В статье использован материал из вступления к "Трагедии Ореста", опубликованной в "Вестнике древней истории", 2000, №3.
Имя автора Dracontius принято передавать у нас как Драконтий. Едва ли это верно, так как сочетание ti на рубеже V–VI в. уже давно звучало как [tsi] и русская транслитерация имен, оканчивающихся на -ntius, через -ций является вполне обоснованной: Констанций, Пруденций, Фульгенций. Почему надо делать исключение для Драконция?
Впрочем, и в этой поэме наряду с примерами верности богу, заимствованными из Ветхого и Нового завета (III. 76-250), приводятся образцы самоотверженности, проявленной героями мифологии и древней истории: Кодром, Леонидом, Регулом и другими (261-438).
Любопытно, что в Испании же, в Леоне, было обнаружено надгробие с цитатой из "Хвалы Господу" (I. 611): "Пролил Христос свою кровь наших тяжких грехов в искупленье". Здесь и далее перевод цитат из Драконция принадлежит автору статьи.
История римской литературы. Т. 11. М., 1962, с. 394-395.
Здесь переведены большой отрывок "Сотворение мира" из "Хвалы Господу" и "Эпиталамий Иоанну и Витуле".
См. перевод Контроверсии в сб.: "Поздняя латинская поэзия". М., 1982.
"Кончается контроверсия о статуе храброго мужа, которую произнес в Гаргили–анских термах Блоссий Эмилий Драконции, знатный муж и удостоенный тоги проконсула форума родного Карфагена, в присутствии проконсула Пацидея".
См.: Dracontius. Oeuvres. Т. I. Louanges de Dieu. Livres I et II. P. 1985, p. 9-10.
Захватив в 439 г. восточную половину Нумидии, вандалы сохранили в ней римскую судебную систему и должность проконсула, в ведении которого оставалось судопроизводство.
L. D. III. 630 sq.: "…привык прощать я виновных, // и, если просят меня, разобравшись, прощенье дарую". 654-657: "Тот я, кто некогда право отстаивал, в тогу облекшись, // и виноватых спасал от смерти; лишенным богатства // средства дала моя речь, отобрав по суду у имущих; // в рабство одних обрекла, другим даровала свободу".
К нему Драконции обращается в "предисловиях" к двум своим ранним сочинениям, входящим в цикл так наз. Romulea (несколько подробнее об этом сборнике мы скажем ниже). В первом поэт прославляет своего наставника наравне с Орфеем за то, что он вернул африканской столице изгнанную ранее оттуда изящную словесность (Rom. I. 13); во втором с глубокой признательностью отмечает, что Фелициан разбудил в нем поэтическое призвание (Rom. Ш. 15-20). С обучением у Фелициана связан вопрос, имеющий прямое отношение к тем источникам, которыми мог пользоваться Драконции: вынес ли он из этого времени знание греческого языка, которое позволило бы ему читать в подлинниках Гомера, трагиков и Септуагинту (перевод на греческий иудейского Ветхого завета)? Исследователи отвечают на этот вопрос по разному. Одни совершенно уверены в том, что Драконции знал греческий, другие столь же решительно это отвергают, но аргументы первых, судя по вполне отчетливым реминисценциям Драконция из греческих источников, представляются более основательными.
Rom. I. 13 ("науки" — litteras, т. е. именно словесность).
См. Riche P. Education et culture dant lOrient barbare. VI–VII siecle. 4. ed. P., 1995, p. 9-24, 37-42 (с большой библиографией).
Satisf. 93-94: "В этом я был виноват, что господ не хвалил справедливых, // а чужестранца решил, как господина, воспеть".
Rom. VII. 127-131: "Грех мой не так уж велик, хоть и гневался царь не напрасно, — // злобный душой человек злобной речью меня опорочил, // скверным представил меня и вину мою злобно утроил. // Тот, кто бы должен просить у царя для меня снисхожденья, // царственный гнев возбудил, господина он сделал свирепым".
L. D. III. 600: "Был я объявлен врагом и добра большей части лишился". 605: "Толпы сбежали рабов, клиенты облили презреньем, // и не оплакал никто ни погибель мою, ни паденье".
Об этом Драконции с благодарностью вспоминает в эпиталамии, посвященном женитьбе двух братьев на двух сестрах (Rom. VI. 36-44). Как видно, семья женихов оказала какую–то помощь в освобождении поэта: "Служит щитом этот дом и милость свою мне являет: // сколько я бед пережил, сколько раз моей жизни угрозу, — //мне благосклонно свою они подали руку в защиту // и (что важнее всего) пострадавшему дали спасенье; // также имущество всё возвратилось их доброю волей. // Всякий ученый поэт, в искусстве своем умудренный, // ныне уж здесь и готов прославить их в свадебной песне, — // мне ль с похвалами замешкаться, тех не воспеть по заслугам, // кто так меня приласкал?…".
О языческом направлении в творчестве Клавдиана нам, может быть, еще больше сказала бы его написанная по–гречески Тигантомахия", если бы она дошла целиком.
См.: Ярхо В. Н. Какую речь произнес бы Гесиод…. Оксиринхский папирус 3537 и его соотношении с античной риторической традицией // ВДИ 2000, № 2..
Еще обширнее (89 стихов) — сохранившаяся в Латинской антологии (№ 198) речь Ахилла: что он сказал бы, находясь среди девушек в окружении Деидамии (см. Drac. Med. 330 и примеч.) и заслышав звуки боевой трубы Диомеда.
В принадлежности Сенеки второй из них современные филологи сомневаются (равно как явно подложной является сохранившаяся под именем Сенеки "Октавия"), но для нас это не имеет значения: достаточно того, что оба текста находились в распоряжении Драконция.
Но борьбе с Гидрой, конечно, не один раз посвящены у Сенеки воспоминания действующих лиц: Н. Fur. 30-48, 222-248, 527-532; Η. Oet. 11-30.
Читатель, вероятно, обратит внимание на то, что половина примечаний содержит отсылки к двум трагедиям Сенеки.
II. XXIV. 153-155, 334-338, 437-465, 679-694.
II. XXIV. 75 sq., 112-116, 134-140, 560-562.
О том, что Приам пришел к Ахиллу с Андромахой и внуками, говорилось, по свидетельству византийского патриарха Фотия (Bibl. 151 b), у великого фантазера по части мифов Птолемея Гефестиона (вероятно, I в. н. э.), но трудно поручиться, что Драконции знал его сочинение. Правда, у Эсхила в недошедшей трагедии "Фригийцы или Выкуп Гектора" (фр. 267) упоминалось о том, что Гектор взял в жены Андромаху, но отсюда не следует, что она принимала какое–нибудь участие в действии трагедии.
II. XXIII. 184-191; XXIV. 18-21,411-423.
Ср.: II. XVI. 83; XVII. 241; XXII. 256, 335 sq.
