Примечания

1

Крокембуш — высокая коническая башенка из профитролей с начинкой, скрепленных карамелью или специальным сладким соусом. Украшена карамельными нитями, засахаренным миндалем, фруктами, цветами. Подается на свадебных церемониях, при крещении, на Рождество — прим. авт.

2

Трайфл — традиционный английский десерт из кусочков бисквита, пропитанных кремом, фруктов и взбитых сливок. Обычно выкладывается слоями в большой стеклянной вазе — прим. авт.

3

Савоярди (оно же «дамские пальчики») — бисквитное печенье вытянутой овальной формы, покрытое крупинками сахара. Савоярди легко впитывают жидкость и становятся от этого очень мягкими, поэтому используются во многих тортах и десертах — прим. авт.

4

Моэлье — пирожное с желейной начинкой, как правило, фруктовой или шоколадной, украшенное поверху глазурью или кремом — прим. авт.

5

Кечуа живут общинами-айлью, которые объединяет кровное родство, общая территория, общинное распределение урожая, а также культ почитания общего тотемного предка, так называемого уака — прим. авт.

6

Амару — змей из перуанской мифологии, посредник между мирами, покровитель шаманских путешествий — прим. авт.

7

Сеноты — природные провалы в сводах известняковых пещер. Находятся на полуострове Юкатан в Мексике и на островах карибского бассейна. Индейцы майя использовали их в качестве источников воды и мест для жертвоприношений — прим. авт.

8

Лингва франка (франкский язык) — язык, который используется для межэтнического общения. На кечуа разговаривает около 12,4 миллиона человек в Южной Америке, поэтому он иногда используется как лингва франка в Амазонии — прим. авт.

9

В средние века французской или галльской болезнью называли сифилис — прим. авт.

10

Инти — бог Солнца в мифологии инков — прим. авт.

11

Кекур — столбовидная или конусообразная скала, обычно расположена в реках, морях или на берегу — прим. авт.

12

Уака — священные места инков и других индейцев Южной и Центральной Америки. Инки наделяли сверхъестественными силами самые разнообразные предметы, природные явления, места и даже горы, называя их «уака» (объект почитания, святое место) — прим. авт.

13

Сапа Инка (буквально «Единственный Инка») — правитель инков. Каждая айлью (община инков) вела свое начало по мужской линии от того или иного Сапа Инки — прим. авт.

14

Супай (Супайпа) — в мифологии инков бог смерти, предводитель демонов и правитель подземного мира Хурин Пача, в некоторых странах его именем обозначают дьявола — прим. авт.

15

Екеко — бог очага и богатства, изобилия, плодородия и веселья у индейцев аймара. Изначально изображался голым горбуном — прим. авт.

16

Айсинг — ажурные украшения на торте из сахарной глазури — прим. авт.

17

Мама Килья — в мифологии инков богиня брака, покровительница замужних женщин, лунное божество, сестра и жена Инти. Символом ее был серебряный диск, на котором изображалось человеческое лицо — прим. авт.

18

Дай то, что я хочу (исп.).

19

Сицилианская кассата — традиционное сладкое блюдо из Палермо: круглый бисквит, пропитанный фруктовым соком или ликером и переслоенный сыром рикотта с цукатами, покрытый марципаном и засахаренными фруктами — прим. авт.

20

Ландшафтные группы государства инков: коста — побережье Тихого океана, сьерра — прилежащие к побережью горные долины, сельва — влажные тропические леса — прим. авт.

21

Полноценным инкой мог считаться только прямой потомок — как по мужской, так и по женской линиям — самого Манко Капака, первого Инки, основателя государства инков Тауантинсуйу. Согласно некоторым инкским легендам, он был сыном бога Солнца Инти и богини Луны Мамы Килья — прим. авт.

22

Они же Пурумруна — варвары, не имеющие ни короля, ни законов — прим. авт.

23

Сталкинг — вид домогательства в виде преследования жертвы, поведения, причиняющего неудобство или вред, нарушающего неприкосновенность частной жизни — прим. авт.

24

Smoky eyes — эффект перехода темных теней в светлые, когда за счет растушевки теней достигается томный и соблазнительный взгляд — прим. авт.

