аказа что-то не слыхать, вот беда будет, если не дождался, если один за невестой уехал.
Хорош савуш, если проспал самый важный момент.
Пакман тоже на свадьбу торопится. Злость душит Пакмана. От обиды и горя плакать хочется. Отец, правда, намекал на что-то, но Пакман не верит ему.
Не успел Пакман подойти к изгороди, как увидел Шемкуву. Старуха будто из-под земли выскочила. Заметила его, заспешила прочь.
— Подожди, старуха! — грозно сказал Пакман.
— Здравствуй, красавец. — Шемкува моргает глазами, но к Пакману не подходит. Парень видит робость старухи и еще сердитее говорит:
— Ты зачем сюда пришла?
— Узнала, что свадьба, вот и пришла. Может, думаю, шорвой[2] угостят.
— Я тебя угощу плеткой! — сквозь зубы произносит Пакман, взмахивает черенком, ловит ремешки в горсть.
— Зачем такой сердитый, патыр?— укоризненно говорит Шемкува.
— Ты десять беличьих шкурок моих взяла?
— Взяла, патыр, взяла, — Шемкува покорно мотала головой.
— Про муравьев, ползущих по дереву, говорила?
— Говорила, Пакман, говорила.
— Тогда почему на Эрви женится Аказ вместо меня? Плохо колдовала, нечистая сила! Белок отдашь обратно!— Пакман схватил руку Шемкувы, сжал. Старуха, стоявшая до той поры сгорбившись, опираясь на клюку, вдруг выпрямилась, глаза ее сверкнули, она вырвала руку и угрожающе прошипела:
Отойди, неразумный! Ночью меньше спать надо. Любимую девушку воровать надо. Убери руки! Наколдую — отсохнут!
Пккман в страхе не заметил, как перемахнул через изгородь ||к|н'Н1. ничего не боялся — колдовства боялся.
Им дворе уже было много народу. Девушки знакомые и незнакомые, парни, женщины, старики, мужчины в веселом возбуждении ч* іиди по двору. Это татары гостей на свадьбу зовут. Черемисы— нет. Приходи, кто хочет, каждый — гость.
И потому ожили лесные тропинки, люди всех ближних родов прибывают и прибывают. Шумно во дворе.
Аказ думал, что Мырзанай на свадьбу не приедет. Их деды и шт.! и неприязни жили, а теперь и у сынов ладу нет. Сначала икрились из-за земли, потом — из-за власти. Так получилось: по ,** левую сторону Юнги самый большой и богатый лужан у Туги, по правую — у Мырзаная. Каждый своих сторонников имеет. У Туги старейшины Сарвай и Эшпай, у Мырзаная — Атлаш. Вот и сейчас Мырынзай с Атлашем приехал. Подарки привезли богатые. Сошли с коней, степенно вышли на середину двора, разложили посуду, шкурки, ткани. Мырзанай распахнул суконный кафтан, чтобы видели, люди, какая у него рубаха — из белого шелка, расшитая красной нитью в Казани купленная. Поклонился Туте, сказал важно:
Почтенному Туте — поклон земной. Салам и вам, старейшины I ебе, Сарвай... Тебе, Эшпай... Тебе, карт Аптулат! А где жених? Я не вижу Аказа...
Готовится ехать за невестой.
Я рад, что ты на свадьбе, Мырзанай,— говорит Туга и указал место па скамье.
Нее сидится.
Прости, сосед, узнал о свадьбе поздно. Хорошие подарки собрать было некогда. Совсем недавно говорил с Аказом. Не думал |1Н и** пип.* м Да и Эрви была обещана другому.
Аказа надо бы давно женить, — говорит Атлаш сурово,—горяч больно,— продолжает Мырзанай.— Но я скажу, чго Шумнм (ы наш глава, мы чтим тебя, но сыну ты большую волю дал. - сказал Миш.
- Он молод,- говорит Эшпай.— Вот женится и станет поумнее.
- Поумнет ли?
- В молодости все мы горячи,—покачивая головой, отвечает Грримй. А наступит время...
Я как раз об этом хочу говорить,—Туга, кряхтя, присаживаясь на край скамьи.—Вы видите, старейшины, я дряхлею, почти весь мой срок на исходе, мне уже тяжела ноша лужавуя всей луговой строны,
— Ты до моих лет доживи,— перебивает его Аптулат.— Мне девяносто скоро. А в твои года я себя молодым считал.
— Нет, нет! Решил твердо. Вручаю свою тамгу Аказу. Пусть моим лужаем он правит.
— А Горной стороной? — тревожно спрашивает Атлаш. Ведь только ради этого они с Мырзанаем затеяли разговор об Аказе.
— Сами решайте. На то вы и старейшины. А я после свадьбы уйду в лесное кудо, буду лечиться травами, буду молиться богу.
— О чем вы говорите, старики? — с упреком сказал карт.— Вы на свадьбе, а не на совете старейшин. Пойдем, пива выпьем...
Аказа Топейка нашел в кудо. Жених уже к свадьбе готов: одет в беличью легкую шапку, на плечах кафтан белого сукна с глухо застегнутым воротом. Узкие штаны из толстого конопляного холста тоже белые- Пояс на кафтане с медными бляхами. Под ним подоткнуты два узких вышитых полотенца. Это солыки — знаки новобрачных. Сапоги новые, со скрипом.
Топейку жених встретил радостно, выпили втихомолку по ковшу меда-браги. Савуш не сердится на Аказа. Не его вина, если Эрви не любит Топейку.
Туги в кудо нет — ушел готовить лошадей и людей к поездке за невестой. Ждать его не стали, пошли к гостям. Только вышли во двор — услышали музыку. Пожилой музыкант с усердием надувал шювыр[3], низкорослый молодой его товарищ, приплясывая, бил ребрами ладоней в тюмыр[4].
После музыкального зачина пошла девичья песня, чистая веселая. Девушки поют в движении:
В лапотках девятилычных В хоровод плясать идем,
И в кафтанах шестиполых У березок мы поем.
На руках блестят браслеты И монисты на груди.
Если петь-плясать не можешь.
Парень, к нам не подходи.
Огоньки в глазах играют,
Заразительно горят И ресницы все сто двадцать Дружно вздрагивают в лад.
Мне богатого не надо —
И чванливый он, и злой.
Подходи, Эчан, любимый,
Погуляем мы с тобой[5].
Топейка слушает песню, про себя думает: врут девки. Редко какая отказывается от богатства. А только Эрви не такая. Был бы
Аказ, беден равно его полюбила бы. Он и красив, и силен, и Лучший охотник. Слава про Аказа далеко идет.
Кончились слова, но не кончилась музыка — генерь идеї вширь ** V |*1 • ' 11 -11 у 111 к и поют трепетное «Оля-ля-ля-лель-ля» и долго еще иг и, Ждать их некогда — кони уже на дворе. Первым па коня садится савуш, за ним жених, а потом дружим и її Нссго двенадцать человек. У савуша есть и запасной конь
МММ ІИ МГГ I Ы
'I' пит, мы скоро вернемся!— кричит савуш, и все верят, что у невесты долго не задержатся, вчера там уже отгуляли.
Дирога до дома Боранчея прошла в молчании. Топейка и Аказ думали каждый о своем. Да и торопятся, не до разговоров.
На дворе невесты жениха никто не встретил — такой обычай. Минин черемисы за невестами открыто не ездят. Приходит пора для семьи — парень подсматривает девушку и выкрадывали. Позднее же, когда о женитьбе стали договариваться отцы, И* •’ рнвцп I.311110 ли, открыто ли везут невесту, делают это похожим на кражу. Знает Аказ, что все в илеме ждут жениха, но никто из кудо не выйдет — так надо.
Савуш соскочил с коня первым. Он вбежал в кудо, схватил ври шейное угощение. Па дворе разостлал холст на траву, разложил і і у и питье, махнул рукой. Все приехавшие с савушем ИНЧІІІІДІП її, привязали к изгороди коней, расселись на граве Двор по-прежнему пуст. Аказ чувствует, что из кудо, из клетей, из-за н н і » р и 111 на них смотрят десятки любопытных глаз, но на двор Ції "ШИ, нельзя. Покажется хоть один человек — невесту не увезут. Какая же это будет кража, если похитителей захватили. )lin ніірп подкрепившись, савуш приступил к самому главному — к Ишь ним невсте. Жених с запасной лошадью стоит у ворот. Савуш взял троих товарищей, вытолкал жениха за ворота и уве
рении нннрннидсн в клеть.
Эрви была в клети. Она сидела с подругами, одетая и готовая в путь. На ней рубаха белого холста — тувыр Долго вышивала эту рубаху Эрви. Вышивка не только на груди, на плечах и на
и, и на подоле, и по швам. Шелковый алый поясок прихва-
тывали изящных солыка. Поверх рубахи наброшен шо- • иПирвпмн но бокам и сзади. На лице—легкий платок — і нічі м- Скоро его откроет жених — и Эрви распрощается с домом.
К|ЙМшли шит, подруги сбежались в подклеть, оставив невесту (ІДИу К ін і і Топейка появился в дверях, Эрви испуганно вскрикну-
ла по обычаю. На самом деле девушка была рада и давно
Вуїі'їн ........... Парни молча подошли к невесте, взяли ее крепко за
||рМН ........ локтей и повели к выходу Эрви упирается, не идет — таков обычай. Душой она давно рядом с любимым. Девушку подвели к коню, сильными руками посадили в седло. Невеста перескочила на другую сторону. Парни на лету ловят строптивую и бросают снова на коня. Эрви знает обычай — надо спрыгнуть еще раз и смириться только тогда, когда савуш применит к ней свою власть: стегнет плеткой по спине. Савуш безжалостно трижды бьет невесту плетью, и Эрви, подав жениху руку, сама прыгает в седло.
Аказ тронул коня.
Вскоре по этой дороге помчатся родные и гости невесты. По обычаю, вроде бы в погоню, на самом деле — гулять на свадьбе...
Уже два часа, как невесту привезли в Нуженал, но никто, кроме карта, не видел ее. Даже Аказу раньше времени не разрешили открыть вюргенчык. Всему своя пора. Пусть сначала невеста сварит лапшу, пусть покажет, какая она хозяйка. Пусть пройдет через обряд дарения, потом уже увидят ее жених и гости.
Пока карт испытывает невесту, пока идет обряд дарения, молодежь не теряет времени даром. Среди молодых властвует Топейка. Вот он выносит на середину двора барабан, девушек и парней собирает в большой круг.
— Сейчас судьбу спрашивать будем,— объявляет савуш и что- то шепчет около тюмыра. Потом, крутнув барабан, он с силой подбрасывает его вверх. Тюмыр, вращаясь, падает на землю, делает неожиданные закруты и катится под чьи-то ноги. Если это ноги девушки — быть ей в этом году замужем, если парень — быть женатым.
Носится по кругу барабан. Взвизгивают девушки; как гуси, гогочут парни.
Шутки, смех, шум.
Вдруг савуша в кудо зовут. Видно, кончен обряд дарения Савуш снимает перекинутое через плечо полотенце и важно шествует в кудо. Здесь он связывает невесте руки полотенцем и концы его передает двум своим помощникам. Те ведут Эрви к костру, около которого стоит жених. Невеста притворно упирается, а савуш слегка стегает ее плеткой.
Будто тысяча комаров, звенит шювыр, раскатисто гремит тюмыр, рокочут тревожно струны гуслей. Невесту ведут в последний девичий путь. Сейчас невесте откроют лицо. Эрви подвели к костру, и теперь только язычки пламени отделяют ее от Аказа. Савуш махнул плетью — смолкла музыка. В глубокой тиши он подошел к невесте, осторожно взялся за кончик вюргенчыка, дернул. В лучах солнца блеснули черные глаза. Люди ахнули от изумления. Невеста — краше не бывает! Ахали даже те, кто раньше видел Эрви. В наряде невесты она еще прекраснее. Аказ подошел к ней, неторопливо развязал руки, передал полотенце савушу, поставил невесту рядом. Снова звучит музыка — из кудо с большой деревянной чашей.
НМ и мы холит карт. Он приближается к жениху и невесте, ставит их мм ми/пит, просит тишины. Торжественно звучит голос карта:
Вы,муж и жена, примите мое благословение. Живите хорошо.
, Пол мних бойтесь, малых стыдитесь. Будьте долговечными,
Понпымп Слушайте голос рода, а также взаимно любя живите. Теперь, если свои подарки дарили от души, то и выпейте душевно.
Аказ принимает чашу с медом, пьет до половины, передает нечесте, она допивает остальное.
- Пусть, говорит карт,— будет у вас много детей, пусть охота ваша будет удачной, пусть у вас будет полно скота и хлеба-
И.о. V11 ..... солнце, поднимаясь, как луна, наполняясь, как звез-
*м - ні і к. t., пусть будет такая вся ваша жизнь. Да поможет вам
Пусть и. будім иочиеличено ваше стояние на коленях.
ІІ і і м мм II їм
На другой тарелке Топейка вынес из кудо стопку блинов,
мит и ммм і и 1|о.1ч кдщомых колышка. Карт привычно берет нож,
С
мой о........... -у на части. Две половинки верхнего блина
МI Д Ф ММ ММ I ММ ЮИЫШИН и подает жениху и невесте.
il t ........ III НПО I III молнии перед костром и подносят блины к
їм мм • и ном mot у • її. і ммммПным блины попробует Тул Кугу
см и а м мі м» ими жм горячими, как будет горяча
ІВЬ ІІИНОПрл ОІН «
..................................... кім свадебные
опальная чисть блинов роздана гостям
Н мил ми. і і Іуїм Он крепко прижал их к груди, взволно-
мино nul oui
11рими ii‘ и мое благословение, дети мои. Живите дружно, ІйПнійАн мною (I себе меньше думайте, о нашем народе больше ійПоіьіі'ь А\ы і Ьораичеем старики, умрем — люди к вам за сомі мім при а у і 11 у а ь і е мудрыми, добрыми, справедливыми. А сейши и с ( г7| III «м Ь, 101 I II, ни п., есть садитесь.
Ilu шору прямо на траве разбросаны широкие холсты. На них и бгріч і иных і уш ках хмельная шорва, дымится блестящая жиром (ИМИ юры рассыпчатых туара и, конечно, коман мелна1. Мясо (іирммос, пареное какое хочешь! Пива, меду — пей сколько
НМИМ'ШЬи,
I на свадьбе — хозяин. Сам ест, сам пьет — угощать
и. і іамолкла музыка, разговоров не слышно. Не до них — рот
S in с. і аой занят. Кипит, пенится в чашках пиво, трещат на зубах Уїмніїс копи, гости пьют и едят. Летят за ограду обглоданные м.и мы іям из-за них дерутся собаки.