В связи с этим находятся, может быть, и модернизмы (см. 36, 50, 69, 120), хотя они встречаются и в других поэмах Драконция.
Два других, менее ярких случая (12 сл., 132 сл.) не получили отражения в переводе.
Ср. также: Hyg. fab. 21-26; Mythogr. Vatic, рг. I. 25. 2, 5-7; 48. 3-5; II. 86. 1-4. Разумеется, речь идет в дальнейшем только о произведениях, целиком посвященных походу аргонавтов и (или) последующей судьбе Медеи, без учета бесконечных реминисценций только в римской литературе. Ср. хотя бы: Ног. Epod. V. 23 sq., 61-64; Prop. II. 4, 8; 21, 11; 24, 45 sq.; III. 11, 9-12; IV. 5, 41.
На осведомленность Гомера в мифе об аргонавтах обратили внимание уже в древности (см. Strabo. I. 2. 386, р. 45), тем более что Гомеру приписывали также поэму "Погребальные игры по Пелию".
Если верить составителю позднеантичного "содержания" "Медеи" Еврипида, то в киклических "Возвращениях" (середина VII в.) в следующих стихах говорилось о волшебном превращении, совершенном Медеей:
Тотчас Эсона она превратила в цветущего мужа,
Старость его отряхнув хитроумным своим измышленьем:
Множество зелий различных в котлах золотых вскипятила.
Однако достоверность отсылки к "Возвращениям" вызывает известные сомнения. Во–первых, какое отношение мог иметь этот сюжет к возвращению греческих героев из–под Трои? Во–вторых, в фразе, предшествующей цитате, Эсон спутан с Ясоном, что подрывает доверие к приведенной отсылке. Скорее всего, компилятор спутал "Возвращения" с какой–нибудь другой ранней поэмой, может быть, с той же "Аргонавтикой".
Аполлодор (I. 9. 28), излагая эту часть истории Медеи по Еврипиду, добавляет, что есть и другая версия: коринфяне оттащили ее детей от алтаря и изранили до смерти. Как известно, они были осуждены за это на ежегодное принесение жертвы убитым детям: семь юношей и семь девушек, коротко остриженные и одетые в черное, должны были целый год проводить у алтаря, где произошло убийство. См.: Paus. П. 3. 6 sq.; Ael. V. Η. V. 21; sch. Eur. Med. 9, 264.
На ту же тему (мотив IX) у Еврипида была трагедия "Пелиады", сохранившаяся в пересказе Моисея Хоренаци.
См. Софокл. Драмы. М., 1989, с. 381-384, 400 сл.; "Незнакомый Еврипид". ВДИ 1995. №3. с. 261-263.
Мы не можем входить здесь в обсуждение вопроса о приоритете Еврипида; наиболее обстоятельно он обсуждается в издании: Euripides. Medea. Ed. D. L. Page. Oxf., 1938 (4. ed., 1961). В любом случае нельзя принимать всерьез античный анекдот, будто бы поэт получил крупную взятку от коринфян, чтобы снять тяготевшее и ад ними обвинение в убийстве детей Медеи: совмещение в одном лице жажды мести с преступным детоубийством давало в руки Еврипида такие художественные возможности, что он, скорее, должен был бы сам хорошо заплатить человеку, подавшему ему такую идею, если бы этим человеком не был сам поэт, всегда искавший борьбы чувств в своих героинях. Есть сведения, что трагедии под названием "Медея" написали также известный философ Диоген (Diog. Lae. VI. 8) и некий Дикеоген (sch. Eurip. Med. 167), — не об одном ли и том же произведении идет речь, от которого, впрочем, ничего не дошло?
К первой же половине III в. до н. э. относится рассказ о возвращении аргонавтов с остановкой во владениях феаков, составлявший содержание одного эпизода в кн. I "Причин" Каллимаха. Однако от него сохранилось так мало, что можно оставить его здесь без внимания.
Об отражении образа Медеи в римской поэзии см.: Arcellaschi A. Medee dans le theatre latin dEnnius a S6neque. Rome. 1990.
Arcellaschi. P. 247-267.
Там же. С. 318-324.
Исключение составлял, может быть, только Еврипид (Med. 9 sq., 167, 486 sq., 502, 504 sq., 1331-1335), но здесь сама Медея укоряет Ясона в том, что он забыл о принесенных ради него жертвах.
Здесь и в дальнейшем мы употребляем это имя в той форме, в какой оно должно было звучать у Драконция (см. в конце § 6 о транслитерации имен собственных).
Ср.: mater, noverca — 22, 536, 548; flamma — 23, 517; squamea viperei subdentes colla dracones, 24 —dracones viperea… colla levantes squamea, 556 sq.; rotae — 25, 565.
Наречие "около" употреблено при подсчете стихов потому, что нередко встречаются реплики или монологи, начинающиеся или заканчивающиеся посередине стиха. Считать такие стихи за целую строку? за полстроки и объединять одну половину стиха с другой? Бесполезное занятие: важна не статистика, а стилистическая тенденция.
Хронологическое соотношение Драконция и Коллуфа с его поэмой "Похищение Елены" остается неясным. Словарь Суда сообщает, что расцвет творчества Кол–луфа из Ликополя (в египетской Фиваиде) пришелся на время правления византийского императора Анастасия (491-518), при том что "Похищение Елены" было отнюдь не самым крупным и не самым значительным его произведением. Поэт сочинил еще некие "Calydoniaca" в 6 книгах, Encomia и "Persica" в гексаметрах, — какое место среди них занимал эпиллий о Елене? Позднее творчество Драконция принадлежит также к концу V в. — кто из двоих был первым? Даже если возможности культурного обмена между Египтом и Карфагеном были достаточно широкими, могло ли произведение, написанное в одной части Африки, стать настолько быстро известным, чтобы ему подражали в другой? На все эти вопросы окончательного ответа нет, и одни исследователи столь же яростно защищают зависимость Драконция от Коллуфа, как другие ее отвергают. К тому же Коллуф, за одним исключением, излагает историю похищения Елены достаточно традиционно. Исключение это — просьба Елены к Парису поскорее увезти ее от мужа (305-317), как и у Драконция в ст. 533-539. Этим сходство между двумя произведениями ограничивается.
См. подробнее; Ghali–Kahil L. Les enlevements et le retour d Helene dans les textes et les documents figures. P., 1955.
См.: Ярхо В. Н. Неизвестный Еврипид. ВДИ 1995, № 4, с. 232-237. От одноименной трагедии Софокла сохранились незначительные фрагменты, но ясно, что и в ней имело место узнавание Париса.
