Если достойна похвал и наград общепринятых доблесть,
если заслуги живут после подвига, слава хранится[709]
вечно, о чем возвещает надпись на камне надгробном,
с нашей мольбой согласись, — за храброго просим другого
5 храброго: и во враге ценит доблесть величие духа,
зависть возвышенный ум отвергает, и славить умеет
подвиги громкие он, с ликованием их превозносит.
Доблесть пример подает благородным и стыд навлекает
на малодушных, которых к земле пригибает их слабость[710].
10 Храбрый Ахилл, для чего погребенью мешаешь, как будто
Гектор, лишенный гробницы, ничем тебе не угрожает?[711]
Смерть если чувствам конец[712], то сожженье зачем отвергаешь?
Если ж осталась душа[713], насколько разумнее думать,
что не покой ей костер, а страданье: огонь причиняет
15 страшные муки усопшим, пронзает их боль в каждом члене.
Впрочем, что чувствам конец, лишь взоры покроются тьмою, —
лживый рассказ для детей и для тех, кому лень поразмыслить.
У благородных людей их души[714], покинувши тело,
доблестью пламенной ввысь вздымаются к звездам и в круге
20 солнечном[715] жизнь продолжают, с луной избегая общенья[716];
мир с высоты озирают, планеты и видят в созвездье
Льва[717], что нам август несет и что обещают другие
неба красоты. И души такие смеются, коль видят
члены в могиле свои, как бренному телу пристало,
25 будто бы страждет душа, лишившись свободы, и в теле
мертвом живет, в заточенье томится, как в тесной темнице[718].
Душам таким безразличны могилы и урны для праха,
их не заботит, бедны ль, богаты ль, похожи ль надгробья,
урною служат для них небесные своды, где Солнце
30 их заключило, подвесив к оси эфирной навеки.
Будешь, Ахилл, среди них, коль в теле воинственном душу
чистой, святой сохранишь, коль к врагу ты не будешь жестоким,
если он смертью сражен, коль ты после битвы суровость
не одолеешь и мертвым по воле своей не возьмешься
35 ты приговор выносить, пощадишь тени, коим мученья,
как говорят, назначает твой дед в судебной палате[719].
Но ты скажешь: если после смерти души презирают свои тела, почему мы просим тебя за Гектора?
Просит не Гектор тебя, но родители жалкие в Трое,
стонет вдова Андромаха, к груди прижимая младенца
Астианакта[721], и горькими воплями мир наполняет;
40 дева вопит Поликсена[722], слезами свой лик орошая,
в скорби терзая лицо, безжалостно руки ломая,
косы в тоске не убрав, небрежно одетая, молит,
чтоб, ничего не сказав, ты кивком головы согласился[723]
Гектора тело[724] бескровное выдать им для погребенья.
45 Ты же, разгневанный, держишь доселе его; над сестрою
сжалься, пойми: брат ее остался б в живых, если б деву
греки увидели раньше; на Трою накликала беды
женщина, женщина беды от Трои одна б отклонила[725].
Людям прощенье даруй. Ведь многого стоит, что Гектор
50 был за триумфы наказан, — довольно тебе, что с триумфом[726]
ты победил победителя. Горе смени ликованьем,
как ты заставил сменить ликованье печалью фригийцев[727].
Стонут троянцы не меньше, чем Ахиллес, восстающий,
чтоб за убитого друга отмстить[728], чью потерю оплакал.
55 Ты все бушуешь, Пелид? Но за Гектора мстителя нету.
Или прикажет Судьба Парису? Власы умастивши[729],
рад, что средь девушек скрыт он[730], занятых пряжею в доме;
подвиг почтенная мать не прикажет свершить ради славы;
так и живет[731], женолюбец, для битвы пригодный лишь в спальне,
60 с бабьей душою своей заводящий сраженья Венеры[732],
чтоб уклониться от Марсовых дел и губительных молний[733]
в поле избегнуть, покоясь на ложе с преступной Спартанкой,
Трое в приданое кровь принесшей и грекам — убийство[734].
Кто после Гектора смерти станет стеной Дарданидам[735]?
65 Кто защитит Пергам истощенный от полчищ данайских?
Кто к арголидским судам направит фригийское пламя[736]?
Кто Теламонова сына[737], щита его звонкого натиск
выдержит, Тевкровых стрел в битве неравной избегнет[738]?
Выступит кто Диомеду противником, турма какая
70 выдержит буйство его?[739] Когда, на свой щит опираясь,
мечет копье из рядов боевых, то кого он не ранит
или на смерть не пошлет, и, дрожащие вытянув члены,
тот отойдет? Возвращался в строй, налетел на Тидида
мощный Эней — и ушел побежденным. И Марсу достались
75 раны. Цитере ж кудрявой удар нанести вовсе любо.
После того как влачил ты Гектора тело[740], в Пергаме
нет для Пелида достойных врагов, ждет его лишь добыча[741].