( п ну in и ноту весь — не успевает таскать из клети кадушки с
пивом. На го он и савуш — свадьба все время должна идти без задержек. Туга и Боранчей по-стариковски гуляют в кудо. Пока пиво из каждой кадушки пробовали — напробовались. Оба лежат на нарах—песни без слов поют.
Ковяж и Янгин запалили в стороне еще один костер — на вертеле жаряі козла, убитого в лесу перед свадьбой. Много работы у братьев: накормить столько гостей — не шутка. Два часа насыщались гости. Видит савуш: напились, наелись все досыта. Многие уже запачканные в жире пальцы вытерли о волосы. Другие жмутся ближе к музыкантам. И Топейка кричиг:
— Люди! Кто хочет есть лапшу молодой жены? Узнайте, какая из нее будет хозяйка.
Мужчины машут на жен руками, идите, мол, вы, мужское ли это дело — лапша.
Несколько женщин идут в кудо и скоро возвращаются, качая головами,—лапша молодой жены пеш сай![6]
— Теперь надо узнать — на гуслях невеста играть умеет ли?— кричит савуш и подносит Эрви гусли
Эрви кладет инструмент на колени и начинает медленно перебирать струны. Гусли звенят печально, и еще печальнее звучит песня Эрви:
На лужайках на зеленых Мы поем до сенокоса,
А у девушки веселье Лишь до свадьбы.
После — слезы.
Как вольготно зверю, птице До открытия охоты...
А у парня после свадьбы И тревоги, и заботы.
«Правду говорит песня»,—вздыхают семейные люди и охают, слушая ее. Вспоминают молодые годы. А две молодайки, подвыпив, свою песню запели:
Мака красный огонек Опадает в ранний срок...
Век девический короток —
Увядает, как цветок.
Но Савуш огрел плетью пьяных баб, велел замолчать. Он ведет свадьбу по прямой тропинке — в сторону уходить не дает. Он опять кричит:
— Пусть Аказ подарит молодой жене песню. Пусть споет!
Гусли от невесты переходят к жениху. Аказ вспоминает мелодию, что пел недавно в лесу, и дарит ее невесте со словами, которые сразу же берет в своей душе:
Гусли, сердце раскройте мое,
Птица-песня, людей позови.
Моя радость и счастье мое —
Цвет зари, дорогая Эрви.
Прилетают к нам птицы весной...
И крылатой стрелой журавлей В мое сердце вошел облик твой.
Ясным светом стал жизни моей.
Расцвели и леса, и сады,
Мне черемухой кажешься ты,
И поешь ты звончей соловья,
11гнлглилная лада моя.
Шумим одобрении встретили гости конец песни. Они, однако, мм ■ пин.* ni гг | ) о и utile ни разу. Больно хорошая песня. С таким
мужем и пп. легко будет жить. А девушки думают, какая
ni Ни иг дремлет савуш. Дал знак, унесли холсты ■ ни |ни мпхнул плеткой — ударили музыканты в
imWMp
f ni i н I и р и и и i I и и у ni Пляску начинай!
^|«>УШИН lUIMIIiyi llllixlln, ПЛИНИИ flllpllll с озорством дрыгают
Н.М ВЫИ Пумм, М. ................ бычки Мужики е песней, с шутками да
|йИ||у1»мми. II ........................................................... Г жалобой па тяжелую
I mil и к н мши и мин v t. i ригу i пианами, на одном месте топ- Чуин II il i много ли напляшешь?..
Iny i и ni к mi i р. i i •' р ni ю i сердце Пакмана, словно пилой, удары
м ............... у ni п ю t Раньше была слабая надежда: в народе шли
£ду*н и" Г 11 и ми oiaaci тамгу Большого лужавуя Мырзанаю. IVIн и мир и i ииеиплен Рели бы отец стал главой всей Горной стороны mi помог бы Пакману отнять Эрви у Аказа. А сегодня иг* у ni ci и Линч f i пне i лужавуем. Он молод, силен... И не видать Пакману Эрин Бросился парень со двора, прибежал в священную нишу, упал им колени:
Ïii чго tu ка зппшь меня, великий юмо? Не я ли первый последний идти, не идти приносил тебе обильные жертвы, не я ли молил
|
и)и и иг и ночь? Теперь Эрви прошла сквозь свадебный костер... Великий юмо, расстрой эту свадьбу, расстрой! Молчишь? Не хочешь?
Пакман вскочил и бросился бежать. И вдруг — голос отца: Пакман, остановись! Куда ты бежишь, как заяц от собаки? Не могу... Поеду домой!
>*, ид. Чуть что — сразу слюни распускаешь...
И ты меня не хочешь понять. Грудь рвется на части. Я утоп- ниг 11 Пакман упал на траву возле стога сена и заплакал от обиды и горя. Отец присел около него, положил руку на вздрагивающие плечи сына:
— Ну, поднимись, сядь рядом. Другой давно бы девку уволок, так все поступают, со времен Чоткара... Еще не все потеряно. Мы не знаем, что будет через час. Ступай на свадьбу!
— Ты только обещаешь!—Пакман сел на траву, злоба на отца вспыхнула в нем.—«Вот подожди, я буду лужаевуем»! А сам Туги боишься!
— Он всей Горной стороны глава. Я к нему обязан относиться пока с почтением.
— Мы—сторонники мурзы, ближе к Казани...
— Помолчи пока. Сюда идут.
Шемкува появилась около стога неожиданно.
— Ну, наконец-то я тебя нашла, Мырзанай.
— Вернулась? Все сделала?
— Как ты велел. Мурза Кучак уже в пути...
— Иди. Пусть нас не видят вместе.
— Мурза будет на свадьбе?—спросил Пакман, когда старуха ушла. — Ты его позвал?
— Не проговорись, смотри. Я долго шел к цели извилистой дорогой. Много лет подряд расшатывал я доверие Казани к Туге. Ты знаешь: Казань мне верила, но старые глупцы горой стояли за Тугу. Теперь в моих руках судьба Аказа. С согласия отца он убил сборщиков ясака, втянул в это дело татарина Мамлейку, а потом спрятался в мечети и осквернил убежище аллаха. Такое не простят... Смотри: бежит Мамлейка! Видно случилось что-то. Пойдем.
...Мамлей соскочил с коня и сразу—во двор. Стрела, пущенная ему вдогонку, ранила плечо, вся левая рука была в крови. На дворе у него закружилась голова, он привалился к дереву и опустился на корневище. Крикнул:
— Эй, люди?!. Где Аказ?
— Что с ним?—К Мамлею подбежал Сарвай. — Он весь в крови.
— Позовите Аказа. Там... на дороге.
— Я здесь, Мамлей!—Аказ опустился на колени, начал расстегивать бешмет. — Ты ранен?
— Мурза Кучак, с джигитами. Улус разграблен... Народ разметан по лесу... С муллы Кучак сорвал чалму за то, что тот приютил нас в мечети. Сейчас придет сюда... Я еле вырвался... Предупредить...
— Топейка, где ты!—Аказ встал, оглядел двор.
— Я тут...
— Седлай коней немедля! Ковяж, Янгин!
— Мы здесь!
— Скачите по илемам, поднимайте всех!
— Постойтеї—к Аказу подошел отец и старейшины. — Ты что, Аказ,— забыл перед кем стоишь Здесь старейшины, а ты кричишь.
- Сюда пускать мурзу — самоубийство!—воскликнул Аказ. — ‘Iлечь негде драться, тесно!
Слыхали?—Атлаш развел руки. — Ему подраться захоте- /и il l.I А может, лучше миром встретить гостя и посадить за стол?
По-твоему, мы должны подставить шею под сапог мурзы? Пусть давит!
Мальчишка ты. Не поглядев под ноги, можно ли прыгать с обрыва?
- Дивлюсь я, старики...
А ты смотри, к чему приведет драка,— сказал Мырзанай, кивнув па Мамлея. — Дивиться перестанешь.
- Сколько их?—спросил Аказ Мамлея.
С полсотни.
- Жалкая горстка, а вы боитесь! Мы прогоним!..
- «Прогоним». А завтра их будет во сто раз больше.
Мы все поднимемся!
И ты начнешь войну? Людей станешь губить?
А я бы отпустил Аказа,— спокойно заметил Эшпай. — Я
ми/мої в табуне коней волка. Табун шарахался из стороны в сторону, волк рвал лошадям горло. Но стоило одной кобыле в ход пустить копыта...
То волк и лошади,— зло возразил Мырзанай. —А мы люди.
С мурзой договориться можно.
Смотрите, смотрите,— предупредил Сарвай. — Если мурза
і татарский улус, муллу, то с нами он договариваться не будет, может и верно - прервать свадьбу?
Все посмотрели на Аптулата. Он карт — обычаев хранитель. Что скажеттак тому и быть.
Не забывайте, что Аказ жених,— сказал Аптулат. — И если мы I ми п.Пу пополам разломим, надо невесту новую искать.
I . о м , > Ата і подскочил к карту.
Комік і уаі.іоі ршаї'ЛИі свадьбу на две части, это значит: Яиі, ни у і о/о н мамі і они,
• Мін їм молчишь, опар Аказ обратился к Tyre.
Сын мой ....................... мп ні Юмо, бог царей, нас защитит. Ни-
410 бы ни июиньи III' /И лаги И Иди, тебя ждет невеста.
Ию ни in і , ни л л силі ч Гюрапчгй. І Інчего никому не
MfiopHlP, IIу-1 II, ІІИІЛІ.Пц илгі твоим чередом. Если мы встретим мурзу полічим И увяженном.,,
М у р ні ушам, чи» MI.I были в мечети?—спросил Аказ Ма-
ИЛнМ
М > і о и пт і ка мі л ему ни слова.
111111 і т м и кудо- и перевяжу рану.
учи /п.бу иедеї смело, не глядя. Ой, берегись, савуш,
1оіри ni н| у, бежит к ней девчонка, машет руками, в
у ... *. Наукова бібліспрча | 17
Одеського У 1 ,п ету
І- І- Мечникова і
1§р ум
глазах страх. Вот подбежала она к воротам и, чуть передохнув, кричит:
— Берегитесь! Мурзаки!
Умолк тюмыр. Выпустил последнюю струйку звуков поникший шювыр, остановилась пляска. Девки взвизгнули, бросились к воротам, а у ворот на сивом коне мурза Кучак. За ним—сорок вооруженных всадников.
Мурза спрыгнул С КОНЯ, бросил ПОВОДЬЯ подоспевшим К нему воинам, толкнул ногой ворота.
Девки отпрянули от ворот, парни сразу сгрудились в кучу. Мужчины и бабы жались к изгороди...
Мурза оглядел двор, людей. Добродушно крикнул:
— Чермыш народ гуляет свадьбу? Салям алейкум!
— Здоров будь, благородный мурза!— Боранчей низко поклонился, пятясь от широко шагавшего по двору мурзы. — Будь нашим гостем, могучий. Я отдаю дочь за сына Туги.
— Хороша ли невеста?
— Где там,—Боранчей скривил губы, махнул рукой. — На один глаз не видит, кособока и хромает. Даже показывать тебе стыдно,
— Не врешь ли?
— Это верно, мурза,— Туга выступил вперед, снял шапку. — Обманул меня сосед — дал плохую сноху. От меня скрыл ее недостатки и тебе тоже не все сказал. Узнали мы...
Мурза брезгливо сморщился:
— Зачем в дом берешь?
— Калым большой дает мне сосед. Сын богато жить хочет. Может, все же посмотришь на невесту?
— Пусть сидит в клети и не портит мне наслаждение едой,— мурза расстегнул пояс и направился к холсту, который только что разостлали на траве.
— Эй, Туга, позаботься о моих джигитах и лошадях!
Мурза сел, сложив ноги калачом, принялся за еду. Оторвав большую кость, махнул ею в сторону слуги, крикнул:
— Ставь шатер у реки. Здесь ночевать буду. Ну, что вы замолкли? Пляшите.
Неуверенно зазвучал барабан, робко затенькали гусли, надулся пузырь шювыра. Люди стояли, глядели на мурзу, но плясать не шли.
Тогда на середину круга выбежал Боранчей, крикнул: «Эй,
пляши!» и принялся мелко, по-стариковски топтаться на одном месте. Зашевелился круг, сомкнулся еще плотнее, парни положили руки друг другу на плечи, круг качнулся вправо — и пляска началась.
Боранчей из круга не выходит. Он топчется на месте, прихлопывает в ладоши.
Пляшет, думает: нажрется мурза — еще добрее будет, напьется еще глупее будет. Уйдет спать в свой шатер, может, беды никакой не принесет. Может, и право трех ночей забудет? А если ни забудет — не беда. Невестку так обхаяли, только плюнет мурза, если вспомнит.
«Кто думал, что принесет его нечистый дух! И зачем прискакал юг жестокий крымчак? Ясак собирать еще рано, весенние подарим уже отданы давно. Зачем его керемет принес — кто знает? Однако Туге тоже бы поплясать перед мурзой надо, — думает Боран- чей, а то разгневается мурза, всяких бед может натворить». Пляшет Боранчей и гадает — чем кончится свадьба?
Пакман выпил полный бурак пива, пошел к Нуже, а зачем — и самм не знает.
Вон берегу кто-то стоит. От пива двоится в глазах. Подошел ближе, плюнул.
Опять эта старая карга Шемкува.
Уйди, вувер-кува1,— мрачно говорит Пакман. Икнув, добав- ЛН1Ч Теперь я колдовства не боюсь, утоплю тебя в реке... Уйди!
Эх, пятыр, патыр, силы у тебя много, ума мало. Колдовству Мш’му не веришь. Ходишь, как мокрая ворона, и не знаешь, что через три дня Эрни твоей будет.
От слов Шемкувы сразу прояснилось в голове. Еще сильнее н і | млея 11п км ни.
Ты смеешься надо мной!
Садись, неразумный, слушай. Пока ты жрал мясо да пил мы говорили с кереметом о твоей судьбе. Я упрекала его за
иОмчн І'гргмгі через листья березы передал мне такие слова:
-II зі ні Пакману, скажи ему—пусть не горюет. Пошли его к мурзе и. скажет, что обманули мурзу лужавуи. Красавицу не- м..перед ним охаяли, закон трех ночей обойти хотят. Мурза ИІІ мщ pm пн in нес і y~ в свой шатер на три ночи возьмет. Потом Пакману в знак благодарности, отдаст мурза красавицу». Так
► илінз мив |у» Или.