"Героиды" XVI и XVII в настоящее время считаются не принадлежащими Овидию, но для нас это так же безразлично, как вопрос о подлинности приписываемого Сенеке "Геракла на Эте" (см. прим. 21): Драконции знал эти "письма" как произведения Овидия.
За пределами этого обзора остается, наряду с "Похищением Елены" Коллуфа, также "История о разрушении Трои", известная под фиктивным именем фригийца Дарета. Причина одна и та же: неясность хронологического взаимоотношения "Истории" Дарета с поэмой Драконция. Между тем, у первого из них очевидны отклонения от традиционного изложения, совпадающие с версиями, принятыми у Драконция. Особенно это касается сильно преувеличенной у обоих авторов роли Троила (Дарет, ХХХ–ХХХШ; Драконции, 84, 129 sq., 155, 625-628) и нетрадиционной роли Гесионы, которая, вслед за "Латинской Илиадой", 624, у обоих оказывается матерью Аякса (Дарет, XIX; Драконции, 50 sq., 285-318, 333-340).
Это обстоятельство давно привлекало внимание исследователей, а в недавнее время была категорически постулирована зависимость Драконция от Дарета (Scheiter W. Dares und Dracontius liber die Vorgeschichte des Troischen Krieges // Hermes 115, 1987, 211-231; idem. Beobachtungen zum Dares// Hermes 116, 1988, 94-123 ), в связи с чем был пересмотрен и вопрос о времени создания сочинения Дарета: вопреки общепринятой датировке оно было перенесено с 6–го на 5 в. н. э., и, таким образом, стало возможным говорить о влиянии Дарета на Драконция. Однако доказательству этого влияния препятствует, кроме остающейся неясности с хронологией, еще вот что: одни и те же мотивы излагаются все же по–разному.
Так, суд Париса представляется Дарету увиденным во сне (VII), — Драконции описывает его как вполне реальное происшествие со всеми вытекающими отсюда последствиями (31-54). Дарет сообщает о посольстве Антенора к греческим вождям с целью добиться возвращения Гесионы. Он посещает, кроме Теламона, также Пелея, Диоскуров, Нестора, и отовсюду его прогоняют. Вернувшись в Трою, Антенор побуждает Приама объявить грекам войну и находит поддержку в народном собрании (V–VI, VIII). У Драконция послами, и притом к одному Теламону, едут 4 человека, и переговоры кончаются миром, поскольку выясняется, что Гесиона стала его законной женой, а не осталась пленной рабыней (224-368). Поход троянцев возглавляет у Дарета Александр (IX) — у Драконция о войне с греками нет и речи, Приам не расположен ни с кем воевать (223). Встреча Париса с Еленой происходит, по Дарету, на о–ве Кифере (IX–X), по Драконцию — на Кипре (435-452). У Дарета при похищении Елены присутствует Эней (XXXVIII), — Драконции оставляет его плыть вместе с возвращающимся посольством (430-432, 585). У Дарета Менелай во время похищения Елены находится в Пилосе (X) — у Драконция, согласно традиционной версии, — на Крите (441).
Все эти схождения и расхождения можно было бы объяснить, если принять гипотезу о наличии у Дарета греческого прототипа, которым мог воспользоваться и Драконций. Однако вопрос о греческом первоисточнике Дарета тоже остается в ученых кругах предметом дискуссии (см.: Дарет Фригийский. История о разрушении Трои. СПб, 1997, с. 21-25), так что в настоящее время приходится ограничиться констатацией известной близости между Даретом и Драконцием, оставляя ее без объяснения.
Сцены на Саламине и на Кипре объединяет "интермеццо" (буря, 380-434), почти равновеликое второму эпизоду в Трое (586-647).
Ср. также две равновеликие речи Приама: 221-229,232-242.
См. подробнее: Ярхо В. Эсхил. М., 1958, с. 138-184; он же. Драматургия Эсхила и некоторые проблемы древнегреческой трагедии. М., 1978, с. 97-141.
См.: Ярхо В. Н. Древнегреческая литература. Трагедия. М., 2000, с. 150-169.
Там же, с. 202-221.
В эпоху Республики история Агамемнона и Ореста не раз обрабатывалась в римской трагедии (у Энния и Акция), однако неизвестно, сохранились ли целиком их произведения ко времени Драконция.
Здесь читателю снова придется примириться с тем, что в дальнейшем греческие имена собственные передаются в поздней латинизированной транслитерации (см. прим. 43).
Эту роль поручит ему полторы тысячи лет спустя Г. Гауптман в трагедии "Электра" — однако едва ли под влиянием Драконция.
Цитаты из произведений, переведенных на русский язык, приводятся в примечаниях по существующим изданиям Вергилия, Овидия, Сенеки и т. д. "Похищение Прозерпины" Клавдиана опубликовано в сб.: Поздняя латинская поэзия. М., 1982; большой отрывок из "Похищения Елены" Коллуфа — в сб.: Памятники поздней античной поэзии и прозы II–V в. М., 1964. Для читателя, желающего проверить ссылки, не снабженные цитатами, не составит труда воспользоваться теми же изданиями. Во всех остальных случаях перевод цитат принадлежит составителю примечаний.
Хотя и нельзя отрицать эмфатически важного четырехкратного аиго в 331 сл., равно как и трехкратного повторения в пределах одного–двух стихов: "вождь" (25), "Кассандра" (512 сл.), "мать" (850 сл.).
В оригинале этот лейтмотив усилен его анафорическим употреблением, которое только отчасти удалось передать в переводе.
Ср. игру слов с применением того же глагола: 300, 346 сл.
Так уже у Клавдиана, например: Paneg. Prob. 128; de cons. Stil. II. 437, III. 232; paneg. sexto cons. Hon. 44, 349; carm. min. XXII. 39; XXVII. 81; XXIX. 53.
См. почти целиком повторяющийся стих: Or. 881— Med. 246; начало стиха: Or. 28 — Ach. 66; Or. 341—Med. 201, 236; Or. 471 — Ach. 11; Or. 547 — Hel. 648; Or. 892 — Hel. 402, 461; Or. 140 — 661; конец стиха: Or. 377 — Hel. 54; Or. 474 — Med. 462; Or. 671 — Hyl. 110; Or. 190 — 661, 609 — 813, 928 — 955; Hel. 316 — 545.
В оригинале — многократное sic ("так"), переданное в переводе союзом "если". Что касается анафор, которые читатель встретит в Med. 62-69 и 294-299, то в оригинале им соответствуют вереницы глаголов в конъюнктиве.
Например: Or. 160, 178, 571, 659 sq., 740 sq.; Med. 66 sq., 69, 82, 583-585; Hel. 17-20, 301 sq., 438 sq.
Конечно, Драконции не сам изобрел этот прием, который встречается достаточно часто у Сенеки. Вот наиболее яркие примеры: Med. 390; Tro. 862; Phoe. 33sq.; Phaedra. 939; Oed. 652; Ag. 112; Oct. 176, 938-941.