25

В покере два игрока, сидящих слева от дилера, делают обязательную ставку вслепую до сдачи карт, малую ставку вслепую — small blinds (малый блайнд) и большую ставку вслепую — big blinds (большой блайнд) — полную минимальную ставку. Эти две ставки формируют банк — прим. авт.

26

В покере игрок может повысить предыдущую ставку (raise), устанавливая минимальную цену, которую должны заплатить остальные участники, чтобы продолжить игру. Иначе им придется сбросить карты — прим. авт.

27

Флоп — второй круг торговли в покере. Три общие карты выкладывают в середину стола, их можно использовать для составления сильнейшей комбинации — прим. авт.

28

Средний, верхний и нижний констрикторы глотки — мышцы-сжиматели глотки человека — прим. авт.

29

Роял-флэш (англ. «королевская масть») — старшие (туз, король, дама, валет, десять) пять карт одной масти, самая сильная комбинация — прим. авт.

30

Кикер — старшая карта в руке игрока. Достоинство кикеров сравнивается при совпадении комбинаций, чей кикер старше, тот и выигрывает — прим. авт.

31

Терн — третий круг торговли в покере. К трем общим картам в середине стола добавляют четвертую. Игроки могут выбрать пять лучших из шести карт — прим. авт.

32

Ривер — четвертый круг торговли в покере. К четырем общим картам в середине стола добавляют пятую. Игроки могут выбрать пять лучших из семи карт — прим. авт.

33

Худи (от англ. «капюшон») — кофта из мягкого трикотажа, с капюшоном-анораком, снабженным стойкой спереди и защищающим от ветра. Характерные элементы фасона — большие накладные карманы спереди и капюшон — прим. авт.

34

Пинсеттер — оборудование для автоматического выставления кеглей и возврата шара — прим. авт.

35

Палья и нюста — женщины и девушки знатных инкских родов — прим. авт.

36

Девами Солнца называли девочек из знатных семей. Их забирали от родителей в юном возрасте и помещали в своего рода монастыри, где они занимались хозяйством и следили за священным огнем. Сапа Инка спал с девами Солнца сам или дарил приближенным в знак особого расположения. Если девушку этого звания заставали с другим мужчиной, то закапывали живой в землю, ее возлюбленного душили, а деревню, откуда родом совратитель, ровняли с землей. Дети правителя от дев Солнца считались законными, но не могли наследовать престол — прим. авт.

37

La quebrada — ущелье (исп.).

38

Теотль — «сам себя в себе заключающий», мексиканское верховное божество, считавшееся невидимым — прим. авт.

39

Скорцонера испанская (она же черный корень, сладкий корень) выращивается в ряде стран как корневой овощ, используется в кулинарии как приправа — прим. авт.

40

Эпифиз — закругленный или расширенный конец кости, часть сустава — прим. авт.

41

Сакшат в индуизме является прямым, или непосредственным воплощением бога, нисходящего в материальный мир — прим. авт.

42

Ацтеки называли себя «мешика» (откуда и пошло название Мексики). По одной из версий, самоназвание образовалось от слова «солнце» на языке науатль — прим. авт.

43

Тласолтеотль — «Пожирательница грязи (экскрементов)» — одна из важнейших мезоамериканских богинь-матерей, связанных с землей, плодородием, сексуальными наслаждениями, плодовитостью и родами. Тетеоиннан («мать богов»), с которой, в свою очередь, отождествлялась Коатликуэ — «Она в платье из змей»; «Наша змеиная мать», считалась ее ипостасью. Для ацтеков Тласольтеотль воплощала идею грехов, особенно сексуальных, и покаяния. «Женщинами Тласольтеотль» называли проституток. Она считалась покровительницей грешников, могла как возбудить страсть, так и освободить от нее, а также наслать безумие и венерические болезни. Иногда ее изображали в содранной человеческой коже; на осеннем празднике в ее честь приносили в жертву девушку и жрец, олицетворявший богиню, надевал ее кожу как куртку — прим. авт.

44

Спорран — шотландская поясная сумка-кошель, чаще всего кожаная, носится на животе, на поясе или ремне килта, предназначается для хранения мелких вещей или в качестве кошелька — прим. авт.

45

Миктлан — загробный мир в мифологии ацтеков, по поверью располагается далеко на севере и делится на девять кругов — прим. авт.