Ніни* і. .и пишімо шныра в сторону двора, сама сги
нут Пунш и II* Пыли
Нам ІІниммії, и тащи и и ч і н. Никого не замечает, ничего не ІНЯіИ І пльип і ні и м Ярим мерен і п и кім м стоит. Такая, какую увинем МИТНІЇ, HIM ИІІ і /іпрнулм июргенчык.
Пері і і ри літ мив і nil мелел керемет... уедем далеко-да- ДМоІ,
II ху ...................... in подумал, когда Пакман понес мурзе пиво.
Н>* її м и mm Пюи. му гое і к) уважение сделать. Мурза пьет пиво,
ІІннммн ............. . і ему мн ухо торопливые слова. Бровь мурзы удивленно поднимается. Лицо темнеет, потом светлеет. Еще шепчет Пакман, мурза качает головой в знак согласия и ставит пиво на землю. Потом кричит:
— Эй, Туга! Боранчей! Приведите сюда жениха и невесту. Хочу смотреть.
— Жених сейчас придет, а невесту долго искать. Может, шо- выр, что ночью обмочила, пошла сушить,—шутливо ответил Туга.
Мурза пропустил шутку мимо ушей, хлопнул в ладоши. Подбежали четверо джигитов, готовые ко всему.
— Приведите жениха и невесту!
Растолкав сгрудившихся людей, татары ворвались в клеть, и вот уже ведут Аказа и Эрви. Невеста успела набросить вюргенчык, лицо закрыто. Теперь уже не по обычаю, а от страха Эрви упирается, не идет, пытаясь вырваться из рук татар.
Мурза сидит, ноги калачом, поглаживает пальцем сальные усы. Кусочки мяса, застрявшие меж зубов, со свистом всасывает, сплевывает в сторону.
Невесту и жениха, резко подтолкнув, поставили перед мурзой. Эрви бьет дрожь, она низко кланяется. Аказ стоит прямо, искоса посматривая в сторону.
— А ты не хочешь отдать мне поклон? — спрашивает мурза, растягивая слова.
— Я отдаю тебе ясак и этого хватит!
— Смел! — Мурза подходит к Аказу и долго глядит ему в глаза. Сказал голосом ровным, не поймешь: похвала это или угроза. Потом подходит к Эрви и забрасывает вюргенчык за голову. Та в страхе прижимается к мужу.
— Вай, вай, вай! — Мурза восторженно ходит вокруг невесты, разглядывая ее со стороны. — Такой звезды я не видел даже в гареме хана. А вы что говорили, седые глупцы? — Мурза резко поворачивается к старикам и, размахивая нагайкой перед их лицами, кричит, брызгая слюной: — Меня обмануть вздумали? Вы думали, мурза дурак? Забыли, презренные, кто вы и кто я! Весь правый берег Волги я держу вот в этом кулаке. Мигну глазом — и от ваших худых кудо не останется и пепла. Я верил тебе, Боранчей, всегда был добр к тебе, а ты... Вы что, забыли закон трех ночей? Каждая невеста, если господин пожелает, должна быть у него три ночи. А кто вам господин? Ну, кто?!
— Ты, могучий и великодушный... — пролепетал Боранчей.
— Верно. Жених должен гордиться, что я взял его невесту. Это почетно. Увести девушку в мой шатер!
Два мурзака подошли к Эрви, но притронуться к ней не успели. Аказ двумя быстрыми ударами свалил их с ног и, схватив Эрви за руку, бросился к воротам. Стремянный Хайрулла, а за ним десяток джигитов кинулись догонять беглеца.
Гости, особенно молодые парни, стоявшие в напряженном ожидании развязки, словно посигналу, очутились у ворот и с кринами: «Держи их! Держи!» — захлопнули створки. Около выхода образовалась невообразимая свалка. По крику мурзы в проход устремились джигиты, бывшие за пределами двора. Не зная о побеге, они ломились в ворота, тогда как аскеры, находившиеся во дворе, старались вырваться оттуда, чтобы пуститься в погоню. Хозяева свадьбы с притворными криками: «Держи! Лови!» —
умышленно мешали насильникам, создавая у ворот толчею. Наконец, ворота не выдержали напора и рухнули.
И тут пролилась кровь. Верхняя перекладина ворот упала и ударила сзади по плечу одного аскера. Тот взвыл от боли, обернулся и увидел совсем молодого парня, который смеялся от радости. Аскер выхватил саблю, взмахнул ею — и юноша, окровавленный, упал на траву. На мгновение шум стих. Никто не успел дометить, как у отца убитого очутился в руках дубовый крюк от очага. С звериным рычанием он бросился на убийцу, и в тот же миг убийца свалился с разбитым черепом. Мужчины вырывали колья из забора и, разгоряченные хмелем и видом крови, бросались на насильников. Мурзаки рубили саблями, кололи копьями, резали ножами. Хоть и были пришельцы вооружены лучше хозяев, нее же перевес был на стороне черемисов. Их было гораздо больше Мурза понял это. Из десятка телохранителей, очутившихся "Коло него, он подозвал к себе двух, крикнул им что-то.
Вдруг во двор вбежал Хайрулла и крикнул:
— Там... наших четверо... убиты!
А ты... сбежал?—зло выкрикнул мурза, обороняясь саблей 01 наседавших на него мужчин.
— Я должен хранить тебя,— Хайрулла встал рядом с мурзой.
Где Аказ?
Он там... на берегу...
— Здесь оставайся...—Мурза выскочил за ворота, прыгнул с откоса вниз и, ломая кусты, скатился к реке. Поднялся, увидел: четверо его парней дерутся с троими — с Аказом, Ковяжем и 11 шейкой. За рекой он увидел Янгина и Эрви, карабкающихся по
откосу. Они убегали в лес.
Мурза в несколько прыжков очутился около Аказа, крикнул:
Молись своим богам, болотное отродье!
Мурзаки, увидев подкрепление, начали теснить Топейку и Койн ж а к воде.
Ну, волк, держись! — Аказ полоснул клинком по сабле мурзы и высек сноп искр. Звенело оружие, сражающиеся вертелись и що воды, выкрикивая оскорбительные слова.
Теперь тебе, сморчок, конец!— рычал мурза.— Был жених — Покойник будешь!
— Заставлю тебя ашать свиное ухо!—не уступал Аказ.
Топейка и Ковяж бросились в воду. Мурзаки не стали их преследовать и пришли на помощь мурзе. Аказу тоже ничего не оставалось другого, как перебраться на другой берег.
Воины ринулись было за ним, но мурза остановил их, махнул рукой в сторону двора.
Люди, казалось, озверели. Они хватали чугунные котлы и разили ими насильников, срывали цепи с очагов, размахивая, врезались в гущу свалки. Даже женщины выхватывали из костров пылающие головешки и бросались на татар, погибая при этом под ударами сабель. Теперь очередь дошла и до мурзы. Вытеснив со двора его джигитов, черемисы бросились на телохранителей Кучака, но в это время над лесом взметнулся столб черного дыма, за ним второй, третий. Пронзительный крик «Горим!» сразу отрезвил людей, опьяненных боем.
— Кудо в огне!
— Наши дети!
С этим возгласом люди бросились со двора...
Дальше все произошло, как предполагал мурза. Разбежавшись каждый к своему дому, мужчины разрознились и стали бессильными.
Слуги Кучака переловили их всех по одному, связали и снова поволокли на двор лужавуя. Погоня, посланная за женихом и невестой, возвратилась ни с чем. Поймать людей, знающих леса, как собственное кудо, немыслимо. Даже следа не нашли.
Но Кучак не только хитер и жесток, но и упрям. Он позвал к себе Тугу и Боранчея, надменно проговорил:
— Как велик аллах на небе, так же велики его законы на земле. Вы задумали нарушить закон трех ночей, и аллах покарал вас. Твой двор, старый Туга, в крови, три ваших кудо сгорели, а вы все стоите передо мной связанные, как бараны. Ваши люди убили половину моих джигитов, у вас в десять раз больше людей, чем у меня, и все же я не боюсь вас, потому что мне помогает аллах. Вы думали: мы поколотим мурзу, убьем его слуг, и он, как трусливая собака, убежит домой. Как вы ошиблись, презренные пожиратели волчьего мяса! Я буду здесь жить до тех пор, пока не исполню закон, предначертанный всевышним. Мои воины уже раскинули шатер у реки, и я пойду туда отдыхать. А ты, Туга, возьми с собой сорок стариков, у которых есть здесь сыновья, и иди в лес искать жениха и невесту. А ты, Боранчей, будешь здесь, и все молодые люди и женщины будут здесь. И если к вечеру в моем шатре не будет невесты, сорок сыновей тех стариков будут мертвы. Завтра утром жених пусть будет у моих ног. Если нет — сгорит твое кудо, Туга, и ты будешь мертв. Я все сказал.
Ты рано празднуешь победу, мурза,— ответил Туга.— Ночь велика.
— Не ты ли, трухлый пень, мне помешаешь? Эй, джигиты! Всех стариков, и этих тоже, привязать к дубам. Пока Аказ с женой не будет здесь, пока зачинщики из леса не вернутся...
— Мы встретили тебя, как гостя, а ты стал всех кусать, как бешеная собака.
— Как ты смеешь!— Мурза подскочил к Туге, схватил его за горло.
— Смею. Я здесь хозяин.
— Запомни, ты, овечий хвост: где ступило копыто моего коми, там я хозяин!
— Мой сын в лесу, и тебе не миновать его стрелы. Уйди!
Туга оторвал руки мурзы от горла и ударил обоими кулаками
и бритый подбородок. Кучак выхватил нож и ткнул его в пах Туги...
Э Р В И
Крадучись, выполз на поляну густой туман.
Сначала вечерний летний воздух был чист, но вдруг из леса поползла белесая пелена, и сразу на землю легла тяжелая сырость.
Жизнь в Нуженале затихла, люди притаились. Также украдкой, і пк и туман, окутала души людей холодная грусть. Как было весело днем на свадьбе, и какая печальная настает ночь.
Мурзе не спится. Сначала велел поставить шатер у реки. Потом перенести его на откос. И сюда не пришел сон. Кучак встал, перепоясался саблей, вышел из шатра.
Со стороны илема туман приносит запахи дыма, нет-нет да и излетит и тревожно осветит мглу снопик искр. Где-то недалеко ухает филин.
— Шайтан проклятый! Не дает уснуть,— ворчит про себя мурза.— Болото дышит сыростью, туман ползет из леса, овраг шит опасность... В двух шагах не видно ничего... Уж не боюсь ли и я? Кого мне тут бояться?.. И эта птица... Как будто назло.— Кучак подошел к краю оврага, глянул вниз. Над туманом ощетинились вершины елей и пихт. Они враждебны и похожи на острые наконечники копий. Туман распахнулся, и около мурзы очутился Хайрулла.
— Как думаешь, старик, ночь пройдет спокойно?— спрашивает мурза.
Хайрулла долго молчит, потом отвечает тихо:
— Кто знает? Пока Аказ на воле — жди беды. Окрестный лес затаил злобу. Давай свернем шатер, уйдем. Послушай старого слугу...
— Уж не трусишь ли ты?— мрачно спрашивает мурза.
— С тобой ходил я много лет,— Хайрулла чуть повысил голос,— и редко ошибался. Прости меня, могучий, но ты сегодня был с разумом не в дружбе. Во власти злобы ты был целый день...
— Иди, проверь посты.— Мурза не любил, когда старик упрекал его.— Узнай, не появился ли Аказ. Иди.
Мурза задумался. Как объяснить убийство лужавуя хану? Не заметил, как снова появился Хайрулла. За ним стоял Мырзанай, а чуть подальше маячила фигура Пакмана.
— Зачем вы здесь?
— Я давний друг твой...— Мырзанай сорвал с головы шапку,— но если друг в опасности...
— Ты думаешь, мне беда грозит?
— Народ, мурза, озлоблен. Он — как сухой хворост. Одна искра...
— Ты пугать меня вздумал? Дело говори. Аказа ищут?
— Зачем его искать! Узнает, что отец при смерти, прибежит сам сюда.
— Не прибежит,— подал голос Пакман, выглянув из-за спины отца,— он от Эрви никуда не отойдет.
— Найдем сами,— Мырзанай оттолкнул сына.
— Я знаю: он будет драться. К нему из двух илемов парни ушли, человек двести наберется.
— Я всех передушу!— Кучак схватился за саблю, вырвал наполовину, снова бросил в ножны.
— Меня, мурза, послушай,—Хайрулла встал рядом с Мырза- наем.— И так немало крови пролилось. Зачем тебе Аказ?
— Сказал я—он умрет!
— Всему своя пора. Тут Мырзанай предлагает другое.
— Ну, говори...
— Туга вот-вот скончается. Я стану лужавуем и сам придушу Аказа, а голову его пошлю тебе в Казань. Ты только повели меня поставить...
— Ты знаешь, Мырзанай, я не сажаю лужавуев. Их избирают старики. Об этом договор давно есть. А старики тебя не выберут, тебе они не верят. Слышал я: прозвище тебе смешное дали...
— Татарской кобылы хвост!—напомнил Пакман.
— Молчи, окмак[7], когда тебя не просят. Ты прав, Мурза, меня они не чтут, но если к ним ты милостливым будешь... Сейчас старейшины привязаны к дубам. Ты отпустил бы их...
— Они подумают, что я их испугался!
— Ты гнев им покажи. А я приду просить за них. И ты их пощади.
— В твоих словах есть зерно разума. Эй, Хайрулла!
— Я здесь, могучий.
— Веди сюда старейшин. А вы пока уйдите. Не нужно, чтобы нас видели вместе.
Мырзанай поклонился и, пятясь, отошел в туман.
-- Так, пожалуй, будет лучше, — произнес мурза, когда остался один.—Этот косоглазый лизоблюд поможет мне расхлебать кашу, которую я заварил сегодня. Когда он станет лужавуем, всех в бараний рог согнет. Его руками я придушу Аказа. Быть может, и смерть Туги он примет на себя. Посмотрим.
...Эрви оставила Аказа, когда он сражался с мурзой на берегу. Они долго бежали с Янгином, добрались до чащобы, остановились.
— Здесь нас никто не найдет,— сказал Янгин, задыхаясь.
— Я беспокоюсь за Аказа...
Не горюй. Аказ найдет нас. Ты видишь, трава влажная, и след на ней заметен...