Такую же звуковую игру на повторяющемся сочетании си — см.: Hel. 489-491 (cunctorum oculis… cuncta), 621; ср. Med. 165: iuncta per cuncta.
По–русски в первом случае можно предложить что–нибудь вроде: "Вам, владыки Аверна, вручаю…", во втором — "Недра разверзлись, дрожа…".
Например, Ог. 239: tacta tellure triumphat (не говоря уже о пятикратном t); ст. 123: attamen infelix animo versatur adulter. Ср. 440 sq., 538, 623, 710; Med. 356, 572; Hel. 92, 120, 130,190, 294, 398,423, 502.
При переводе на русский язык я пытался воспроизвести все приемы эпико–риторического стиля Драконция, в том числе даже тавтологию, совершенно не обязательную по содержанию, за исключением одного — аллитераций. Если это где–нибудь и удалось (и при том не обязательно в том же стихе) и читатель это заметит, то и хорошо; в остальном же нет никакой необходимости выворачивать наизнанку родной язык, чтобы передать звучание чужого.
Часто он предпочитал ему цезуру после второго слога третьей стопы или после четвертой.
См.: Первый Ватиканский мифограф. СПб., 2000, с. 32-34.
Ср. Prudent. Psych. 464-466: Роскоши, выросшей из Скупости, сопутствуют Голод, Забота и Страх, Тревога, Обманы, Коварство, клятв Нарушенье, Боязнь, Бессоница, Подкуп и Подлость, их провожает толпа эриний и разных чудовищ.
917, 922, 924, 929, 935, 937, 947, 956, 963, 973.
См.: 9, 35, 279, 357, 465 sq., 739, 483, 860, 895.
Heraclite. Allegorie dHomere. Texte etabli et traduit par F. Buffier. Paris, 1962. Более полное название, сохранившееся в конце одной рукописи, гласит: Тераклитовы гомеровские вопросы, по которым Гомер аллегорически высказывается о богах". В указанном издании Бюффье тексту трактата предшествует обширное введение с анализом как самого сочинения, так и сопутствующих ему вопросов.
Carmen epicum inscriptum Orestis tragedia quod ex codicibus Bongarsiano et Am–brosiano primum edidit C. W. Muller. Rudolstadt, 1858.
In: A. Mai. Spicilegium Romanum, I. Romae, 1839, p. XXIV–XXVI.
In: J. R. Sinner. Catalogue codicum mss. Bibliothecae Bernensis. Т. 1. Bernae, 1760, p. 507-508.
Впервые опубликован в 1959 г.
Dracontii carmina minora plurima inedita ex codice Neapolitano edidit Fridericus de Dunn. Lipsiae,1873. До этого было опубликовано в качестве приложения к "Трагедии Ореста" (тогда еще анонимной) только "Похищение Елены" в сб.: Appendix ad opera edita ab Angelo Maio. Romae, 1871.
Fr. Vollmer, Dracontii Orestis tragoedia. In: Monumenta Germaniae historica, t. XIV. Berolini, 1905 (repr. 1961), p. 197-226.
Dracontius. Oeuvres. Tome ΠΙ–IV. La tragedie dOreste. Poemes profanes. Texte etabli et traduit par J. Bouquet et E. Wolff. Paris, 1995-1996.
В примечаниях к переводу, предназначенному для русского читателя, указания на разночтения в рукописях и конъектуры современных исследователей текста делаются только в том случае, когда они имеют значение для его понимания. Это требование приложимо отнюдь не ко всем разночтениям. Так, в рукописном чтении Med. 494: Dum munus Medea parat haec munera Glaucae повторяемое в двух формах слово munus — явная описка. Беренс заменяет его в первом случае на funus, Бюхелер и Дун, напротив, заменяют munera на funera. Значение стиха при этом нисколько не меняется: в качестве свадебного дара Медея готовит Главке похороны.
Заголовок поэмы давно служит предметом полемики. Одни исследователи считают, что слово "трагедия" в нем принадлежит не Драконцию, а позднему переписчику: ведь автор сам призывает Мельпомену сойти с трагических котурнов и уступить место дактилическим стопам (13-14). Это мнение как будто бы подтверждается и заголовком в рукописи A: Horestis fabula ab Enoch Asculano reperta — "Рассказ об Оресте, найденный Энохом из Асколи". Другие исследователи принимают понятие "трагедия" в заголовке как определение не жанра, а произведения с возвышенным содержанием, — такое понимание термина встречается уже у Цицерона (Orat. 1. 51), а затем и у более поздних авторов. К этому можно прибавить, что многие монологи и диалоги в поэме носят вполне драматический характер, ничуть не уступая в этом смысле соответствующим частям трагедий Сенеки. Не так давно была даже сделана попытка обнаружить в "Трагедии Ореста" три следующих друг за другом трагедии, каждая в пяти актах, а первая — к тому же с участием хора. Если же оставить в стороне крайности, то вовсе не исключено, что Драконции, называя свою поэму трагедией, мог предназначать ее для публичных рецитации (ср. примеч. к 616-621), в которых еще со времен ранней Римской империи звучали монологи из трагедий Сенеки, или для домашнего чтения — такая возможность предполагается по отношению к трагедиям того же Сенеки. Таким образом, едва ли есть серьезные поводы сомневаться в подлинности названия, дошедшего в рукописи в: incipit Orestis tragoedia — "Начинается «Трагедия Ореста»".
Ст. 1-12 содержат перечисление основных мотивов поэмы: 2, 5 сл. — убийство Агамемнона, 7 сл. — месть Ореста, 10-12 — его очищение и оправдание. При этом судьбе отца и сына посвящено по 6 стихов (1-6: Агамемнон, 7-12: Орест).
Имеется в виду пророчество Кассандры, предвидевшей свою смерть. У Драконция этот мотив только назван здесь, в дальнейшем он не используется. Супругой Агамемнона Кассандра не была, а досталась ему при разделе добычи, взятой в Трое, как наложница. Впрочем, уже Сенека отождествлял эти два статуса, называя Кассандру пленной супругой и одновременно наложницей (Ag. 1002). Не собиралась Кассандра и зарезать Агамемнона, хотя не без радости ожидала его смерти как расплаты за разорение Трои. См.: Eurip. Tro. 359-364, 404-405, 460-461; Sen. Ag. 720-759, 867-874, 1005-1009.
Атрид — потомок Атрея; здесь — Агамемнон, но так могут называть и Менелая (196) и Ореста (809).
Ср. 262.
Храм... фракийский. — В рукописи В — лишенное смысла templa tenia, в рукописи А — Thracia. Конечно, Фракия и Таврида (см. 44) — не одно и то же, но географические познания Драконция не отличались точностью. См. 109, 491 и примеч.