46

Vago — бродяга (исп.).

47

Бросок прогибом — один из самых сложных приемов в борьбе, когда выполняющий должен оказаться за спиной соперника, захватить его туловище двумя руками и бросить через себя, встав на мост — прим. авт.

48

Оно же савоярди — прим. авт.

49

Anaestesia dolorosa («скорбное бесчувствие») — перевод средневекового медицинского диагноза одного из депрессивных расстройств — деперсонализации, когда собственные действия воспринимаются как бы со стороны и больному кажется, что он над ними не властен — прим. авт.

50

Клафт — царский головной убор в Древнем Египте, платок, обычно полосатый, сплетенный в косу сзади, с двумя длинными боковыми фалдами, спускающимися на плечи. Служил символом власти фараонов — прим. авт.

51

Аспи называют больных синдромом Аспергера, людей, у которых имеются трудности в социальном взаимодействии, ограниченный репертуар интересов и занятий, выраженная физическая неловкость, непонимание невербальных проявлений собеседника. Сам Аспергер назвал это нарушение развития аутистической психопатией — прим. авт.

52

Бесконечные века

Дай мне жить,

Сожми меня в руках,

Держи меня в ладонях,

Получи это подношение,

Где бы ты ни был, мой Повелитель,

Мой Виракоча… (кечуа)

Гимн богу Виракоче, приписывается девятому правителю империи инков Пачакутеку Юпанки — прим. авт.

53

Значение шестерки червей в гадании: дорога, свидание, препятствие в делах — прим. авт.

54

Шекспир В. Король Лир. Акт IV, сц. 1. Перевод О. Сороки

55

Trap («конфетка») — лучшая возможная покерная комбинация на текущий момент. Но если у игрока складывается трэп, например, на флопе, он может потерять ее на следующем круге торговли — прим. авт.

56

Древнеегипетская Книга мертвых, речь покойного при выходе с суда Осириса — прим. авт.

57

Далила-хитрица — мошенница, персонаж «Тысяча и одной ночи», «Рассказ о Далиле-хитрице и Али-Зейбаке каирском» — прим. авт.

58

Куско — столица империи инков. Существует индейская легенда, согласно которой основателем Куско стал первый Инка — Манко Капак, искавший место, где бы золотой посох вошел в землю. Таким местом оказалось поселение племени Савасера Панака, которое пришлось уничтожить. «Куско» в переводе с языка кечуа означает «Пуп Земли», центр мира — прим. авт.

59

Гаррота — испанское орудие казни через удушение, вначале состояла из петли с палкой, позже трансформировалась в металлический обруч, который затягивался винтом с рычагом сзади — прим. авт.

60

«Инти Райми» на языке кечуа означает «праздник Солнца». Перед этим торжеством в течение трех дней запрещалось зажигать огонь и вступать в половые сношения. Праздник сопровождался множеством жертвоприношений, особенно в первый день, и длился девять дней — прим. авт.

61

Капак Хуча (Великое Жертвоприношение) проводился раз в четыре года, а также во время тяжелых бедствий — прим. авт.

62

Бриошь — булочка из дрожжевого теста, которое на ночь убирается в холодильник, чтобы задержать подъем — прим. авт.

63

Макаруны — французское печенье из измельченного в пудру миндаля, смешанного со взбитыми с сахаром белками — прим. авт.

64

Гардманже — повар, отвечающий за холодные закуски и за все блюда, которые готовятся и подаются холодными — прим. авт.

65

Поцелуй повара (англ.).

66

Название империи инков — Тауантинсуйу — с языка кечуа переводится как «Четыре объединенных провинции» или как «Всё, составляющие одно целое» — прим. авт.

67

Виракоча — отец бога Инти. За исключением инков, которые почитали его отдельно, у многих народов отождествлялся с творцом мира Пача Камаком и встречался с двойным именем Пача Камак-Виракоча — прим. авт.

68

Мировая серия покера (англ. World Series of Poker, WSOP) — самая престижная серия покерных турниров в мире. Неофициально считается мировым чемпионатом по покеру, проводится каждый год в Лас-Вегасе, длится более месяца и состоит из турниров по всем основным разновидностям покера, с общим призовым фондом более $180 млн. Победитель каждого турнира награждается золотым браслетом — прим. авт.