Но вскоре пал туман. Янгин, бедовая голова, надумал распалить костер. Он видел, что Эрви вымокла до нитки, когда переправлялись через реку, и теперь дрожала. Может, от сырости и холода, а может, и от страха. Да и у самого Янгина зуб на зуб не попадал.
— Давай высушим одежду. Погони уже не будет. Татары в лес не сунутся.
Эрви осталась в одной исподнице, развесила свои свадебные наряды около костра. Туман все сгущался, дым костра стлался по н-мле, смешивался с сыростью, расползался по поляне. Вдруг затрешали сучки, Янгин схватился за нож, но из тумана вышел Ковяж.
Как ты нашел нас? —спросил Янгин, заложив нож за поїм По следам?
По дыму,— ответил Ковяж.— Носом почуял. Где Аказ?
Ждем...
Искать надо. В илеме беда. Стариков привязали к дубам, «шли много заложников. Если Аказ и Эрви не придут — утром старикам смерть. Где ты оставил брата?
На реке. Он дрался с мурзой...
Возвращайся туда, найди Аказов след, иди по нему. Я на К >ш у пойду.
А Эрви?
Я здесь одна побуду,— сказала Эрви.— Ищите.
Когда братья пошли в разные стороны, Эрви крикнула:
— Оставь мне нож, Янгин!
Янгин кинул ей нож. Ковяж скрыл от Янгина, что ранен отец. Недаром младшего брата зовут Шокшо вуй — Горячая голова. Он может убежать в илем, кинуться на мурзаков...
Эрви долго не думала. Еще тогда, когда Ковяж сказал о заложниках, она решилась. Как только братья ушли, Эрви надела пояс и, оставив свадебные одежды висящими у костра, исчезла в тумане...
...Спустя полчаса около шатра появились Боранчей, Сарвай, Аптулат и Эшпай. Со связанными за спиной руками, они шли под охраной двух мурзаков. Хайрулла шел сзади.
— А где Туга?
— Как будто ты не знаешь, — ответил Аптулат. — Туга при смерти.
— Аллах свидетель — во всем вы виноваты сами,— Кучак обошел стариков кругом, помахивая плеткой. Пояс с саблей он снял, показывая, что он безоружен и никого не боится. — Я ехал к вам без зла. А вы, хранители законов старины, блюстители обычаев народа, нарушили закон гостеприимства. И трех ночей закон нарушили...
— Худой закон, — сипло проговорил Аптулат. — Ты нам его привез из Крыма. Он нам не нужен.
Мурза не обратил внимания на слова карта и продолжал:
— Вам этого показалось мало. Вы меня обманули и позволили дрянному мальчишке устроить драку. Да что там — сами в эту драку влезли... Туга полез на нож. Я много джигитов потерял. Кто мне за них ответит? Все их убийцы попрятались в лесу. А вы, мудрые из мудрых, вместо того чтобы выдать их мне, упорно скрываете. Могу ли я быть милостливым к вам?.. Аказа выловить послали? Зачинщиков нашли?
— Аказ в лесу, как дома. Найди его, попробуй,— сказал Сарвай.
— Я верен слову. Если их тут утром не будет, вы умрете в мучениях.
— Пусть будет так,— сказал Эшпай и отвернул лицо в сторону.
— А дочку нашел? — Кучак черенком нагайки ткнул в бороду Боранчея.— Трех ночей закон исполнил?
— Я не велел ей приходить сюда.
— И ты умреш!
— Я слишком стар и смерти не боюсь. А ты, вонючий пес, ты на чужой земле! Плюю я на тебя!— Боранчей рванулся к мурзе, вытянул шею и плюнул ему в лицо. Охранники бросились на старика, свалили его на землю. Мурза вытер лицо и прохрипел:
— На кол его! Сейчас же!
Аскеры схватили Боранчея, поволокли. И никто не заметил Эрви. Она возникла из тумана неожиданной резко крикнула: «Эй!»
Аскеры замерли на месте, Хайрулла, выхватив саблю, мгновенно повернулся на голос, но, узнав Эрви, опустил оружие. Эрви смело подошла к мурзе, сказала:
— Ты мучишь стариков за то, что скрыли от тебя невесту. Смотри, я здесь и для гнева нет причины.
— А где твой муж?— Кучак дал знак Хайрулле, чтобы тот подал ему саблю. Он был уверен, что Аказ рядом.
— А разве по закону трех ночей в шатер ведут и мужа?
Мурза ухмыльнулся, довольный ответом Эрви, повернулся к
старикам, сказал насмешливо:
— Вот у кого учитесь жить. Она умнее вас всех. За то, что ты пришла, проси, чего захочешь. Наряды, золото...
— Вели их отпустить. Не тронь отца. Я буду тебе покорна.
Мурза поднял руку и жестом приказал отпустить Боранчея.
Аскеры приволокли старика назад, бросили к ногам мурзы.
Воранчей поднялся, увидел Эрви, шагнул к ней, протянул руку и тихо спросил:
— Тебя поймали?
— Сама пришла, отец.
— Как ты осмелилась?! Стыд и позор!
— Гоните его в шею! — крикнул мурза, и Боранчея вытолкали. Старик сопротивлялся, кричал:
— Не дочь ты мне после этого! Не дочь! Как будешь смотреть в глаза Аказу?!
Когда вопли Боранчея стихли, мурза сказал Эрви:
— Иди в шатер, не слушай старика.
Эрви кивнула в сторону старейшин:
— Их тоже отпусти. И слово дай, что никого не тронешь.
— Вы слышите, упрямцы.— Мурза подошел к Аптулату.— Вас смерть ждала... Но приходил сюда недавно мудрый человек, просил вас пощадить... Я говорю о Мырзанае. Теперь Эрви об этом просит, и я даю вам жизнь. Эй, Хайрулла! Развяжи их и накажи всем, чтобы не трогали. Пусть живут.— Пока Хайрулла развязывал стариков, Сарвай крикнул Эрви:
— Что скажешь ты сородичам, когда уйдешь из этого шатра?! Мурза убил Тугу, а ты в его постель...
— Туга... убит! — Эрви вздрогнула от этих слов, как от удара плеткой...
Несмотря на гневные упреки отца, на страшную весть о гибели Туги, Эрви не растерялась и твердо решила исполнить задуманное до конца. Она будет тянуть время. Янгин и Ковяж найдут Аказа, и он придет. Но если опоздает... Эрви не отдаст себя даром!
Ну, что стоишь! Иди в шатер,— возглас мурзы заставил Эрви вздрогнуть, но она не подала вида, что испугалась.
— Нет. Там связаны другие заложники. Их тоже надо отпустить.
— Ых! Прекрасна, как цветок, упряма, как шайтан. Умеет сделать воском мужскую душу. — Появился Хайрулла. — Иди, заложников... развяжи. Уходят пусть. Довольна ты? Входи.
— Я подожду...
— Чего?
— Когда Хайрулла вернется.
— Со мной шутить нельзя! Иди скорей!— Мурза схватил Эрви за руку и повел в шатер. Он посадил ее на мягкие ветки хвои и вышел.
И здесь в шатре пришел к Эрви страх.
Слуги внесли и поставили на середину большой котел. Но зачем кипяток? Быть может, мурза думает, что я буду сопротивляться, и за это на меня будут лить горячую воду,— в страхе подумала Эрви и, когда в шатре появился мурза, крикнула:
— Пусть унесут котел, я во всем буду послушна!
— Я не хочу тебе зла,— мягко произнес мурза,— не бойся. Здесь ты будешь мыться. Поняла?
Эрви кивнула головой.
— Теперь раздевайся.
— Зачем, великий мурза?
— Будешь мыть тело. От тебя пахнет лесом.
Эрви не знала, как быть. Раздеться перед мужчиной? Этого лесные женщины не делали никогда. Кучак подошел к ней, и не успела Эрви опомниться, как он взялся за ворот ее рубахи и с силой развел руки в стороны. Послышался треск, и порванная рубашка спала со смуглых плеч. Эрви, вздрогнув, быстро сложила на груди руки крестом, сжалась в комочек.
— Снимай все остальное, садись в котел и мойся.
От стыда, смущения и горячей воды тело запылало, сделалось розовым и еще более упругим...
Мурза сидел на подушках, вытянув шею. На его скулах блестела тонкая струйка слюны.
— В Казань со мной поедешь?
— Дай мне подумать, мурза. Завтра скажу.
— Ты посмотри на себя. Ты, как слезинка, чистая, горячая. Твое место в моем дворце, а не в кудо Аказа. Ты видишь: я всесильный мурза, буду тебе сейчас служить,— Кучак встал, развернул узел, лежащий в углу, и, достав мягкую белую ткань, накинул ее на Эрви. Затем подхватил ее под локти, сильным рывком поднял и перенес из котла на пихтовые ветки, разбросанные по земле. Потом достал невиданной яркости халат, набросил его на плечи Эрви. Прохладный шелк нежно ласкал разогретую кожу.
Мурза указал на узел:
— Иди посмотри. Там все твое.
Эрви медленно развязала узел и стала тихо перебирать дорогие украшения, одежды, каких раньше не только не держала в руках, но и не видела. Тем временем Кучак разделся и лег под одеяло.
— Посмотришь потом,— сказал мурза,— сейчас иди ко мне, погрей мою постель.
Эрви откинула узел в сторону, встала и твердо сказала:
— Нет, мурза. Твоей я не буду никогда. Теперь, когда мои родные далеко и в безопасности, в этом нет нужды.
— Ах ты, змея! — зарычал мурза, поднимаясь.— Над кем смеяться вздумала? — Втянув голову в плечи, растопырив руки, мурза пошел на Эрви. Девушка отпрыгнула в сторону, схватила свою одежду. В ее руках сверкнул нож.
— Только дотронься, я убью тебя и себя!
— Эй, джигиты! Взять ее!
Охранники, словно волки, ворвались в шатер, схватили Эрви, завернули руки назад. Страшная боль в плече заставила девушку вскрикнуть, ноги ее подкосились, и она повисла на руках слуг мурзы. Кучак поднял нож, выпавший из рук Эрви, попробовал лезвие на палец, усмехнулся.
— Дура ты, Эрви. Совсем глупая. Ради чего терпеть боль? Я знаю, ты думаешь о муже, а он, как заяц, бегает в лесу.
Эрви подняла голову, глянула на мурзу глазами, полными ненависти, хотела крикнуть, что ее муж собирает сейчас силу, чтобы завтра оторвать мурзе голову, но сдержалась. Кучак поставил ее на ноги, убрал с лица прядь волос.
— Ты, как луна в зимнее время,— яркая, недоступная. Хочешь, и сделаю тебя своей женой? Смирись — и будешь ходить в золоте и в шелках. Мой дворец...
— Я принадлежу Аказу и никогда не буду женой другого. Зачем мне золото? Зачем твой душный дворец? Ты сказал, я чужая. Это было бы верно, если бы я поменяла мои родные вольные леса на тряпки и золото. А я лучше умру, но женой твоей не буду! Ты мне противен, мурза!—Эрви говорила эти слова спокойно потому, что страх ушел из ее сердца, оставив одну решимость: или сохранить свою честь, или умереть. Мурза, угрюмо взглянув на слуг, дал им знак уйти, и когда те вышли из шатра, начал говорить:
- У меня в гареме двадцать бикечей, в моих руках перебывало сотни наложниц — неужели ты думаешь, что каждую я уговаривал, как уговариваю тебя? У меня достаточно силы, чтобы вкрутить тебя, свить из тебя плеть. Зачем тебе это? Лучше смирись, и я отпущу завтра тебя к мужу --- Нет!
— Ну, посмотрим, как ты запоешь сейчас!
И Кучак взял с шатровой стойки плетку.
— Я не боюсь тебя!— крикнула Эрви.— Бей! Ну, бей! Вчера ты зарезал старика, сегодня женщину убей, а завтра привяжи к дубам детей. Какой дурак назвал тебя могучим?
Эти слова отрезвили Кучака. «Правду сказала женщина, — подумал он,— с кем я воюю? Мои джигиты в душе, наверное, смеются надо мной. И прав старый Хайрулла — это кончится плохо». Опустилась поднятая над головой нагайка. Черенком ее мурза отодвинул штору у входа, крикнул:
— Эй, Хайрулла! Скажи, чтобы седлали лошадей. Мы уходим.
Этого приказа словно ждали. Упали полотнища шагра, Хайрулла мгновенно свернул их, унес в повозку. К мурзе подвели жеребца, и он вскочил в седло.
— А эту?— спросил Хайрулла, показывая на Эрви.
— Связать — и на повозку.
Подбежали аскеры, перехватили девушке веревками руки и ноги, подняли, понесли. Эрви закричала:
— Аказ! Меня увозят! Спаси меня, Аказ!— Ей заткнули рот тряпкой.
Только один Пакман услышал этот крик. Он подбежал к Мырзанаю, заскулил:
— Отец! Ее увозят. Ты говорил мне...
— Не ной Потешится—отпустит. Возьмем ее в наш дом. Через нее Казань нам будет еще ближе...
Рядом появился мурза, его конь, предчувствуя далекую дорогу, нетерпеливо переступал с ноги на ногу.
— Я вижу—властелин собрался уезжать?—Мырзанай вышел навстречу Кучаку.
— Пора домой,— ответил мурза.
— Что мне прикажешь делать?
— Ты оставайся лужавуем Аказа привезешь в Казань. Людей держи в страхе и покорности.
— Все сделаю как надо. Слуги верней у тебя не будет
Всю ночь Аказ метался по лесу — искал Эрви. Встретил Мамлея, принялись искать вместе. Находили друзей, прятавшихся в чащобах, встречали женщин, детей, стариков, но Эрви так нигде и не нашли.
АК А З
Пострадавшие от пожара собрались около дома Туги. Раньше тоже бывали беды, и лужавуй перекладывал их на плечи всех, помогал погорельцам. На это люди надеялись и сейчас. Многие только здесь узнали, что Туга ранен. Они толпились около ворот, ждали старейшин. Наконец, со двора вышли Аптулат, за ним Сарвай и Эшпай. Аптулат спросил Ятмана:
— Посыльные вернулись?
— Все как один.
— Аказа не нашли?
— И Янгина нет, и Ковяжа...
— Ковяж на дворе около отца.
Возле изгороди показались Мырзанай и Атлаш.
— Мир вам, старейшины,— поклонился Мырзанай.— Надежда есть?
Сарвай махнул рукой, ничего не сказал. К старейшинам подошли Ятман, Урандай, Япык-коробейник — все седые, всем почти по сотне лет.
Аптулат оглядел их, сказал:
— И жизнь, и смерть стоят у изголовья Туги рядом. Что будем делать, старики?