От... сестер — фурий (греч. эриний, которые в афинской трагедии преследуют Ореста, ввергая его в безумие: Aesch. Cho. 1048-1062; Eurip. Iph.T. 289-308; Or. 253-279). Ср. 16; Drac. Med. 448.
Сестра — Ифигения, которая спасла Ореста ложью: 878-886.
Ты, Мельпомена, сойди. — Драконций хочет сказать, что он берется описать эпическим размером (дактилическими стопами) события, которые служили предметом изображения в трагедии, пользовавшейся ямбом.
К исцеленью. — Ср. 923.
Оружье побед погребенных — т. е. меч Агамемнона как символ его власти.
Отмстил за вину,....за жену — Агамемнон, отмстивший за похищение Елены; ср. 167, 507 сл. На глазах у жены — Клитеместры.
Супружеской спальни любитель — Эгист. Ср. Sen. Ag. 299-300.
Вождь над вождями. — Ср. Sen. Ag. 39: "Вождь над вождями, Агамемнон, царь царей".
После двух люстров — анахронизм: люстром определяли промежуток времени в 5 лет римляне. Ср. Sen. Ag. 624: "Дважды пять лет держалась Троя". Дважды триумфом прославлен. — Здесь Драконции отдает дань тому варианту мифа, по которому греческое войско сначала попало в Мизию, а затем вернулось в Элладу, чтобы через десять лет снова отправиться под Трою. Версия эта получила отражение в II. XXIV. 765 сл., а из позднейшей литературы — у Аполлодора (Epit. III. 17, 19), однако она приходит в противоречие с представлением о десятилетнем отсутствии Агамемнона. Триумф, в отличие от ст. 1, где он имеет обобщенное значение "победы", здесь, как и в 464 и 648, — совершенно римское понятие, предполагающее торжественный въезд полководца-победителя в город. В дальнейшем, однако, прибытие Агамемнона никаким триумфом не сопровождается.
На арголидских кормах. — Ср. Drac. Ach. 66. Перенес Пергам. — Т. е. нагрузил свои корабли (ср. 636) военной добычей. Ср. Sen. Ag. 204-206. Пергам — другое название Трои, употребительное в римской поэзии.
ΧΊ Дочери чистой своей — Электре.
По воле гневного бога. — Deus (бог) может означать также и богиню, и в этом случае больше всего подходит Минерва, наславшая на греческий флот ночную бурю. От объяснения причин этого божественного гнева (разорение троянских храмов, богохульство Аякса Оилеида) и от подробностей в описании бедствия, постигшего греков (ложные огни, зажженные Навплием), Драконции воздерживается, не желая отягощать судьбу Агамемнона мрачными воспоминаниями (ср. Aesch. Ag. 648-660; Eurip. Tro. 69-94; Hel. 1126-1136; Sen. Ag. 465-578; Apold. Epit.VI. 7; Hyg. 116; Quint. Sm. XIV. 611-628). Некоторые исследователи полагают, что под богом Драконции разумел Диану, якобы все еще продолжающую гневаться на Агамемнона за жертвоприношение Ифигении. Однако акция эта была предпринята как раз для того, чтобы умилостивить богиню, — за что же ей гневаться?
Австр — южный ветер, отогнавший флот Агамемнона из Эгейского моря в Черное.
Пеласги — древнее наименование греков; ср. 137, 436, 974. То же самое в "Медее" , "Похищении Елены", "Размышлениях Ахилла".
Вину прежних дней — жертвоприношение Ифигении. См. 75-80.
Вазу курильницу, см. 52.
На шее повисла. — Ср. 229.
Образ летучий — созданный богами? См. Verg. Aen. Χ. 636:
"Соткав... призрак летучий".
Маны — души умерших; царство теней.
Имя твое под письмом. — Модификация мотива из пролога Eurip. Iph. Α. 98-105. См. также Diet. I. 20.
Не в брачный чертог ...к,алтарю. — Ср. Sen. Ag. 166 сл.: "Отец, пред алтарем стоявший жертвенным, // Как перед брачным".
Плектроносный бог — Аполлон как предводитель муз, с кифарой и плектром (палочкой, которой ударяли по струнам) в руках. Эпитет "плектроносный" — неологизм Драконция. То же начало стиха: Drac. Med. 285.
Ст. 87-90 выдержаны в стиле ораторского приема "снискания благосклонности" (captatio benevolentiae) аудитории. Ср. 892, 911 сл.
Тысячу. — Максимальное количество приносимых в жертву животных составляло обычно 100 голов — так называемую гекатомбу. С полумесяцем — т. е. со знаком, соответствующим символу Дианы, которую римляне часто отождествляли с луной. См.: Cic. Nat. d. II. 27. 68 сл., Ш, 20. 51; Verg. Eel. IV. 10; Catul. XXXIV. 13; Sen. Ag. 839.
дозоры и лик. — Ср. Verg. Aen. I. 482: "Потупила взоры Минерва".
Путь по пенящимся волнам. — Ср. Verg. Aen. Ш. 268: "По волнам пробегаем вспененным".
Берега микенские. — Драконции плохо представлял себе географию Греции: Микены расположены далеко от морского побережья. Та же ошибка в 111 сл., 152, 233 сл., 363-365. Ср. 491 и примеч.
Корабли пальмоносные — украшенные пальмовыми листьями. Ср. 233.
Данайцы везде у Драконция соответствуют просто грекам.
Растеклись микенские жены — в знак того, что они не одобряют ее поведения. Ср. Cic. Cat. I. VII. 16: сенаторы дружно покинули скамьи, близкие к той, на которую сел Катилина.
Бледность покрыла ланиты. — Ср. 126. Перемена в цвете лица как признак душевного волнения — частый мотив в античной поэзии. Ограничимся здесь только несколькими примерами из римских авторов: Verg. Aen. IV. 499, 644, VIII. 709; Ον. Metam. II. 775; Ш. 491; VII. 801; XI. 418; XIV. 775; Tr. HI. 9. 18; Sen. Ag. 237; Med. 859-861; H. Oet. 251-252.
Не обижали ее. — Драконции избегает упоминания о насилии, которому подверглась Кассандра после взятия Трои и о том, что она была наложницей Агамемнона, — разумеется, не по своей воле. См., однако, Drac. Hel. 142 sq.
За Дарданидов ты — месть. — См. примеч. 9. Дарданиды — троянцы, потомки Дардана, впервые поселившегося в области Трои.
Добрый пастырь. — Драконции настойчиво называет Эгиста пастухом, — то ли потому, что он был найден пастухами (см. Hyg. 87 и 88), то ли желая противопоставить его низкий социальный статус наследственным царским правам Агамемнона. См. особенно 141, 275 сл., 338,419, 425 сл., 453,479, 530, 750.