69

Трипс (он же сет, тройка) — три карты одного достоинства — прим. авт.

70

Еврейские источники говорят о двух Лилит, вернее, о двух ипостасях одной дьяволицы. Старшая Лилит — царица и мать демонов, жена Самаэля, ангела смерти в Талмуде, христианстве и демонологии. Имя «Самаэль» иногда рассматривается как истинное «ангельское» имя дьявола. Младшая Лилит — супруга Асмодея, который в Талмуде называется князем демонов, то есть сатаной. В переводе с греческого — существо судящее, демон, дающий знания тем, кто обратится — прим. авт.

71

Риффл — способ перемешивания карт, напоминающий быстрое перелистывание страниц книги, когда те поочередно ложатся внахлест, одна на другую — прим. авт.

72

Стрип — самый простой из способов перемешивания колоды карт путем ее перекладывания, обычно его используют в комбинации с другими способами — прим. авт.

73

Су-шеф — помощник и заместитель шеф-повара, может отвечать за расписание работ, внутреннюю логистику, при необходимости может подменить шеф-повара и помогать остальным поварам — прим. авт.

74

Hachhu — другое название коки. Hachhusimi — едок коки — прим. авт.

75

Рукой в покере называется комбинация карт — прим. авт.

76

Красный шум служит обозначением естественного шума, характерного для больших водоемов, морей и океанов, поглощающих высокие частоты — прим. авт.

77

Американские копьеголовые змеи, или ботропсы — род семейства гадюковых, один из самых ядовитых в Северной и Южной Америке, часто заползают в дома людей — прим. авт.

78

Вильяк Уму («прорицателем») называли верховного жреца Инти. Его назначал сам Сапа Инка, как правило, из числа своих братьев или близких родственников — прим. авт.

79

Черное — жаргонное обозначение опиатов — прим. авт.

80

Белое — жаргонное обозначение психостимуляторов — прим. авт.

81

Мама Кока — богиня здоровья и счастья. Согласно легендам инков, тело ее стало первым растением коки — прим. авт.

82

Патиссье — повар выпечки, отвечает за печеные блюда, иногда и за десерты, которые, как правило, готовит кондитер — прим. авт.

83

Фильера — насадка с отверстием. Применяется для экструдера — аппарата, продавливающего мягкий материал через формующее отверстие. В пищевом экструдере, ручном или машинном, через фильеру продавливается крем, тесто и проч. — прим. авт.

84

«Трансвааль-парк» — спортивно-развлекательный комплекс в районе Ясенево на юго-западе Москвы, открытый в июне 2002 года и обрушившийся 14 февраля 2004 года, жертвами стали 28 человек, в том числе 8 детей — прим. авт.

85

В некоторых провинциях Перу верят, что двуглавые змеи Амару забираются в женщин, вызывая боль в животе — прим. авт.

86

Страйк — удар при игре в боулинг, выбивающий все десять выставленных кегель — прим. авт.

87

Риччия — плавающее растение, распространенное в стоячих и медленно текущих водах Европы, Азии, обеих Америк, Новой Зеландии и Африки — прим. авт.

88

Альзатея — вид небольших деревьев или лиан со множеством стволов. Произрастает в горных лесах Центральной и Южной Америки — прим. авт.

89

«Я никогда не» — популярная игра, в которой водят по очереди. Водящий называет действие, которого никогда не совершал, но которое могли совершать остальные игроки. Вознаграждения разные — баллы, фишки или проигравшие пьют штрафную — прим. авт.

90

Чича — алкогольный напиток из перебродившей кукурузной пасты, известен народам Южной Америки с глубокой древности. В зависимости от срока выбраживания чича бывает слабоалкогольной или достигает тридцатиградусной крепости — прим. авт.

91

Мочажина — заполненное водой место между кочками на болоте — прим. авт.

92

Гуиро — тыквенный сосуд, в который собирали сок агавы из надрезов в кактусовых стволах. По подставленной бамбуковой трубочке сок стекал в гуиро, после чего скопившуюся в мелкой таре жидкость сливали в деревянные кадки и оставляли бродить. Готовое вино — пульке — было слабоалкогольным напитком сизого цвета. Методом перегонки из сока агавы впоследствии стали делать крепкие напитки текилу и мескаль — прим. авт.