— Просить у бога милости,— прошамкал Япык.— Еще раз жертвы надо принести.
— Три раза разводили жертвенный костер — ему не легче.
— И Аказа нет...
— Он погиб, наверно,— сказал Атлаш.
— Зачем так говоришь?—возразил Эшпай.— Не надо.
— Сами посудите... Он мог бы отпустить Эрви в шатер мурзы?
— Старейшины!— Мырзанай выступил вперед.— К чему строить догадки? Не время. Нынче Горный край остался без лужавуя. Пока мы тут все вместе, надо думать...
— Туга еще не умер, Мырзанай,—напомнил Сарвай.
— Но умрет все равно!—крикнул Атлаш.
— Тебе, Атлаш, не стыдно?—Аптулат кивнул головой в сторону двора.— Ты слышишь женский плач?
— Нам не с руки слушать, как воют бабы,— жестко произнес Мырзанай.— Оглядитесь: люди — без крова, дети — без еды. Надо кому-то поручить заботы...
— Мырзанай прав,— тряхнув бородой, сказал Урандай,—Люди ждут.
— С каких эго пор ты, Мырзанай, о нас и наших людях стал заботиться?—спросил Эшпай.— Твои илемы не пострадали.
— Зря, сосед, так говоришь. Расскажи ему, Атлаш, как мы от верной смерти вас спасли, как у шатра мурзы в грязи валялись,
вымаливая вам пощаду. Кучак и нас мог бы к дубу привязать.
— Не ври. Нас спасла Эрви!—вспыхнул Эшпай.
— Я тебе говорил, Мырзанай, не надо из-за них класть голову волку в пасть. Они, неблагодарные, не поймут.
— Погоди, Атлаш, не в этом дело...
— Нет, в этом. Вот сейчас придет Боранчей. Что скажете вы ему, когда он спросит про свою дочь?
— Боранчей сам был с нами в заложниках!—крикнул Эшпай.
— Был? Но разве он хотел, чтобы вы в обмен за свою жизнь отдали его дочь? Почему он избит, а вы целехоньки?
— Эрви сама пришла в шатер, Атлаш,— сказал Аптулат.— Нашей вины в том нет.
— Эрви сама не знает, что творит, а вы и рады. Лишь бы сохранить свою шкуру. Когда она пришла к шатру...
— Ты, Атлаш, очень много знаешь,—язвительно сказал Сар- вай.— Как будто ты всю ночь сидел в шатре мурзы.
— Я не сидел в шатре! Я мурзу увидел в дубовой роще, когда он вез Эрви, привязанную к седлу. Я упрашивал, но он не согласился ее отдать...
— Послушайте, старики. Да они все врут,— перебил Атлаша Эшпай.— Мырзанай только что хвастался, что вызволил нас из рук мурзы, а Атлаш говорит, что видели они Кучака, когда он вез Эрви. Мы же были отпущены раньше.
— Народ обманывать не надо,— согласился Урандай,— старикам говорить неправду стыдно.
— Воля ваша, старики. Вы можете нам не верить,— обиженно произнес Мырзанай,— но мы сказали правду. И скоро вы об этом узнаете.— Отойдя в сторону, прошипел на ухо Атлашу:— Испортил все! Теперь нам в это дело соваться нельзя. Теперь надо Ковяжа вместо Туги. Он старший в роде.
— Старший Аказ. Если придет — его выберут.
— Был бы жив — давно пришел бы...
Старый Туга умирал.
Сидит у изголовья Туги древний Сарвай, трет пальцем воспаленные глаза. Он, говорят, намного старше Туги, а вот жив еще. Сидит, свесив голову, Эшпай—лучший друг Туги. Тут же рядом с ним Алдуш и Атлаш. Япык-коробейник тоже тут. Хоть его и не звали, однако он пришел. Старый карт Аптулат раньше всех прибыл к больному.
Ковяж и Янгин вышли из кудо: пусть старики поговорят, подумают, кого оставить вместо Туги лужавуем. В кудо это поняли и начали совет. Туга лежал без сознания и до сих пор не сказал, кому быть после него лужавуем.
— Вдруг Туга умрет и не успеет сказать?— говорит Эшпай.— Кого лужавуем ставить будем?
— Как это — кого?—строго произнес Мырзанай.—Есть закон— старшему место. А в роде Туги старшим остался Ковяж. Он будет лужавуем.
— Верно, верно,— вторит ему Япык.
— Тебя не спрашивают,— говорит Сарвай и, не глядя на Мыр- заная, произносит:—Туга, когда был здоров, вместо себя оставить Аказа советовал.
— Аказ, пожалуй, будет лучше Ковяжа,— заметил Алдуш.
— Голова горячая,— коротко бросает Атлаш.—Ковяжа надо.
— Спросить надо Тугу,— советует Аптулат.— Как он скажет.
— Помяните мое слово: Ковяжу быть лужавуем,— говорит Мырзанай и выходит из кудо.
Старейшины знают, почему Мырзанай хочет Ковяжа. Дочку свою отдать за него собирался. Если станет Ковяж лужавуем, тогда вся власть у Мырзаная будет. А кто тогда бедных защитит?
Мырзанай зря спорить не хочет. И знает: вот-вот прибудет от хана посланец и скажет ханское слово.
И не ошибся. Не успел выйти за ворота, навстречу ему — Алим, сын Кучаков, с джигитами. Соскочил мурзак с коня, подошел к Мырзанаю, спросил:
— Туга жив еще?
— Лежит без памяти. Скоро умрет.
— Кого вместо себя оставил?
— Не сказал. Кого хан велел, того и поставим.
Благословенный Сафа-Гирей сказал: «Мырзанай знает, кого ему лужавуем надо — того и мне надо».
— Быть правителем Ковяжу.
— Старейшины согласятся ли?
— Против обычая не пойдут. Ковяж старший в роде Туги.
Ну, слава аллаху. Веди меня к ним.
Из открытых дверей кудо шум голосов рвется наружу. Алим,
склонившись, шагает в полумрак. На нарах больной лежит, а про него будто забыли — старейшины спорят, кому лужавуем быть. Заметив Алима, стихли, но головы не склонили.
Мурзак махнул рукой в знак приветствия, сел на пододвинутую Мырзанаем скамью.
— Я привез вам, старейшины, привет несравненного Сафы-Ги- рея. Вместе с поклоном привез и совет: пора по-новому жить начинать вам. Было у горных черемис два больших лужая, теперь из них один надо сделать. И повелел великий хан называть этот
33
лужай бейликом, а правителя—беем, князем подданным своим. Вот эту саблю Сафа-Гирей бею послал, я ее передаю вам, старейшины. Кого надумаете беем сделать, тому и отдадите.— И
' Марш Акпарса
Алим передал саблю Мырзанаю.— Кроме того, хан послал вот этот халат со своего плеча и этот мешок золота. Подарок новому бею.—Алим бросил на руку Мырзанаю дорогой, но уже ношенный халат и отдал кошелек с деньгами.— А меня простите, старейшины, я тороплюсь.— И вышел, не поклонившись.
— Если беем будет неугодный хану человек, ты ответишь,— строго сказал он вышедшему провожать Мырзанаю. Тот кивнул головой и подал Алиму стремя.
Под вечер Туга открыл глаза—к нему сразу чуть не все старейшины: кого велит вместо себя оставить?
Слабо шевельнул губами Туга, произнес всего одно слово и снова закрыл глаза, а в шуме старейшины не расслышали того слова. Одним показалось, что Туга назвал Ковяжа, другим — Аказа. А карт Аптулат уверял, что Туга сказал «старшего». И пошел среди старейшин великий спор. Мырзанай, Атлаш и все посланники богатых горло дерут за Ковяжа, а Сарвай, Алдуш и все, кто победнее, кричат: «Аказа!» Аптулат — то за одного, то за другого. И даже Япык голос подает, однако он не старейшина — его не слушают. Кричат старики, того и гляди, в бороды друг другу вцепятся:
— Ты зачем бейскую саблю сцапал?!—кричит Сарвай на Мырынзаная.— Положи на нары!
— Деньги с халатом тоже положи,— рычиг Атлаш. Он хотя и заодно с Мырзанаем, однако жадность мучит — боится, как бы Мырзанай золото и одежду дорогую не присвоил.
Аптулат-карт слушал-слушал, видит, спору нет конца, настала пора к богу обратиться.
— Слушайте, старики! Кончайте крик, я к великому юмо ваш спор понесу. Как он скажет, так тому и быть.
Как только карт ушел, старейшины сцепились снова...
Никто не заметил, как в кудо вошел Мамлей.
— Достойные! Ответьте, ради бога, что здесь происходит?
На Мамлея никто не обратил внимания. Тогда он схватил Ат- лаша за локоть и крикнул:
— Да перестаньте вы!
— Ну, ты, суас![8]—Атлаш оттолкнул Мамлея.— Не суйся не в свое дело!
Возглас Атлаша отрезвил ссорящихся. Эшпай отпустил рукав Мырзаная, за который только что уцепился:
— Мамлейка! Ты? Откуда?
— Меня послал Аказ. Узнать, не появилась ли Эрви в илеме?
— Где он?
— На берегу Юнги. Всю ночь Эрви ищет.
— Так он еще не знает ничего. У нас беда — смертельно ранен Туга. Может быть, до полудня не протянет.
Надо скорое сказать АказуІ—воскликнул Мамлей. И повернулся к двери Мы скоро будем тут!
I п. 11 и ні При ОДИЛ карт, С богом говорить — дело не простое. Наконец он помнился в дверях, сказал:
И і ............................................. подай.... саблю Туге.—Он жив еще.
положи саблю на грудь ему, если правой рукой Туга саблю возьмет, быть, лужануем Аказу, если левой рукой сабли коснется, быть Ковяжу,
Туга без памяти,—возражает Атлаш.—Как можно выбор ему творить? Я не согласен!
Тyra у всевышнего порога,— карт поднял руку с вытянутым
.нем над головой.— Ему теперь бог советы дает.
Раз юмо повелел, надо делать,—сказал Сарвай и положил саблю на грудь Туги.
А я Аптулату не верю,— Мырзанай подошел к двери, как бы собираясь уходить, но Эшпай остановил его.
Не будем спорить. Не ровен час, Туга умрет, не указав, кому великий юмо повелевает передать тамгу и быть главою обоих лужеи. Гневить бога не надо.
— Карт хитрит,— упорствует Мырзанай.— Он знает, что человек правой рукой за все хватается... Он Аказа в лужавуи прочит. А народ Аказа не хочет. Народ сам скажет, кого над собой поставить. Я думаю...
Распахнулась дверь, и в кудо вбежал Аказ. Он склонился над отцом, увидел саблю, сбросил ее на пол. Медленно опустился на колени, уткнул лицо в сложенные ладони Туги. Женщины в углу кудо, молчавшие во время спора старейшин, заголосили. Может быть, слезы сына, упавшие ему на руки, может, крики женщин заставили Тугу очнуться. Он открыл глаза, сказал тихо:
— Думал, не дождусь... А где Ковяж... Янгин?
— Мы здесь, отец,— Ковяж и Янгин склонились к отцу по другую сторону скамьи.
— Не вижу вас... Подойдите поближе... Дайте руки. В глазах туман...
Ковяж и Янгин поочередно пожали Туге руку.
— Пришел конец...
Эти слова будто подхлестнули Аказа. Он вскочил, крикнул:
— Топейка! Скачи в Чалым. Лекаря вези,— и, обратившись к карту, с упреком добавил:—Эх вы! Всю ночь и день делили власть, деньги, а за лекарем не послали... Ты что стоишь, Топейка? Скачи!
— Мне знахарь не поможет,— голос Туги немного окреп, ему вроде бы полегчало.— Аказ, подними меня.
Аказ приподнял голову отца, подложил подушку.
— Вот так. Старейшины, поближе подойдите... Пора прощаться... Жизнь во мне гаснет... Опять кровавый полог застлал глаза...
— Сознанье потерял,— шепнул Атлаш Мырзанаю.
— Где я?—Туга снова очнулся.— Где сыновья мои?
— Мы около тебя, отец.
— Что я хотел сказать?..
— Кому оставить свою тамгу,— напомнил Аптулат.
— Не это... главное. Решайте без меня... а то я не успею. О чем же я? Да... да... Вся наша жизнь идет не так, как надо. Земля в огне... повсюду льется кровь. Люди исстрадались... Так дальше нельзя... Другой ищите путь... Аказ, подойди...
— Слушаю тебя, отец.
— Хочу сказать... Я всю жизнь был с народом... делил тревоги, горести и радости... Клянись и ты.
— Клянусь, отец...
— Идти плечом к плечу... вместе с людьми... всеми... всеми...
Туга напряг последние силы, приподнялся, оглядел окружавших его людей, проговорил тихо, почти шепотом:
— Прощайте все... дети... Умираю... Благословляю вас. — И откинулся на подушку, выпрямился, затих.
...Мертвого Тугу снова вынесли во двор и начали готовить к похоронному обряду. Мырзанай и Атлаш вышли за ворота, спустились к реке.
— Подох, старый смутьян,— выругался Атлаш, присаживаясь на камень у родника.— Теперь сзывай народ, бери все в свои руки. Алим ведь сказал, чтобы ты вставал на место Туги. Вот и Пакман идет.
— Ну что там?—спросил Мырзанай, когда Пакман подошел.
— Я обошел илем. Людей спрашивал. По-разному говорят: кто виновным Тугу считает, кто Аказа, а есть такие, которые нас винят.
— Боранчея нашел?
— Видел.
— Почему не привел?
— Бедняга стал совсем седым. Боюсь, что рехнулся. То вдруг запоет, то заплачет, а то пустится в пляс. Меня не узнал...
Все знали, что Эрви увезли в Казань. Все, кроме Аказа. Никто не смел сказать ему об этом. Каждый думал: два тяжелых горя не вынести человеку. Даже Янгин избегал встречи с братом, ушел рыть могилу. И только Мамлей решил сказать всю правду:
— Я узнал — Эрви в илеме нет.
— Наверно, в лесу,— спокойно заметил Аказ. С того момента, когда он узнал о несчастье с отцом, тревога за Эрви как-то притупилась в нем.
Ее увез мурза Кучак.
Быть не может! Пойдем, узнаем у Янгина.
Ягин не знает. Ягин ее оставил в лесу.
Ягин оставил?
Ягин с Ковежем пошли искать тебя, когда узнали, что старики оставлены заложниками. Я думаю...
Не говори мне ничего. Это она спасла стариков. Давно уехал мурза?