Пав от Пилада руки. — См. 710-724. По традиционной версии, Пилад — сын Строфия, шурина Агамемнона, у которого был укрыт Орест. У Драконция родственные связи между молодыми людьми никак не отражены.
Другое безумье. — Кассандра имеет в виду, скорее всего, состояние Ореста при появлении тени Клитеместры (см. 820-861), хотя при этом непонятно, почему оно — другое? Да будет очищен. — Ср. 16, 885, где речь идет об очищении Ореста от крови матери.
Стон подавляет в груди. — Ср. (почти дословно): Verg. Aen. Χ. 464 сл.; П. Lat. 975 (о Гекторе, оставшемся один на один с Ахиллом): "К смерти готов и глубоко // Стон подавляет в груди".
Кто за вину отомстил. — Ср. 22.
Умрем без отмщенья. — Ср. Verg. Aen. II. 670: "Чтоб не умерли мы без отмщенья".
Нет надежды другой на спасенье. — Ср. Verg. Aen. П. 354: "Для побежденных спасенье одно — о спасенье не думать!"
Вознесен успехом. — Ср. Sen. Ag. 247-252.
Ст. 190. — То же начало стиха: 661.
Пеплом одна стала дочь — единственное упоминание в устах Клитеместры об Ифигении, в отличие от Сенеки (Ag. 158-173), не говоря уже о греческой трагедии. В храме Дианы. — Правильнее было бы сказать "у алтаря", так как храма Дианы в Авлиде не было.
Менелай далеко блуждает. — См. Od. Ш. 274-302; IV. 351-586. Однако Клитеместра этого знать не могла, тем более, что о последствиях бури, отогнавшей Менелая далеко от родных берегов, Драконции ничего не сообщает. См. примеч. 23.
Живет себе вволю Спартанка — Елена, избежавшая мести со стороны Менелая и греческого войска. Утверждение, противоречащее ст. 196, так как Елена должна еще "блуждать" вместе с Менелаем или, если принять версию, разработанную Еврипидом в одноименной трагедии, находиться в Египте.
Сына спасаю Тиеста — Эгиста. Ср. 308 и примеч.
Прахом сражений запятнан — неправдоподобное утверждение: неужели у Агамемнона не было возможности сменить боевые доспехи на чистую одежду?
Воротник же зашью я заране. — Ср. Eurip. Or. 25; Lyc. 1099-1100; Sen. Ag. 887-889; Apold. Epit. VI. 23.
Делает дерзким испуг. — Ср. Ovid. F. III. 644.
Так, притаившись, змея. — Сравнение восходит к Вергилию (Aen. II. 471-475).
От крови прекрасен. — В отличие от 209, здесь это описание характеризует величие победителя.
Был Юпитер таким. — В этом сравнении антропоморфная характеристика бога сочетается с персонификацией неба: его венец — в звездах, пламя отражает сияние эфира. Супостатов-гигантов. — Имеется в виду известный эпизод из греческой мифологии — попытка гигантов свергнуть олимпийских богов, закончившаяся поражением восставших. См.: Verg. Ge. I. 281-286; Ον. Metam. I. 151-162, F. V. 35-44; Apold. I. 6. 1-2; поэма на греческом языке Тигантомахия" была у Клавдиана. Ср. 930 и примеч.
Одежда-защита — панцирь. Сцена убийства в ст. 254-264 очень близка к ее изображению устами Кассандры у Сенеки (Ag. 887-903), за исключением того, что там удары наносит и Клитеместра. Ср. 254-256 — Ag. 881-889; 260-262 — Ag. 901-903; 265-268 — Ag. 892-894.
Третий, четвертый. — Ср. Ov. Metam. XII. 288: "Трижды, четырежды швы головные ударом тяжелым // Он разломил".
Так... так. — Ср. параллелизм в сравнении: 631-638; Drac. Med. 307-309; Hel. 350-363, 576-585.
Мрачная доля людей. — Ср. Lucr. II. 14-16.
Образ пророчицы-жрицы, приводимой в исступление дуновениями, т. е. парами, исходящими из расселины в Дельфах. Колебля треножник, на котором она восседает, Пифия сопровождает свои прорицания ударами плектра по струнам кифары. В Новое время было доказано, что пророческий экстаз Пифии достигался не действием паров, как думали в древности, а представлял собой нечто вроде исступления шамана.
Робкий беглец. — Об уклонении Эгиста от участия в Троянской войне см. Aesch. Ag. 1625-1627.
Не сгорит на костре, кто пламенем Трою разрушил. — Ср. (о судьбе Приама) Sen. Tro. 54 сл.: "Царственных // Отец детей лишен костра последнего // В горящей Трое!"; Drac. Hel. 144 sq.
Блага даруют легко нам боги — общая для всей античной поэзии мысль о непостижимости божественной воли.
Дева — Электра.
Мудрость и умелая речь — два элемента, составлявшие цель традиционного "высшего" образования во времена римской Империи: философия и риторика.
Оба того ж не хотели. — "Одного и того же хотеть и не хотеть — вот признак истинной дружбы" — общая для античности мысль. Ср.: Cic. Planet. 2. 5; De amic. XVII. 61; Sail. Cat. XX. 4; Sil. Ital. IX. 406: "...чтобы того же хотеть и того ж не хотеть им обоим".
Любимой игре предавались — в камешки.
Кастор и Поллукс (греч. Полидевк) — два брата близнеца, сыновья Леды. По наиболее распространенной версии, отец Кастора — Тиндарей, земной супруг Леды, отец Полидевка — Зевс. В бою со своими двоюродными братьями Кастор погиб, а Полидевку Зевс даровал бессмертие, превратив его в звезду. Однако Полидевк отказался от этого дара, не желая расставаться с братом, и тогда Зевс разрешил им либо через день находиться то на небе, то в преисподней, либо чередоваться таким образом, чтобы один день Полидевк находился на небе, а Кастор в Аиде, а на другой день они менялись местами. См. Hyg. 80.
Наследником зваться Тиеста. — Как видно, Драконции рассматривает здесь и Тиеста как простолюдина, чей сын не имеет права на престол, что, впрочем, противоречит ст. 203.
После ст. 309 в сохранившемся тексте очевидна лакуна, в которой должно было говориться о неудаче попыток Эгиста сыскать Ореста и сокровища Агамемнона, см. 310-312. Ср. 289 сл.
Железом и златом. — Первое, чтобы обуздывать недовольных, второе — чтобы их подкупать. Ср. 321-331.
Новую и старую знать — явный анахронизм, подразумевающий образование в эпоху римской Империи новой знати из богатых вольноотпущенников, императорских любимцев и тч п. Драконции как представитель старинного рода едва ли мог сочувствовать этому процессу.
Шепотом робким. — То же начало стиха: Drac. Med. 201,236.