Но ты скажешь: я смягчу свою скорбь, если отдам Гектора убийцу на растерзание собакам и птицам.
Если ты хочешь, чтоб Гектора труп растерзали собаки,
тем опозорив его, то узнай: у мидийцев почетным
80 это считается[743], и, коль умершего члены растащат
птицы, — для персов почет. Для костей не используют урны,
а среди многих могил[744] разделяют разъятые члены:
пламя костра поедает тела, но собаки и птицы
делают то же, их плоть пожирая и нам оставляя
85 кости одни. И костер до костей добирается. Гектор
разве того избежит, чтоб в сочащихся жижею тленья
членах его не засох костный мозг? Происходит такое
вечно в могиле любой, только скрытые мраком, в гробнице
кости гниют, а когда на свету оставляют, сочатся,
90 видом своим каждый день оскверняя взоры[745] живущих.
Соорудит Андромаха надгробье пустое[746], причиной
будет оно для слез, в которых Ахилл отказал ей, —
ты ж, благородный Пелид, истребитель троянцев, навеки
славу заслужишь себе святотатца, покрывшего скверной
95 члены, еще не остывшие. Портится воздух от трупов,
ими лишенный дыханья живительных ветров; затмится
день, чистоту потеряв, и созвездья ночные не станут
в небе сверкать непорочно, и месяца лик восходящий
мраком покроется, ночь везде загрязнит свод небесный.
100 Феб не нашлет на данайцев болезнь, не погубит их Троя,
жрец Аполлона молить не станет средь лагеря греков
о возвращении дочери[747], — здесь, здесь таится погибель
храбрым, здесь скоро начнется со Смертью кровавой сраженье.
Гектор при жизни жесток был к врагам[748], но вредит еще больше,
105 с жизнью расставшись. Конечно, чуму отвращать от болящих
сам исцелитель-Хирон[749] научил тебя, трогая плектром
струны у лиры, когда ожидались сраженья и битвы;
после уроков войны[750] обучал он игре на кифаре,
знаньем своим усмирив мальчишеский твой неуемный
110 дух после битвы приречной с кентаврами; много добычи
взял ты тогда[751]. Но не знаешь, что запах тлетворный от трупа
отягощает нам воздух, землю, дыхание, ветры?
Люди поэтому мрут, и птицы, и скот, без различья.
Смерть, если ей пренебречь, губит равно живущих и мира
115 благополучие; рушатся вечные связи всевышних
с теми, кто смерти подвластен; межой разделила[752] два мира
матерь природа[753], богов и умерших; не сходятся вместе
трупы людей и эфир, покойник лучей избегает[754]
солнца, в убежище мрака подземного ищет укрытья.
120 Верь мне, увидишь во сне грозный призрак цензора[755]-деда, —
так среди ночи Эак появится в лагере вашем,
голос и жесты его полны будут гнева, жестокой
бранью осыплет тебя, обвинит справедливою речью:
"Разве достойны тебя, небес и моря потомок[756],
125 отпрыск богов, моего Эреба славная поросль[757],
храбрый Ахилл, такие деянья? В костре и в могиле
мертвым отказывать? Прав убитых лишать на сожженье,
на погребенье почетное, их к Ахеронтовым[758] водам
не подпускать? Справедливая жизнь мне открыла дорогу
130 к урне[759], людскую вину, их заслуги испытывать строго, —
ты ж, хоть любимый мой внук, спасенья никак не обрящешь,
к урне приблизившись: маны прощенье дарить не умеют[760],
как не умею я сам, ни царь Минос, ни богом рожденный
кносский судья Радамант, с кем мы в пропасти[761] судим подземной.
135 Имя научат твое ненавидеть, чрез реки пронесши[762],
маны-ты прав их лишаешь[763] на тех, кто уж смертью похищен[764];
держат Патрокла они[765], мешая в Харонову лодку
сесть, чтобы раньше успел пересечь Гектор воды Аида.
Так не пускаем и мы никого перейти через волны,
140 жребий свой там обрести, если не погребен по обряду".
Но укроти, славный вождь, свирепые духа порывы,
гнев отложи, умоляю: уже не почувствует Гектор,
как над врагом ты яришься, чье тело ты выдать не хочешь;
Гектора казнь не настигнет, кара настигнет пеласгов[767]
145 в лагере вашем, пока ты убитого злобно караешь.
Возненавидит тебя Эак, и Патроклу придется
муки принять на себя за бесчинство твое в наказанье.