На рассвете...
Полагаю, Мамлей, не ради нашей свадьбы выехал мурза из I' и мин?
Он ездил по бейлику, ясак собирал, долги. А о твоей женитьбе узнал от Мырзаиая. Все об этом говорят.
Стало быть, и обратно он поедет не спеша?
Думаешь, ДОГОНИМ?
II. иремн зли погони, Мамлей. Ты мне поможешь. Садись
Спешно бери в помощь трех парней, скачи вслед мурзе. Узнай, по какой
едет дороге, где привалы делает, где ночует. И мне об этом шли
вести.
111 ni и і і еби, друї I ay,
Мамлей много говорить не любил. Через полчаса трое всадников пустились скакать по дороге в строну леса.
I- Nil І МИ нір.і I II II II но двор, нее было готово к последней
............ і., і h. и и і ал на широкой скамье. Тело его обложено ря-
(I и и. і и і а м и и. щами, н изголовье и в ногах стоят туески с зерном,-
h і. і 11 и н у і їй і принте смечи Женщины голосили и причитали,.
мужчині. 1-ІЙ молча, СКЛОНИМ головы.
Iі ..та н і Іііюму низошел Аказ, карт встал у изголовья-
! у> и и і махнул рукой в сторону женщин:
I I о ем не. бабы Владыка мертвых, Киямат-тёра,
I и I .*■ ............... І'СІ.ОЙ I пленой сгинут эти слезы—они преградят'
MfiiHiiMi юрмі у м ииробный мир, они затруднят путь к бла-
у о l'ai і la (і. кіп ваял свечу, поставьте ее в из-
головує. М. і п м a
лучшим миром НрЙПНГ
Чиї їм мну і і н юн і. и ми, коснулись лбами земли.
і IM4 чи і мо инь.і Лптулатм Грустно льются слова:
H пн ниє її, мерты.ч, Княмаї гера, мы в честь тебя зажгли
і о I II. чн I а к нус м. они осветят долгий путь идущего в твое
большое царство.
Пускай осветит!— хором повторили люди, стоящие на колених,
К і моему великому престолу придет достойный. Ты его прими по справедливости. Не мучай его души, воздай ему за страдания ил ісмле, присуди великое и вечное блаженство.
— Воздай ему!
— Сейчас душа Туги от нас уйдет. Проводим же ее прощальной песней.
И полилась песня, такая же печальная, как и слова карта:
Много звезд в высоком небе Темной ночью нам сверкало,
Но одна звезда, сгорая,
В бездну черную упала.
Ты один в дорогу вышел —
В мир загробный Киямата,
Разве ты, родной, не знаешь,
Что оттуда нет возврата?!
О юмо, наш бог великий,
Где найти такие силы:
Человека дорогого Воскресить из злой могилы?
Закончена похоронная песня, в долгом молчании стоят люди. Наконец, карт говорит:
— Теперь оставим близких и родных. Пускай простятся. Все выходите.
За воротами большая толпа. Вся округа знала о несчастье Нуженала. Одни пришли на поминки попить, поесть, другие, чтобы узнать, кого выберут вместо Туги, третьи — просто так, поглазеть на похороны.
Ворота раскрылись около полудня. В них показались Аптулат, старейшины, лужавуи. Карт поднялся на пригорок, оглядел толпу, сказал тихо:
— Туга скончался, и Горная земля осиротела. Он ушел и не успел сказать, кому вручить тамгу Большого лужавуя. И мы, старейшины, у вас спросить хотим. Кто хочет говорить?
Аказ выслушал призыв карта равнодушно. Он и раньше, пока был жив отец, не хотел взваливать на себя бремя власти. Когда ему сказали, что тамгу хотят передать Ковяжу, он даже обрадовался. Так и сказал Эшпаю, который заговорил с ним о тамге. Тогда Эшпай ничего не сказал ему, но сейчас подошел, шепнул на ухо:
— Когда я тебе про тамгу говорил, ты только о себе думал. Зачем ты сейчас клятву отцу давал? О народе подумай. Мырзанай к тамге руки тянет.
А на пригорок уже вышел Атлаш. Резко, будто отрубая слова, начал бросать их в толпу:
— Мы при Туге жили? Жили. Хорошо жили? Нет. Сколько крови пролито зря. Туга толкал народ в войну? Толкал. Сын его Аказ только и знал, что лез в стычки с татарами. А вы все расплачивались кровью. Скажи нам, Ятман, сколько людей твоего рода погибло в этой драке?
Шестеро,— ответил Ятман.
А у тебя, Япык?
Троих мы схоронили. Сгорела в кудо дочь...
А ты видели Боранчея?—продолжал Атлаш.— Старик соні. і . умирает он тоже потерял дочь, избит, истерзан. И кто ви|ущ н Аказ. Так неужели мы отдадим свои судьбы в руки человека рода? Подумайте!
Теперь меня послушайте, люди!—Мырзанай вышел вперед.— Мы поутр у случайно встретились с мурзой...
Случайно ли?!
Ты не перебивай меня, Эшпай. Мурза очень сожалел, что так случилось. И он советовал вам, люди, тамгу вручить достойному человеку, такому, кто сможет править вами мудро и не толкать в братоубийственные стычки.
Сккажи кому!— выкрикнули из толпы.
Да, и скажу. Любому, только не Аказу.
Мерин! крикнул Япык.
Пускай Кови ж берет тамгу!
Он мололод совсем мальчишка! і Іншій Анн ні I
І VI Ні инй родии мы ЦС XIIIIIМI І! і миші мн прщпрпк вив кочил Аглаш:
Эй вы! Мы так никогда не договоримся. Совета моего послушайте. Л ні поим м Мыришаи среди нас нет. Его надо выбрать.
.................................. Мир.тамай встал рядом с Атлашем, заговорил:
Вы не дослушали меня. Мурза велел нам передать вам саблю и мы ее вручили самому достойному. И еще велел вас от его имени вознаградить. Мы с Атлашем наскребли немного...
Мырзанай вытащил из-под халата кошель и начал пригоршнями швырять, в толпу медные монеты. Первыми на землю ринулись дети и женщины. Скоро все с криком и визгом ползали по траве, пинали друг друга, выискивая деньги. И тут Аказа будто толкнуло что-то. Он взбежал на пригорок, оттолкнул Атлаша и Мырзаная проскочил меж ними, остановился, крикнул:
Опомнитесь, люди! Где ваша прежняя гордость, черемисы? Как вам не стыдно ползать на коленях из-за пары жалких медяков?
Для бедного, Аказ, и ржавая таньга — польза,— крикнул Атлаш, но Аказ не слушал его, продолжал:
Вы что, не знаете Мырзаная? Вы поползли к его ногам на четвереньках, теперь ему ничего не стоит поднять ногу и переломим. каждому хребет. Сейчас он вас придавит. Пока не поздно — встаньте! Распрямитесь!
И люди стали подниматься. Они начали бросать деньги на траву, одни— открыто, другие—незаметно разжимая кулаки.
— Ты, Мырзанай, хочешь управлять людьми, над которыми насмехаешься. Если хочешь помочь им — помоги честно, а не бросая милостыню. Ведь своим богатством ты им обязан!
— Это почему же?
— А разве не у них ты скупаешь за бесценок шкуры и втридорога сбываешь в Казани? Тряхни мошной, там немало золота, нажитого за счет других.
— Не верьте ему, люди!— крикнул Атлаш.
— Молчи, Атлаш. Если бы не мой отец, вы с Мырзанаем давно бы запродали наш край Казани. Смотрите, люди, они привезли вам бейскую саблю, они хотят, чтоб наш лужавуй стал беем. Не будет этого! Мы Казани не подданные, мы своей землей управляем сами.
Атлаш выскочил вперед и прокричал в лицо Аказу:
— Ты другим упреки не бросай, ты за свои проступки ответь, за вину отца твоего ответь. За убитых людей, за сгоревшие жилища.
— Отвечу! Если нужно — жизнью.
— За сто смертей — не мало ли? Когда бы твой отец и ты слушались старейшин, нас слушались...
— Уж не тебя ли, Мырзанай? Ты прихвостень мурзы, и это все знают.
— Да как ты смеешь?!
— Смею. Скажите, кто направил нож мурзы в грудь моего отца? Ты, Ятман? А может, ты, Токмолай? Или ты, Япык?
— Я и на свадьбе не был...
— Вот-вот... А что я говорил? Надо было встретить волка на дороге, и мы прогнали бы его. Не ты ли, Аптулат, сказал, что свадьбу прерывать нельзя?
— Не я сказал. Обычай так велит.
— Обычай? Он нам помог? Спокон веков земля, леса и реки принадлежали нам. Так почему мы, как трусливые зайцы, дрожим на своей земле? Потому, что вас заставляют ползать на коленях такие, как Мырзанай и Атлаш.
— Правду говорит Аказ!—крикнул Сарвай.
— Верно!
— Но если бы трусливый волк Кучак знал, что за кровь ему отплатят кровью, разве он посмел бы пытать наше терпенье столько лет?
— Что, сынок, нам делать?—спросил Эшпай.
— Пусть будет у нас смелый лужавуй, а не прихвостень мурзы. Я кончил. Решайте, люди.
— Главе лужая нужна мудрость, а не смелость,— заговорил Токмолай.— И ты, сынок, неправ.
— А это есть у Аказа?—спросил Атлаш.— Он безрассудный ..
Безрассуден тот, кто веру в свой народ потерял,— возразил Яшмпй—Тебе, Мырзанай, люди не верят. Аказ, конечно, молод, он горяч, но смел и честен. А мудрость придет. Отдадим тамгу Лишу и, чтобы все было по справедливости, пусть все, кто хочет |у ни»уем Мырзаная, встанут справа, все, кто верит Аказу, ста' муI слева.
Толпа загудела, зашевелилась. Кто-то группами подходил к Дюну, кто-то перебегал на сторону Мырзаная. Но многие стояли в нерешительности и смотрели на своих старейшин. И Мырзанай понимал, что все дело решат старики.
Эшпай и Сарвай сразу стали на сторону Аказа. За ними — люди их родов. Затем Аптулат вышел на середину, сказал:
Мы прожили свое. Нам, старики, надо о молодых думать. Им идти дорогой жизни, а под ханским сапогом — смерть,— и Перешел на сторону Аказа. За Аптулатом влево двинулись Уран- лмй, Токмолай и Ятман.
Гиал и Япык остались около Мырзаная, Атлаш от него и не отходил. Но стало ясно: народ захотел поставить Большим лужавуем Аказа.
Вдруг все увидели старика в лохмотьях. Лицо его было в спичках и кровоподтеках, в волосах — сухая трава и листья. Немногие узнали в нем Боранчея. Глаза его были безумны, он подошел и Мныку, оскалил зубы в дикой улыбке, проговорил, выставляя вперед костлявую руку:
Ты слышишь, как зазвенели гусли? Там поют. Там свадьба там дочь моя... А-а, вот она, сюда пришла. Я ждал тебя, Эрви... Иди скорей ко мне... дай обниму... Прижму к своей груди.—Старик направился к девушке в ярком белом наряде, она испуганно скрылась в толпе.— Куда же ты? Нет, это не она... Вновь чужая,— он заметался подбегая то к одной, то к другой девушке.—О, зачем вы прячете ее. Отдайте мою Эрви!
Аказ бросился к Боранчею. Тот сначала отпрянул от него, мигом тихо сказал:
- Я тебя узнал: ты Аказ.
- Да, это я, отец.
Отец?! Нет-нет! Эй, люди, помогите. Это он украл мою Эрни! Куда ты ее спрятал, говори?!—Боранчей схватил своими костлявыми пальцами руки Аказа, сжал их, словно клещами. — (скажи, кому ты ее продал?!
Отец, одумайся!
- Ты лжешь! Отдай Эрви, отдай! Будь проклят!
- Смотрите, люди!—крикнул Алташ.— Даже Боранчей проклинает его...
Алташ?—Боранчей отпустил Аказа и кинулся к Алташу,— Им с Мырзанаем... Значит, это вы толкнули Эрви в пасть шайтану. Я видел... Тебе пушнины нашей мало... Ты продал землю. Сколько денег получили вы за все?!— Боранчей огляделся, увидел на земле монеты, начал хватать медяки.— Вон сколько денег! Они блестят повсюду. Вот они... И там... И здесь.— Набрав пригоршню монет вместе с травой и пылью, старик поднялся и, припрыгивая, стал сыпать деньги на голову, выкрикивая:—О, боже! Деньги! Они в крови!—Он прыжками пересек улицу и скрылся за углом. Аптулат бросился догонять, но несколько молодых парней опередили его, догнали Боранчея и привели обратно. Он не сопротивлялся, видимо, разум его просветлел. Он шел с поникшей головой, ни на кого не глядя.
— Пойдешь ко мне в кудо?—спросил Аптулат.— Я полечу твои раны.
Боранчей устало закрыл глаза и кивнул головой.
— Эрви мы найдем. Она жива и здорова. Ты мне веришь? А сейчас пойдем...
Старик кивнул головой и пошел вслед за картом.
И почти в тот же момент появился Топейка. Он соскочил с коня, крикнул:
— Сейчас приедет лекарь!
— Не нужно лекаря. Отец скончался.
Топейка подошел к Аказу и виновато заговорил:
— Прости, Аказ, сейчас не время, но встретил я Чапкуна. Его послал Мамлей. И велено тебе сказать: мурза в Чалыме. Он там кормит лошадей. Эрви веревками связана. Тебя зовет.
Аказ подбежал к Эшпаю, передал слова Топейки, спросил:
— Что делать, подскажи?
— Скачи, сынок. Но зря не рискуй. Будь осторожен. Мы отца без вас не похороним.
Аказ махнул рукой Ковяжу.
— Эрви в Чалыме. Пойдем в погоню. Скачи в Еласы — всех поднимай. Топейка!
— Я тут.
— Со мной поедешь...
На той поляне, где Аказ когда-то встретил Эрви, собралось около двадцати всадников. От Мамлея снова прискакал посыльный — мурза в Чалыме только напоил лошадей и сразу уехал. Аказ решил в Чалым не заезжать, а спрямить дорогу и тем самым наверстать потерянное время.
— Вперед никого посылать не будем,— сказал Аказ, когда все сели на лошадей,— поедем вместе.
— А если неожиданно наскочим на мурзу?—спросил Топейка.
— Не наскочим. Дорога расскажет все, только гляди на нее...
Аказ ехал впереди и читал следы на дороге. Вот здесь мурза
останавливался. Поили лошадей. В другом месте перевьючивали...