93

Уака Луны или Храм Луны — саманное сооружение на севере Перу примерно в 5 км от города Трухильо. Недалеко от него находится Храм Солнца. Между двумя храмами находился город. Уака состоит из нескольких храмов, которые надстраивались друг над другом в различные эпохи. На алтаре последнего по времени постройки храма обнаружены останки сорока воинов, принесенных в жертву — прим. авт.

94

Уака Луны (исп.).

95

Такыр — форма рельефа, которая образуется при высыхании засоленных почв в пустынях и полупустынях. Высыхание тонкого слоя воды обнажает илистое дно, которое тоже высыхает, образуя корку, разбитую трещинами на плиты. Такыры распространены в Азии, в США подобные места известны как плайя — прим. авт.

96

Уака Солнца (исп.).

97

Мецтли — ацтекское божество луны, ночи и плодородия, иногда отождествляемое с богинями Луны Койольшауки и Йоуалтиситль. Обычно изображался в виде молодого мужчины, но мог предстать и женщиной — прим. авт.

98

Технический нокаут засчитывают в боксе, если боксер получил травму, не позволяющую продолжать бой — прим. авт.

99

Доктор Лайтман — главный герой сериала «Теория лжи» («Обмани меня») — прим. авт.

100

«Ледяной девой инков» назвали мумию 14–15-летней девочки, принесенной в жертву горным духам 500 лет назад. Тело ее было обнаружено во льдах на вершине шеститысячника, в отличной сохранности — прим. авт.

101

Сонный бугорок — передний выступ поперечного отростка шестого шейного позвонка. Именно к нему прижимают общую сонную артерию для временной остановки кровотечения — прим. авт.

102

Т-1000 — во время событий второго фильма «Терминатор 2: Судный день» самая последняя модель терминатора, созданная Скайнетом из жидкометаллического сплава — прим. авт.

103

Айяуаска («лиана духов», «лиана мертвых») — напиток, оказывающий психоактивный эффект. Местные жители бассейна Амазонки изготавливают айяуаску из лианы Banisteriopsis caapi, служащей основным компонентом этого напитка — прим. авт.

104

Айяуаскеро в сельве называют шаманов, использующих айяуаску для сеансов лечения и просветления — прим. авт.

105

Боги (науатль).

106

Заболонь, она же подкорье — наружные молодые слои древесины стволов, ветвей и корней, примыкающие к ядру. Заболонь имеет более светлую окраску, меньшую прочность, содержит больше воды — прим. авт.

107

Мош — танец в публике, зародившийся в начале 1980-х годов на Нью-Йоркских и Бостонских хардкор-панк концертах. Предшественником моша является слэм — действие публики на музыкальных концертах, при котором люди толкаются и врезаются друг в друга. В отличие от слэма, мош является танцем и выполняется в такт музыке — прим. авт.

108

Таврокатапсия — ритуальные прыжки через быка, известные по художественным материалам минойской цивилизации. Этот обряд представлял собой неотъемлемую часть критского культа быка. Почитание быка и бой с быком — распространенный мотив средиземноморских культур — прим. авт.

109

Тавромахия — состязание человека с быком, которое может включать в себя бой между быками или травлю быка. Известней всего испанская разновидность — коррида — прим. авт.

110

Энсьерро — испанский национальный обычай, состоящий в убегании от специально выпущенных из загона быков или коров, обычно из загона к арене для боя быков. Самое известное энсьерро в Испании происходит в городе Памплона в период праздников Святого Фермина — прим. авт.

111

Бестиарии изначально были не гладиаторами, а преступниками (ноксиями), приговоренными к сражению с хищными животными, и лишь со временем стали гладиаторами, специализирующимися на боях с экзотическими хищниками — прим. авт.

112

Храмы, построенные династией Чандела в Кхаджурахо, по одной из версий, украшены статуями, которые иллюстрируют древние тексты Камасутры. Скульптурные сцены показывают эротическую практику в центральной средневековой Индии — прим. авт.

113

Гекатонхейры — в древнегреческой мифологии сторукие пятидесятиголовые великаны, олицетворение стихий — прим. авт.