Лахесис (греч.) — одна из трех Мойр (римск. Парк), ведающих судьбой человека. Один из немногих случаев обращения Драконция к божественным силам. Ср. Drac. Med. 375.
О, если б мужа сего сразила (ср. 277). — Агамемнону лучше было бы погибнуть и быть с честью похороненным под Троей, чем пасть дома жертвой заговора: Aesch. Cho. 345-354. Впрочем, о встрече Агамемнона в бою именно с Пен-тесилеей традиции ничего не известно. Сенека (Ag. 217 сл.) допускает это только как одну из возможностей.
Не волокли б по земле. — Ср. обращение Ахилла с телом убитого Гектора: П. XXII. 395-404; XXIV. 14-18, и ниже: 526,720,725; Drac. Ach. 148-179.
Вольноотпущенник царский — очередной анахронизм: кормилица Ореста в "Хоэфорах" Эсхила, его Воспитатель у Софокла в "Электре" и Старик в "Электре" Еврипида остаются рабами.
Дорилай. — Имя воспитателя Ореста введено Драконцием, хотя оно и встречается совсем в других сюжетах у Овидия (Metam. V. 130; XII. 380) и Стация (Theb. II. 571; III. 13). Ложный рассказ о гибели Ореста — постоянный элемент традиции: Aesch. Cho. 674-687; Soph. El. 673-760, 1098-1122; Hyg. 119, но там он призван притупить бдительность узурпаторов. Здесь он может расцениваться как объяснение ст. 350-352. Ср. также 707-709.
Создатели неба святого! — Ср. обращение к богам земли и морей: Verg. Aen. Ш. 528; Ον. Tr. I. 2.1; Ibis. 67.
Ст. 377 сл. — Ср. Drac. Hel. 54.
Лишивший граждан свой город. — Ср. Verg. Aen. VIII. 571: Мезенций "город лишил многих граждан"; Stat. Silv. Ш. 72-73: "Страшный Везувия зев и жестокой горы дуновенье // Огненной бурей не так города их граждан лишают".
Вам обещаю покой. — Далее перечисляются признаки золотого века. См. Ov. Metam. I. 98-100:
Труб не бывало прямых, ни медных рогов искривленных,
Не было шлемов, мечей; упражнений военных не зная,
Сладкий вкушали покой безопасно живущие люди.
Ср. также: Verg. Ge. II. 539 sq.; Tib. I. 3.47-48.
Гражданином его объявляю — анахронизм, вызванный, может быть, тем, что после завоевания Африки вандалами жители Карфагена перестали чувствовать себя гражданами римской Империи.
Бог-гений дома — божество, присущее каждому дому и почитаемое его обитателями. Эгист, требуя себе почитания, узурпирует право бога.
Волопас — Эгист.
Сравнялся с Атридом. — Переведено по конъектуре Беренса (Poetae Latini minores, t. 5. Lipsiae,1883, p. 126-214: Dracontii carmina profana); в рукописи назван Ахилл, и мысль должна быть такова, что Агамемнон и Ахилл были важнейшими героями греков под Троей, а Эгист, заняв место убитого царя, как бы встал вровень с Ахиллом. Последний, однако, ко времени действия в поэме давно убитый, никогда не был царем в Микенах, и гораздо естественнее противопоставить Эгиста Атриду, т. е. Агамемнону, чья власть кончилась (425). Следующие далее ст. 427-452 перенесены после ст. 540 Беренсом и Фольмером, поскольку здесь воспоминание о всяких преступных женах, по-видимому, не к месту и гораздо больше подходит к речи призрака Агамемнона, 527-551, в то время как ст. 453, вводящий мотив народного недовольства правлением Эгиста, хорошо присоединяется к ст. 426. Наблюдение это подкрепляется и тем обстоятельством, что в большинстве упомянутых во введении антологий ст. 452 помещен между ст. 539 и 544: стало быть, в той рукописи "Трагедии Ореста", из которой делались выписки, порядок стихов соответствовал предложенному Беренсом и поддержанному Фольмером. Перестановка эта принята большинством издателей, хотя и раздаются возражения против нее, так как в этом случае речь Агамемнона возрастает в два раза, а такое накопление мифологических примеров, какое содержится в ст. 427-452, кажется излишним даже с учетом риторических симпатий Драконция. Чтобы оставить 427-452 на своем месте, их предлагают считать высказыванием от автора, который комментирует здесь обстановку, сложившуюся в доме Атридов после захвата власти узурпаторами.
Восемь без малого лет. — См. Od. Ш. 305.
Умный отпущенник — Дорилай. См. 352.
Царь, наилучший средь всех. — Обращение за помощью к тени умершего — достаточно частый мотив в античной трагедии. Ср. Aesch. Ре. 623-680; Cho. 129-151,456-509; Eurip. EL 676-683.
Триумф. — См. 26 и примеч.
Гневные боги — за разорение Трои?
В успехе тебе отказали. — Мысль не очень понятная, так как победа над Троей была, конечно, успехом Агамемнона. Вероятно, Драконций имеет в виду его мольбы о благополучном возвращении.
Пастух — Парис, судивший трех богинь в то время, когда он пас стада на горе Иде, в окрестностях Трои. См. Drac. Hel. 2 и примеч. Нынче твоей овладел — другой пастух, т. е. Эгист.
Дух после смерти бессмертен. — См. Drac. Ach. 16-30.
Землю взломай! — Ср. призыв к тени Гектора у Сенеки (Tro. 519-521: "Земля, разверзнись! Ты, супруг мой, пропастью // Ее бездонной расколи...") и появление тени Ахилла у Овидия (Metam. XIII. 442 сл.: "Из-под земли, широко разошедшейся, лик показал свой // Грозный Ахилл") и Сенеки (Tro. 178-180: "Разверзлась вмиг расселина бездонная // И к звездам путь открыл Эреб зияющий, // Взломавши землю..."). Необычным зияньем. — См. Claud. Rapt. Π. 187; Drac. Med. 462.
В сонме... теней. — Об эффекте, который производило в театральных постановках появление подземных духов, см. Cic. Tusc. I. XVI. 37.
Тень восстала Ахилла. — Далее (479-481) речь идет о том, как перед отплытием из под Трои греки были остановлены тенью Ахилла (фессалийского героя), потребовавшего себе в жертву Поликсену (неповинную деву), которая была обещана ему в жены. Мотив этот, обстоятельно разработанный у Еврипида (Нес. 37-46, 107-140, 218-228, 518-582; Тго. 260-270), широко использовался и в дальнейшем. См.: Verg. Aen. ΠΙ. 321-324; Ον. Metam. XII. 597-609; Sen. Tro. 170-200; Apold. Ш. 13. 6, Epit. V. 3; Hyg. НО. Ср. ниже, 622-625; Drac. Ach. 40 и примеч.