Следы становились все свежее и свежее. На повороте Аказ поднял руку, и все остановились.
Мурза близко.
— Откуда знаешь?— спросил Янгин.
- Посмотри, с лошадиной морды упала пена и не успела высохнуть. Значит, мы сели мурзе на хвост и теперь не отстанем до вечера. Янгин, заберись-ка на эту ель и посмотри, далеко ли мурза?
Янгин забрался на вершину дерева и быстро опустился.
Они совсем недалеко. Я видел костер...
До самой темноты осторожно следовали всадники за мурзой. Miы от Нуженала за день отъехали далеко, кони притомились, ехать было труднее. Теперь нельзя было следить за мурзой с деревьев, 111 и 11 м у приходилось продвигаться крайне осторожно. Раза два їй реаиис всадники чуть не наскочили на татар. Хорошо, что те ними шумно, не думая о погоне. Скоро стало ясно, что мурза ціннику и дороге делать не будет. Близилась полночь, а татары все ехали и ехали.
Хуже в всего было то, что появилось несколько дорог, они разни и і и« і. в разные стороны, всюду было много следов, и угадывать іридії них следы лошадей мурзы становилось все труднее и трудней, і кнро выехали на такое место, где путь разделился на четыре дороги, и по какой поехал мурза, было невозможно понять. Кто-то посоветовал возвращаться обратно. Но Аказ твердо решил, что мурза мой. На утро, да сделает отдых. По всем четырем дорогам он щи,! англядчнкп. Через полчаса первым вернулся Мамлей кинулся к Аказу и радостно крикнул:
Мурза остановился и зажег костер. Татары сидят и поют песни.
Хорошо, МамлейІ Оставайся здесь и жди остальных доглядим ащ опий le иве,— сказал Аказ и повернул коня на дорогу.
|*щ у, |!и юмнрой вернулся Мамлсй,
(»ми її і......................................... і. неаилто Показалась речка с мостиком, а за
Не«, чум И Мирине пі мириш, мерцал одинокий костер. Около
S
HipB ...................... . ..................... і і и у н 1-і и и у to песню. Изредка он под-
ЙИЮзвнм і нір і мої, и огонь вспыхивал сильнее, осве-
ІІІ.Щ МПИЮНИЙ В ПІЗНІЇ НИН III II I ер, III ним коновязь.
Синаев врити, Лип і бра шлея. В его груди снова закипел
■ і скрипнул і мпшн.дн и позвал товарищей к себе.
Мы нападем на них с ipex сторон...
Погоди, Аказ, Топейка подвинулся ближе, зашептал:— зачеп нападать? Давай я пошумлю на мосту, а ты переплывай реку, пока идет драка, ты выкрадешь Эрви.
Воровать свою жену? Нe для того я сюда пришел. Сперва умрет мурза Кучак, потом мы перебьем его джигитов.
— Зачем так рисковать? Украсть — легче,— настаивал Топейка.
— Какой большой, а не поймешь!—воскликнул Янгин.— Нас обесчестили. Надо отомстить.
— Верно, братишка. Иди к лошадям и будь наготове. Ты, Мамлей, бери шесть патыров и обходи татар справа, а ты, То- пейка,— слева. Ковяж возьмет тоже шесть человек и станет в запасе. Если нам будет трудно — на помощь придет. Я сам буду на мосту. Идите быстрее, время не теряйте — скоро рассвет. Когда услышите мой свист — сразу начинайте. Пока джигиты с вами дерутся, я разыщу мурзу. Ну, берегись, Кучак!
Мамлей и Топейка, взяв по шесть человек, разошлись в разные стороны. Ковяж отошел назад по дороге. Аказ, прижимаясь к земле, пополз к мосту. За ним, чуть поодаль, пригибаясь, шли двое. Сколько прошло времени, Аказ не знал, но чутьем угадывал, что посланные в обход еще не подошли, и потому свистка не подавал. Вдруг слева послышался какой-то вскрик, затем непонятный шум. Аказ вздрогнул и приготовился к сигналу. Потом шум утих, зато около костра появилось несколько человек. Аказ понял, что медлить больше нельзя, вложил в рот два пальца и пронзительно свистнул. Подождал немного, прислушался. Ни справа ни слева не донеслось никаких звуков, похожих на внезапный налет. По-прежнему шумно было только около шатра. Аказ свистнул еще раз, и почти одновременно от костра грохнул выстрел.
Пуля пролетела над головой Аказа и, видимо, поразила товарища, стоявшего за кустом. Тот схватился за грудь и с криком упал на траву. За мостом раздалось еще несколько выстрелов, и тут Аказ увидел, как около моста появилась кучка воинов. Они не подозревали о засаде и двигались по направлению стонов раненого. Аказ быстро выхватил стрелу и положил ее на тетиву лука. Правая сторона моста освещалась отблесками костра, и ему хорошо было видно, как около перил пробежал человек. Запела стрела, и человек остановился, будто наткнувшись на невидимую стену, потом, перебежав через мост, упал. Второй воин не понял опасности: не видел смерти своего друга, потому что тот упал в темноте. Он смело пошел через мостик. Еше щаг, и он был бы вне опасности. Но Аказ пустил вторую стрелу... Затем через мост пробежали сразу двое. Поразив первого, Аказ замешкался, вынимая стрелу из колчана, второй бросился обратно. И снова по засаде ударили залпом из ружей... Аказ выхватил из ножен убитых две сабли, притаился в кустах. Ожидая нападения, он все время прислушивался, надеясь на подмогу товарищей, но те будто канули в воду. И это еще больше тревожило Аказа. Вдруг к мосту с той стороны побежал человек. Он узнал в нем Мамлея. «Неужели предал Мамлейка?»— подумал Аказ.
Жалкий трус и предатель,—крикнул он и выскочил на дорогу.
Но не успел Аказ сделать и трех шагов, как на него с двух сторон набросились воины, вышибли из рук сабли, повисли на плечах.
Аказу связали руки и бросили в шалаш.
Все время до рассвета он думал о том, почему его друзья не откликнулись на сигнал и почему налет не удался?
На рассвете в шалаш вполз Мамлей, а за ним старый воин а шлеме и панцире. Мамлей был не связан, и Аказ понял: его предали.
Я знаю, о чем ты думаешь, Аказ,—произнес Мамлей, — но ты ошибаешься. Я не предатель!
А кто же ты?!—Аказ приподнялся на локте и, зло сверкнув глазами, спросил:—Почему не налетал после свистка?
Когда мы подошли слева, то при свете костров увидели много-много людей. Мы подползли совсем близко и не воинов мы пугались, а совсем другого. Это, Аказ, были русские. Я сразу понял, что мы спутали дороги и потеряли след мурзы. И зачем, думал я, налетать на людей, которые не делали зла ни тебе, ни нам. Я сразу послал предупредить об этом тебя и Ковяжа, и нас заметили и задержали. Ты знаешь, по-русски я говорю совсем плохо и пока объяснял, кто мы такие и зачем здесь, прошло время. Услышав выстрел, я бросился предупредить тебя, но было уже поздно.
--Ты хочешь обмануть меня. Я лежал здесь и не слышал ни одного русского слова. Вокруг шалаша ходят только татары.
Разве я спорю? Здесь татар больше, чем русских, но они служат московскому царю, и мурза Кучак их враг.
Тогда Аказ понял все. Он поглядел на воина и сказал по- русски:
Понапрасну твоих братьев убил я. Прости.
Да, обмишурился ты зело. Искал мурзу, а нашел хана Шигалея. Недешево обмишурка нам твоя досталась — троих воев как не бывало. Теперь идем к хану, ответ держать будешь...
В шатре на высоких подушках полулежал человек средних лет в грогом, на распашку, халате и почесывал свою волосатую грудь. Лицо его было сонным, глаза полузакрыты. Зевнув, он сказал:
- Говори.
Я гнался за мурзой... было темно...
Я это знаю. Зачем мурзу догонял?
Он жену мою украл.
Зачем мурзе твоя жена? Ему своего гарема мало?
— Со свадьбы украл. На три ночи.
Теперь понятнее. Ты черемисин? Чей ты, как звать?
— Зовут меня Аказ Тугаев, а илем мой...
— Сейчас совсем понятно. Ты Туги Изимова сын?
— Да, я его сын.
— Как здоровье почтенного Туги?
— Он убит.
— Кем? Когда?—Хан приподнялся', сел на подушки.
— Его зарезал мурза Кучак на свадьбе.
— Иншаллах! Теперь я все понял. Развяжи его, Иванко.
— Ты бы сразу сказал, что ты сын Туги,— радостно заговорил бородатый воин, развязывая.
— Разве ты знал моего отца?
— Знал! Да мы с ним из Москвы вместе бегали, илем ваш после пожога достраивали, да жёнка у меня из ваших.
— Ты Иван Рун?
— А кто ж другой?
— Я много слышал про тебя, но не видел.
— И немудрено. Когда я в илем попал, ты еще и не родился.
— И я Тугу хорошо знал,— сказал Шигалей.— Он у меня в Касимове бывал не раз, и я — у него. Я рад, что встретился с тобой. Расстилай, Иванко, достархан[9]—пировать будем.
— Ты бы отпустил меня, великий хан. Мне не до пиров. У меня отец не похоронен.
Шигалей нахмурился, недовольно сказал:
— Врешь, шайтан. Отпусти тебя — ты в догон мурзы побежишь. Про отца забудешь. Его, однако, похоронят без тебя.
— А может, отпустим, Али Ахметыч?—сказал Рун, откинув полог шатра.
— Ты иди, мы тут договоримся.
Когда Рун вышел, Шигалей спросил:
— Ты в Казани бывал?
— Мне там нечего делать.
— А мурза Кучак уже в Казани. Если ты мне сейчас скажешь, как жену ты у него отнимешь, я тебя отпущу.
— Ночью проберусь в его дом... Украду!
— Дальше?
— Привезу домой...
— А мурза снова налетит. Дом твой спалит, отца жены убьет, тебя убьет. У тебя против мурзы сила есть?
— Можно набрать!
— А против Казани? Ведь если вы против мурзы встанете, Сафа-Гирей бесь байрак поднимет. Ему вас не жалко — придушит всех.
— А если я с тобой пировать буду —какая польза?
Хан покачал головой, сказал вроде бы не Аказу, а себе:
— Не думал я, что у мудрого Туги такой глупый сын. Может, ты наврал? Может, Туга жив и все сыновья его дома?
— Я ни разу в жизни не врал...
— Да что же это, Али Ахметыч,— сказал Рун, входя.— Парень весь вылитый Туга.
— Он лицом на Тугу похож, а не разумом. Он думает, я сюда пировать приехал!
— Не горячись, Али Ахметыч,— сказал Рун, расстилая скатерть и расставляя на ней еду и питье,— ты ему толком расскажи, зачем мы сюда пришли, и он все поймет.
— Охота пропала. Сам расскажи.
— И расскажу.— Иван начал разливать вино по кружкам.— Задумал великий князь Василь-Ваныч построить на берегу Суры город. И послал он сюда хана Али Ахметыча места сии разведать и начать крепость возводить. Чтобы потом Казани не токмо грозить кицитою земли нашей, но и покорением.
— И ты мне город этот построить помоги, из него мы с великой ратью на Казань сходим, жену твою у Кучака отнимем и места земли твоей от набегов хана защитим. Понял теперь?
— Я твой пленник. Зачем уговариваешь? Скажи—я буду работать.
— У, какой упрямый шайтан! У меня работников и без тебя хватит. Мне помощник нужен. Который места эти знает, леса знаеет, народ знает. И не просто помощник, а друг. Мне сам аллах тебя послал. Кто, кроме сына Туги, может другом моим стать?
— Подумать надо, великий хан.
— Вот это бик якши. Хорошо думай.
ЗВЕЗДА ГАРЕМА
Идет по Волге посудина: не то ладья, не то плот — не поймеш. Остроносая и пузатая — на лодку похожа, однако, в основе, как у плота,— пучки сосновых бревен связаны. На них настил, и над настилом — навес. По-русски потарлота зовется, по-татарски кмяк-басма.
Пока Эрви везли в седле, она все еще надеялась на спасенье, но когда мурза погрузил лошадей и людей на потарлоту, поняла, теперь Аказу ее не выручить
Сейчас она могла надеяться только на себя.
Нa плоту мурза велел ее развязать и поместить под навесом на кошме. Сам к ней не подходил, и Эрви показалось, что он не будет особенно настойчив и взял он ее не столько ради того, чтобы на владеть ею, а для того, чтобы доказать черемисам свою власть н силу.
Подумав, Эрви поняла: чем она будет неприступнее, тем скорее ее выгонят. Да она и не могла предать Аказа, предать любовь...
Казань удивила Эрви. Большие каменные дома, огромные крепостные башни, высоченные минареты мечетей—все это для дочери лесов было ново и необычно.
Не подошел к Эрви мурза и на берегу. Ее посадили в возок, привезли в дом мурзы и передали каким-то старым и злым женщинам. Те сразу повели ее в баню, заставили раздеться, осмотрели, ощупали ее тело, вымыли и заплели волосы в шесть тонких косичек.
Эрви хоть и нарядили в лучшие одежды и натерли благовониями, но в покои не пустили. Ее провели в большое низкое помещение, где девушки ткали ковры. Евнух, к которому Эрви обратилась с вопросом, ясно дал понять, что ее место именно здесь, а не в доме властелина. И она смирилась с этим. Ведь мурза обещал отпустить ее, если она будет послушна.
Но сегодня Эрви взбунтовалась. Пришли к ней две старухи, принесли белила, румяна и краску для бровей. Они без слов вломились в ее каморку и стали наряжать в новые одежды, краше которых она не видывала. Растирая на ее щеках румяна, старухи тихо разговаривали меж собою, думая, что новая наложница не поймет их.
— Ты не знаешь, джаным[10], кому хочет подарить эту бикечку наш повелитель?—спросила одна.
— Подарить? Да разве наш властелин слабый человек, чтобы задаривать кого-то? Ее хотят просто продать. Она хоть и нечистая, но, аллах свидетель, красива, как рассвет в начале весны. За нее много дадут.
— Вы лжете!—крикнула Эрви, оттолкнув старуху.— Я не пленница! Вон отсюда!
Эрви вскочила со скамейки и в гневе вытолкала испуганных старух из комнаты. В ней проснулась кровь лесной свободной дикарки. Ее хотят продать, будто беличью шкурку!
— Пусть сюда придет сам мурза и скажет, что эти старухи лгут!—кричала она.