114

Мегарон и периптер — типы древнегреческих зданий, прямоугольных в плане, с колоннадой перед фасадом или по периметру — прим. авт.

115

Лета — река забвения в древнегреческих мифах. Поздние учения упоминают существование другой реки, Мнемозины. Те, кто пили из Мнемозины, должны были вспомнить все и обрести всезнание. Последователи этих учений верили, будто после смерти им будет предоставлен выбор, из какой из рек пить — прим. авт.

116

Фриштык — устар. разг. «завтрак». Происходит от нем. Fruhstuck — прим. авт.

117

Обозначение нижнего партнера в DS-отношениях (Domination & Submission — доминирование и подчинение (англ.)), построенных на господстве и подчинении. При отношениях, называемых lifestyle, происходит полная передача сабмиссивом прав в отношении себя доминанту на все время отношений — прим. авт.

118

Наездка (наганивание, нахаживание) — приучение гончих собак к гону. Также гончих собак приучают к смычку, то есть к смыканию их попарно короткой цепью за ошейники; к рогу, служащему для вызова собак, и к виду домашнего скота, чтобы гончие на него не бросались — прим. авт.

119

Диктейская пещера расположена над плато Ласити острова Крит на высоте 1024 метров над уровнем моря. По Гесиоду, богиня Рея пряталась от своего мужа Кроноса, пожиравшего их детей, в пещере в Диктийских горах, где и родила Зевса — прим. авт.

120

Сталагнат — колонноподобное образование в пещере, возникающее при соединении сталактитов и сталагмитов — прим. авт.

121

Сальза — грязевой вулкан, отверстие или углубление на поверхности земли, из которого извергаются грязевые массы и газы. Газы могут самовозгораться, образуя факелы — прим. авт.

122

Кокаин, амфетамин, экстази, ЛСД, первитин («винт» на сленге) вызывают заметное расширение зрачков. Эти наркотики часто употребляет публика в ночных клубах — прим. авт.

123

В жевательную массу из листьев коки для уменьшения вяжущего вкуса и лучшего усвоения алкалоида обычно добавляется негашеная известь или пепел от лебеды. Многие из добавок к коке имеют соленый привкус, но в области Ла-Паса, Боливия используют вещество, известное как lejia dulce (сладкий щелчок): в нем пепел лебеды смешан с анисом и сахарным тростником, это черная масса со сладким вкусом и ароматом лакрицы — прим. авт.

124

Консумация — увеличение спроса на услуги, «развод» клиентов увеселительных заведений. Как правило, специально нанятые молодые девушки уговаривают посетителя угостить их, за что получают процент от заплаченного гостем — прим. авт.

125

Геликониды — семейство бабочек-эндемиков, обитающих в лесах Амазонки. Они ядовиты, обладают неприятным запахом и вкусом, поэтому их не трогают птицы — прим. авт.

126

В эпоху инков время и расстрояние измерялись в кокада (исп. cocada) или акули (кечуа akulli) — сроком, который требуется для того, чтобы пережевать полный рот листьев коки, пока те потеряют аромат и действие. Эта мера до сих пор применяется народами Анд — прим. авт.

127

Апсары в индуистской мифологии — духи облаков или воды, также считались небесными танцовщицами и куртизанками, ублажавшими героев в раю или соблазнявшими аскетов — прим. авт.

128

Эйнхерии в германо-скандинавской мифологии — лучшие из воинов, павшие в битве и унесенные в Вальгаллу — прим. авт.

129

Лилим, согласно некоторым источникам, дочери Лилит, первой жены Адама, рожденные ею от демона Самаэля, часто отождествляемого с сатаной. Лилим вели себя подобно суккубам — прим. авт.

130

«Битумом иудейским» (кафр ал-йахуд) Авиценна в своем трактате «Канон врачебной науки» называет асфальт. Природный асфальт встречается в зонах естественного выхода нефти на земную поверхность. В древности крупнейшим источником асфальта служило Мертвое море, вплоть до конца XIX века именуемое Асфальтовым — прим. авт.

131

Гекатомба в Древней Греции — торжественное жертвоприношение из ста быков — прим. авт.

132

Бочаг — яма, залитая водой, омут — прим. авт.

133

Перевранный КСПешниками текст стихотворения С. Хмельницкого — прим. авт.

Загрузка...