Трупа хотя б половину Приаму, Ахилл благородный,
выдай: от скверны следы и часть сохраняет. Не хочешь
150 тело вернуть и кровавые члены, презрев благочестье,
с тестем к тебе Андромаха придет, через поле шагая,
с Астианактом младенцем, в печали вдовства очевидной;
станет, увы! собирать супруга разъятые члены
и, средь терновых кустов обнимая кровавую глыбу,
155 ей поцелуи дарить, величая ее своим мужем, —
глыбу, покрытую кровью, супруга злосчастная будет
звать своим Гектором, сыну внушая песка не касаться,
может быть, крови впитавшего. Так в ожидании свекра[768]
время проходит, но делом вдова занята: выжимает
160 сок из краснеющих трав и им окропляет ланиты
сына, чтоб ликом отцу был подобен[769]; и в горе безумном
кажется ей, будто Гектора видит в Астианакте.
Станет Приаму она показывать Гектора кости,
кои лежат там и сям, колесом раздробленные; с плачем
165 Гектора милого прах целуют. Ребенку прикажут,
чтоб окровавленным ртом останки отцовского тела
поцеловал. "Здесь ты видишь, — Приам скажет внуку, — повсюду
члены лежат на земле, — то отец твой растерзанный". Если
нравам твоим не внушит благочестия эта картина[770],
170 то посмотри, что с женой творится, с Приамом, с Гекубой,
с сыном, стыдливой сестрой: отец, на земле распростертый,
ноги целует твои, для царя не считая позором,
что повелела судьба несчастному; дочь Поликсена
за руку держит младенца Астианакта и учит
175 Гектора тело обнять, чтоб оплакать его, но стремится
мальчик в испуге уйти, в убитом отца не признавши.
Все ж было телом, увы! что мать и супруга в объятьях
держат растерзанным; ищут копьем нанесенные раны
средь благородного сына и мужа растерзанных членов.
180 Спину, однако, зачем его трогают? Храброму мужу
это обидно[771]; вы тело переверните и рану,
мощным ударом сразившую Гектора, сразу найдете
прямо в груди у царя[772], его труп руками ощупав.
Ногти дадут вам понять, как глубоко вонзилося в тело
185 древко копья, что за силу имеет изделье Вулкана[773].
Если же есть на спине увечья, они происходят
от колесницы Ахилла, влачившего тело по скалам[774]:
это они опозорили труп нанесенным увечьем.
Гектором восхищены, мы тем более славим Ахилла:
190 им побежденный уж мертв; назначь же, великий, печали
должный предел; отомстив, окажи снисхождение — кару
Гектор, убитый, понес. Успокойся, взгляни: пред собою
Астианакта ты зришь; ужель не встает пред очами
образ любимого сына, и старость Приама почтенный
195 облик и речи отца[775] твоего не рождает в сознанье?
Ведь и тебя хочет встретить родитель, Пелид твой счастливым
после войны; Ликомед[776], супруги отец престарелый,
в радостных видит мечтах, как он внука тебе представляет[777].
Ты с Деидамией нежной рядом поставь Андромаху
200 с плачем ее сиротливым, — и та, день и ночь хитроумно[778]
взоры напрягши и ум, трепещет: лишь только увидит
в темных волнах паруса, бежит, как безумная, в воду[779],
чтобы узнать, не разрушена ль Троя, не пал еще Гектор, —
страх ее сердце томит. Тебя она хочет увидеть
205 с плектром в руках, ударяющим снова по ласковым струнам
юною дланью своей, чтоб тебя похвалами осыпать;
хочет обвить твою шею, лобзанья даря слаще меда.
С жалобным воплем седины осыпала прахом Гекуба —
в сердце сыновнем своем представь себе в море Фетиду:
210 хоть и сама она смертных судьбе не подвержена, все же
храбрый Ахилл, родила тебя смертным[780], и это печалит
душу ее. Поразмысли и щедро даруй снисхожденье,
вождь величайший. Но если все это тебе безразлично,
цену назначь, победив, продай благородное тело.
215 Выдай за выкуп его немалый, как будто живого[781],
выдай за сумму, в какую ты Гектора сам оценил бы.
Принято тело ценить благородного мужа высоко,
коль отличался в войне; ты всем вдохнешь мужество в душу,
тело, не дешево выдав сраженного в битве жестокой,
220 кто, не жалея себя, сограждан любил и свой город[782].
Пусть Дарданид перечтет богатства, даст много талантов[783],
пусть в нищете и нужде[784] пребывает он с Астианактом,
также и все, кто Пергам населяют; останется карой
Лаомедонта потомкам[785], что друг твой, безмерно любимый,
225 будет почтен в погребении златом, за Гектора данным[786],
лишь бы был отдых дарован покойникам и избавленье
ныне живущим — от смерти[787], и пусть наслаждаются мирно
воздухом чистым и небо, и Тартар, и море, и суша,
род свой откуда ведешь[788]. Хоть земля для мертвых — могила,
230 знаменьем будет, что Троя свой выкуп заплатит и подать
всю предоставят данайцам троянцев поверженных трупы[789].
В ркп N подписано: Заканчивается размышление Ахилла, размышляющего (sic!), выдать ли за выкуп тело Гектора.