На крик вбежал евнух. Он привык к безропотности обитателей гарема и, схватив Эрви за косы, потянул к выходу. Слишком поздно заметил он в руках ее тяжелую железную кочергу. Эрви с силой ударила евнуха по плечу, и он с воем выскочил за дверь. Вслед ему полетел медный кувшин.
Скоро пришел мурза и строго спросил:
— Почему ты выгнала старух, почему ударила хранителя гарема?
49
— Они сказали, что ты хочешь продать меня, как рабу, а евнух чуть не вырвал мои волосы.
— Успокойся, Эрви, старухи лгут, и ты правильно сделала, что выгнала их. А ты, дрянной слуга, если еще раз дотронешься до этой женщины, я сам обломаю кочергу о твои бока. Пойдем в комнату, я хочу поговорить с тобой.
Войдя в комнату, мурза сел на низкую скамеечку против жаровни и, размешивая щипцами раскаленные угли, заговорил, не глядя на Эрви.
— Я пришел тебе сказать, что завтра уезжаю.
— Отпусти меня в Нуженал.
— По дороге в Казань я много думал о тебе, Эрви. И я решил сделать тебя самой близкой моему сердцу. Нужда снова гонит меня в Бахчисарай. Через три новолунья я вернусь.
-- Отпусти меня к мужу,—глядя в пол, упрямо сказала Эрви.— Я никогда не буду твоей — я лучше умру.
-- Глупая ты. Я еще на плоту мог прийти к тебе ночью, и ты не смогла бы противиться моей силе. В моем доме ты провела две ночи — разве я принуждал тебя? Чем Аказ лучше меня?
— Он мой муж.
— Ты не была с ним на брачном ложе.
-- Мы держали наши руки над свадебным костром.
-- Ты, я вижу, не понимаешь своего счастья. Но я верю — поймешь. Время для этого у тебя будет. Ну, мне пора!
Спустя минуту появился евнух. Увидев его, Эрви невольно улыбнулась. Рука хранителя гарема висела, как плеть. Евнух поклонился и писклявым голосом сказал:
— Пойдем, госпожа, я покажу тебе твои покои. Ты удостоена великой чести — будешь жить в дальнем крыле гарема. Там живут валидэ.— Евнух мелкими шагами пошел впереди Эрви.
— Кто это — валидэ?
— Законные жены господина. Их всего четыре. Твои покои рядом с ними.
Евнух открыл дверь, и они вошли в большую длинную проходную комнату. Посреди нее стояла медная жаровня, на ней остывали, покрываясь сизым пеплом, древесные угли. Единственное оконце еле освещало комнату. Около стен, на лавках, сидели женщины, склонившись над работой: кто вышивал, кто вязал или прял шерсть. Было душно и пыльно. Женщины, глянув на Эрви, снова склонились над пяльцами.
— Кто это?—спросила Эрви, когда они прошли комнату.
— Рабыни.
Следующая комната — поменьше. Но тоже с жаровней посредине. Здесь были только молодые, красивые женщины. Они, видімо, только недавно проснулись, ходили по комнате полураздетые, вялые, медленно покачивая обнаженными бедрами. Некоторые еще убирали свои тюфяки, которые были разостланы прямо на полу, и запирали их в шкафы, вделанные в стену. На евнуха они не обратили внимания, а Эрви ощупали неприязненными взглядами.
— Жены мурзы?—спросила Эрви.
— Нет, нет. Это бикечи.
Покои, куда евнух привел Эрви, представляли обычную комнату с двумя окнами. Здесь была печь, широкая лежанка, застланная парчовым покрывалом. Над лежанкой висел забранный полог из шелка, по стенам укреплены бронзовые светильники, в которые вечером вставлялись факелы. Резной столик с шербетом стоял около лежанки. Был здесь еще стенной шкаф с нарядами для Эрви.
— Ты здесь будешь хозяйкой, госпожа. И никто без твоего позволения не может заходить сюда... кроме господина твоего. А служить тебе будет Зульфи.— Евнух хлопнул в ладони, и в покои вошла молодая служанка. Согнулась в привычно смиренной позе, а глаза — бойкие. Евнух, поклонившись, вышел. Служанка тоже направилась к двери, но Эрви сказала:
— Останься. Посиди со мной.
Так для Эрви началась новая жизнь. Ни рабыни, ни бикечи, даже валидэ не могли покидать пределов дворца. Вся их жизнь замыкалась границами гарема, небольшим двором с соколиной башней. В хорошую погоду бикечам разрешалось подниматься на зарешеченную башню, чтобы поглядеть на город. Все ворота, все калитки на запоре, каждый шаг под взглядом либо служанки, либо евнуха.
Дни потянулись медленно и тягуче. Эрви томили безделье и неизвестность. И еще—всеобщая неприязнь. Законные жены хана знали: если в гареме появилась звезда, владыка все внимание перенесет на нее. Они ненавидели избранницу своего владыки. Еще больше ненавидели Эрви бикечи. Пятая комната, в которой сейчас жила Эрви,— это их комната. Если мурза хотел навестить одну из жен, он приходил к ней в комнату. Если же пожелал провести ночь с одной из бикечей — ее вели туда, в пятую.
Только Зульфи скрашивала безрадостную жизнь. Но Эрви не знала, что все, о чем она говорила с ней, становилось известным евнуху или старшей валидэ.
Безделье и неизвестность усиливали самую страшную муку— тоску по Аказу, отцу и родным местам. Эрви всеми силами старалась получить хоть какую-нибудь весточку из Нуженала. Но стены гарема глухи, заборы высоки, и нет доступа вестям из внешнего мира. Только один раз проговорилась Зульфи, будто видела в доме мурзы старуху, которая пришла с черемисской стороны.
А однажды подслушала Эрви разговор жен мурзы. Прошла гри месяца, был на исходе четвертый, а Кучак не появлялся. И старшая валидэ говорила, что повелитель уехал в Крым по важному делу. Русские начали строить на Суре город и непременно от него поведут войска на Казань. Хан послал мурзу просить у крымского хана военную силу, а тот почему-то упрямится. Вот поэтому владыки нет, и когда он приедет—неизвестно.
Подслушанный разговор обрадовал Эрви. Если русские построили на Суре город, они возьмут Казань и освободят Эрви. Аказ непременно придет с русскими...
Мурза Кучак уехал в Крым летом, думал вернуться в конце осени, а пробыл в Бахчисарае до весны.
По только что просохшим дорогам он возвращался в Казань. Возвращался без помощи, на которую так рассчитывал Сафа-Гирей. И все-таки мурза не только об этом думал, подъезжая к Казани. Он думал и об Эрви. Мурза знал, что ни одна из его жен, ни бикечи по-настоящему не любят его. Когда из пяти своих сыновей он выбирал наследника, жены ластились к нему, как кошки. Каждая хотела, чтобы ее сын стал наследником. Но мурза указал на Алима, и три жены плевались и фыркали, как верблюдицы. А Эрви —не такова. Но любит Аказа. И проезжая около реки Барыш, что у Алатыря, послал мурза конника к Шемкуве. Чтобы ехала немедля...
Гарем притих. О том, что приехал хозяин, в доме знали все. Готовились к встрече жены мурзы: проветривали комнаты, натирались белой помадой, румянились. Каждая из четырех верила: к ней зайдет повелитель. Только в глубине души червячком точила мысль: а вдруг мурза пройдет мимо, в пятую комнату. Опасения эти гасились: много раз привозил хозяин девок из разных мест, но ни одна не задержалась на лучшей половине гарема. Пробудет ночь, две—не более. А об Эрви мурза, наверное, забыл давно, и спешно уехал, не успел выгнать из покоев, вот и живет она тут.
Но еще до полудня жены узнали: мурза с евнухом переслал черемиске сушеные крымские фрукты и сладости, дорогие подарки.
Приуныли жены.
Через час новая весть: Эрви подарки не приняла, сладости выставила за дверь. Это хорошо! Мурза крут. За дверь вылетит и сама дикарка.
Настал вечер. Сидят жены около дверей, к шагам прислушиваются. Евнух и служанки ходят на цыпочках, их почти не слышно. Мурза пойдет — все половицы застонут.
Вот он — идет. Шаги тяжелые, уверенные. Скрипят ступеньки, гнутся половицы. Первая дверь—мимо. Вторая, третья—мимо. Четвертая—тоже. Женам ясно—мурза прошел к дикарке. Сейчас крик будет, сейчас гроза будет, нагайка засвистит. Ждут жены, но все тихо. Полчаса не прошло, тихо скрипнула пятая дверь. Значит, мурза вышел не в гневе. Так почему он не остался до утра? Гадают жены, ждут, но повелитель снова прошел мимо их дверей и покинул гарем.
А было так... Мурза вошел в комнату, всего один светильник горит, остановился у двери, огляделся. Эрви забилась в угол лежанки, сидит, колени обняла, поджала к животу, глаза блестят.
— Я приехал,— сказал мурза.
— Вижу.
— Ты меня ждала?
— Ждала.
— Значит, я тебе нужен?— Кучак шагнул к лежанке.
— Кто меня домой отпустит без тебя?
— Почему подарки не взяла?
Эрви молчала.
— Я думал, ты будешь со мной.
— Нет. У меня муж есть.
— Почему за тобой полгода не едет?
— В Казани стены высокие.
— Попросил бы. Может, я отдал бы.
— Аказ гордый.
— Но сколько времени прошло...
— Мой муж мне верит. Десять, двадцать лет я здесь просижу— все равно возвращусь такою, какая ушла. Или не возвращусь совсем. Если бы не надеялась на это, живой меня не застал бы.
— Я тебя понимаю, Эрви. Но должен сказать: с твоей родины вести плохие есть. Аказ пропал...
— Я не верю тебе.
— И я тоже вестям этим не верю. Подожди немного — сейчас у меня много важных дел? Потом — поедем в Нуженал. Если Аказ там — отдам тебя ему. Если нет — просить буду тебя со мной в Казани жить. Согласна ли?
— Там видно будет. Подожду. Делай свои дела. Но знай: дотронешься до меня — умру.
— Спи спокойно. Жди.
Из гарема Кучак пошел прямо к хану. От сыновей он узнал, что дела в ханстве плохи.
Сафу-Гирея он застал совсем расстроенным. Хан вяло поругал мурзу за долгое сидение в Бахчисарае, потом спросил:
— Как здоровье моего брата Саип-Гирея?
— Брат твой ушел в сады Эдема.
— Умер?—так же равнодушно переспросил Сафа.— Кто теперь?
— Саадет-Гирей. Тоже твой брат.
— Средний,— уточнил Сафа.— А как он поживает?
— Плохо, могучий.
— Только на трон сел и уже плохо?
— Горячая голова. Наместника султана обидел, теперь то и гляди из Стамбула шелковый шнурок пришлют. Беи хана не слушают, войско из своих бейликов не дают, король польский снова грозит войной. Саадету, в случае беды, свой дом защитить нечем... Мы долго думали, выжидали...
— Здесь тоже плохо,— Сафа накурился кальяна и казался пьяным,—Булат меня не слушается тоже, все делает, как захочет. С Москвой сносится, наверно, скоро русские рати позовет. Другого хана у князя Василия просят. Шигалея грязного. Если Москва рать пошлет, что делать будем?
— Саадет-Гирей советовал: Булата и его сторонников убить, на коренных казанцев нагнать страху...
— Легко сказать — убить. У меня своих воинов нет, только охрана — полторы тысячи. И то они не мои, а твои. А у Булата, сам знаешь, сколько...
— Саадет сказал: если будет больно плохо, пусть Сафа в Крым едет.
— А ты?
— А я здесь останусь. Султан оставлять совсем Казань не велел. Если так не сделаем, он и тебе шелковый шнурок приготовит. И глазом не моргнет.
— Будь проклят тот день, когда я согласился стать ханом Казани!—воскликнул Сафа и отбросил в сторону мундштук кальяна.
Мурза огляделся в Казани: дела не так безнадежны. Булат, конечно, силен дружбой с Москвой, но если его припугнуть, то можно послов московских, которые мутят в Казани воду, выгнать. Правда, Сафа-Гирей клятву Василию-князю дал, но какой хан когда и где клятвы держался?
Придумано—сделано. Один лабаз торговый у эмира Булата спалили, пригрозили, что если и далее эмир против хана будет — все спалят. Послов московских из Казани выгнали, имущество их забрали. Стали потихоньку сторонников Булата шерстить.
Казанцам, державшим сторону Москвы, тяжело стало жить. Сафа и Кучак не щадили тех, кто им противился, а повеления из Москвы не слушали. Дошло до того, что отказались от своих послов, которых раньше сами же на Москву послали. А те, не будь плохи, собрались вместе да и бух государю московскому письмо:
«Огныне Сафе-Гирею мы служить не хотим,— писали они,— ни послал нас сюда за великими делами, но что мы здесь ни делали, он все это презрел, от нас отступился, а если мы ему ненадобны, то и он нам ненадобен. А в Казани у нас родня, бритья и друзья. Пошли же нас к Васильсурску, мы отпишем им грамоты, и они за нас станут, потому как Сафа-Гирей многим неугоден. Пристали к нему крымцы да ногаи, да тутошние лихие люди, а весь народ с ними не вместе. Земля ждет твоего государева жалования: быть ли царем на Казани Сафе-Гирею или кого другого пришлет государь. Было бы по-доброму если бы Государь послал Шигалея...»
Василий Иванович послов послушал и отпустил их с Шигалеем в Нижний Новгород. Они списались с мурзой Булатом, тот поднял казанцев на Сафу-Гирея и выбросил его из Казани. Опять пришлось Сафе возвращаться в Крым.
Взявши власть в Казани, Булат был сам себе на уме. Шигалея ханом он совсем не хотел. Этот власть отнимет сразу. Лучше попросить на трон Шигалеева брата Беналея. Тот молод и глуп, к хмельному пристрастен. Спорить с Булатом не сможет. Так и сделали. Попросили на ханство Беналея, которого москвичи звали просто Еналеем, и в Казани снова водворилось спокойствие.
Не успел Еналей на трон казанский сесть, как к нему посол от ногайских степей, от мурзы Юсуфа. «Ты давно дочь мою Сююмбике замуж просил. Тогда она тебе отказала, теперь согласна».
Еналей послал за невестой специальный поезд, на всякий случай попросил согласие Москвы.
В Москве узнали об этом и рады. Князь Юсуф всей ногайский орды хозяин. Породниться с ним казанцам — для Руси большая выгода. Сразу из Москвы грамота — женись, хан Еналей, с богом! И появилась в Казани красавица Сююмбике.