Примечания

1

Голоса небесные, голоса ангельские (лат.).

2

Oreodoxa regia (лат.) — старое название пальмы Ройстоунея кубинская (Roystonea regia) растущей на Кубе, во Флориде и на побережье Мексиканского залива.

3

Ложное заключение (лат.).

4

Перелом ключицы (лат.).

5

1 сиделки (англ.).

6

Да, сэр (англ.).

7

Утро, завтра (от исп. mañana).

8

Искусство медицины (лат).

9

Желтую лихорадку (исп.).

10

Ложная фаза (франц.).

11

Черная рвота (исп.); также испанское название желтой лихорадки.

12

Местонахождение (лат.).

13

Биография (лат.).

14

Комар стегомия (лат.).

15

Прострел (франц.).

16

Так в книге: после XI главы сразу идет XIII.

17

Большое спасибо (исп.).

18

Циклотимик — человек с многократной повторяющейся сменой состояний возбуждения и депрессии.

19

Море мрака (лат.).

20

Конечная цель (лат.).

21

Экое дерьмо (исп.).

22

Даго — уничижительное прозвище латиноамериканцев.

23

— Как дела? (исп.)

— Спасибо, сеньор (исп.).

— Янки (англ.).

— Да, сэр, нет, сэр (англ.).

24

Тот человек (исп.).

25

Пимент — ямайский перец, меласса — кормовая патока, побочный продукт производства сахара.

26

Corkwood — пробковое дерево (англ.).

27

здесь — мулатов (исп.).

28

Парней (исп.).

29

Сеньор мой (исп.).

30

Цветные (исп.).

31

Что вам надо? (исп.)

32

…размахивая сине-белыми флажками… — Национальный флаг Кубы — синие и белые полосы и у древка красный треугольник, внутри которого находится белая пятиконечная звезда.

33

Хулиганам (англ.).

34

Грубые испанские ругательства (прим. пер.).

35

Ваше здоровье! (исп.)

36

Рембо Артюр (1854–1891) — французский поэт, прошедший путь от революционного бунтарства и сочувствия Парижской Коммуне 1871 года к иррационализму и экзотике; Чапек приводит ниже в несколько измененном варианте отрывки из собственного перевода стихотворения Рембо "Пьяный корабль" ("Французская поэзия нового времени", Прага, 1920).

37

Мой возлюбленный (франц.).

38

Я его жена (испорч. франц.).

39

Акционерное общество "Гаитянский хлопок" (англ.)

40

Мой большой друг (исп.)

41

На местном французском наречии (франц.).

42

Цветные девушки (франц.).

43

Отлично, сэр (англ.).

44

Празднеств (исп.).

45

Очень похотливы (исп.)

46

Здравствуйте, мистер Кеттельринг. (англ.).

47

Ладно, Мери (англ.)

48

Бедная я! (исп.)

49

Проклятие (англ.)

50

Пожалуйста (англ.)

51

Милый маленький мальчик (англ.)

52

Простите (англ.).

53

Идите в дом… Скорее! (исп.)

54

Прощайте (исп.).

55

Идите, идите (исп.).

56

Домой, сеньорита, домой (исп.).

57

Привет! (исп.)

58

Прощайте, сеньор! (исп.)

59

Высококачественный асфальт (англ.)

60

Что вы хотите, сеньор? (исп.)

61

Нет, сеньор (исп.)

62

Доброй ночи, сеньор (исп.).

63

Компания "Тринидадский асфальт" (англ.)

64

Прощайте (англ.)

65

Дорогая мисс Мери! (англ.)

66

Подайте, Христа ради, сеньора (исп.)

Загрузка...