Каждому члену его. — Ср. 908.
Девы змееносные.... Свирепые — фурии, знакомые с домом Тиеста и потому способные помчаться по старому следу, как гончие собаки. Ср. Aesch. Eum. 231; Verg. Aen. VI. 257; Lucan. VI. 733. По этому поводу комментатор Вергилия Сервий замечает: "Лукан называет фурий псицами, ибо завывать есть свойство и псиц и фурий".
Вы не фурии. — Ср. Drac. Med. 458.
Фивам соседние стены — на самом деле, Микены отнюдь не соседствовали с Фивами, но географические представления Драконция о Греции не отличались определенностью; см. 109 и примеч. Обреченные... Тартара мраку — т. е. вследствие "пира Тиеста" заслужившие вмешательство подземных сил и лишенные света дневного: при виде отца, поедающего мясо своих детей, Солнце сбилось с пути и повернуло на восток. Ср.: Sen. Thy. 784-826,990-995.
Вдоволь добавьте огня. — Из божеств, преследующих человека на земле, фурии превратились здесь в палачей, терзающих грешников в подземном царстве. Едва ли следует усматривать в этом христианское представление о мучениях преступников в аду: о казнях, ожидающих злодеев на том свете, знала уже греческая мифология (наказание Тития, Иксиона). О загробном суде и воздаянии говорил Пиндар во II Олимпийской оде; см. также фр. 130-133 Sn.-M. Не раз возвращался к этой теме Платон (Gorg. 523 Е-525 D; Phaedon. 113 D-114 С; cf. Resp.X. 617 D — 621 С). Многочисленными свирепыми богами населяли потусторонний мир этруски, оказавшие очевидное влияние на религиозные представления римлян. Для Драконция непосредственным источником мог служить Вергилий (Aen. VI. 554-627). Это — в греческой мифологии спутница Ареса, олицетворяющая ужасы войны; ее римская параллель — Беллона, которую нередко изображали с горящим факелом в руках, что способствовало отождествлению Энио с эриниями (римскими фуриями). Ср. 785.
Стон... из недр... гробницы. — Ср. Verg. Aen. III. 39-48* где к Энею взывает погребенный Полидор: "Жалобный стон до нашего слуха // Прямо из недр холма долетел".
Я провел. — В рукописи стоит лишенное смысла credo, которое издатели, вслед за Беренсом, обычно исправляют на егго, тоже не вполне удовлетворительное: почему годы, проведенные под Троей, Агамемнон должен определять как скитальческие? В переводе сделана попытка смягчить эту неловкость. Отмстителем братнего ложа. — Ср. тот же речевой оборот и также в конце стиха у Лукана, III. 286.
Явление тени Агамемнона напоминает мотив зловещего сна у Эсхила (Cho. 32-41, 523-550) и Софокла (EL 410-426), но там этот сон угрожает Клитеме-стре. В римской литературе Драконции мог найти аналогичный прием у Вергилия. (Aen. У. 722-740), где Анхис дает наставление своему сыну Энею; там, однако, нет речи о какой-либо мести.
Отнюдь не таков, каким был. — Ср. Verg. Aen. II. 270-280; Sen. Tro. 443-450 (явление тени Гектора).
Разбитой ударом секиры. — Ср. 259-262.
Разве не стыдно вам? — Ср. Verg. Aen. IX. 598; XII. 229 (оба раза в начале стиха); Sil. Ital. Ш. 506.
Юноши. — Слово iuvenis, переводимое у нас как "юноша" и предполагающее возраст в 16-18 лет, в латыни обозначало человека от 30 до 45 лет. И хотя Оресту в момент совершения мести, по мифологической хронологии, было и в самом деле 17-18 лет, он предстает вполне взрослым мужчиной. То же самое касается Язона в "Медее" и, тем более, Пирра (Or. 807-818), которому к моменту его убийства должно было исполниться не менее 24 лет.
Взывать к потомкам Кекропа? — т. е. к афинянам, названным так по их легендарному царю. Несколько непонятный довод: зачем афинянам мстить за Агамемнона? Может быть, мысль та, что воспитанных в Афинах Ореста и Пилада Агамемнон приравнивает к афинянам (ср. 655)?
Иначе себя показали — примеры не слишком удачные: Патрокл действительно — друг Ахилла; однако, непонятно, чем он себя показал, — разве тем, что вернулся на поле битвы раньше Ахилла, но на то была его собственная воля. Напротив, Ахилл проявил свои дружеские чувства, выйдя в бой и сразив Гектора, от чьей руки пал Патрокл. Пиритой — царь лапифов, решившийся спуститься в Аид, чтобы похитить Персефону; помощь в этом согласился оказать ему Эгеид, т. е. Тезей; стало быть, и здесь соотношение обратное, причем не приходится говорить о мести кому-либо со стороны Тезея: Пиритой остался навеки в Аиде, а самого Тезея спасло только вмешательство Геракла.
Вооружитесь. — Несмотря на множественное число, последующие слова обращены, собственно, только к одному Оресту.
Тамирис (или Томирис) — царица массагетов, чье войско одолело в битве персов, вторгшихся в их землю. В сражении пал и сам персидский царь Кир, до того вероломно напавший на отряд массагетов и захвативший сына царицы, который в плену покончил с собой (Herod. 1. 205-214). Таким образом, хоть Тамирис и не своей рукой убила царя, она несомненно отомстила за своих. В последующих источниках массагетов нередко смешивают со скифами и гетами; отсюда у Драконция Тамирис названа царицей гетов. В устах Агамемнона приведенный пример — конечно, анахронизм, что используется, в частности, противниками перестановки ст. 427-452 после 540 (см. примеч. к 453). Однако анахронизмы — не редкость у Драконция, в том числе, и в устах его персонажей (см. 648, 770, 775-777, 890,906 и примеч.).
Медея. — История излагается, в общем, по одноименной трагедии Еврипида, кроме того, что там оскорбленная женщина не подпалила царский дворец, а послала отравленную одежду новой возлюбленной Язона, от которой заживо сгорели и она сама и ее отец; что от огня загорелся дворец, добавляет Овидий (Metam. IX. 394 сл.). Имя Главки встречается у Павсания, II. 47.3.6; ср. Apold. I. 9. 28; Hyg. 25, причем никто из мифографов не считает ее наложницей: коринфский царь Креонт выдал Главку за Язона как законную жену. См. Drac. Med. 369-526.
Жены лемносские. — Женщины на Лемносе пренебрегли жертвоприношениями в честь Афродиты (Венеры), и разгневанная богиня наделила их запахом, который отвратил от них мужей, нашедших себе новых жен во Фракии. Из чувства мести женщины на Лемносе перебили на острове всех мужчин, кроме одного, спасенного его дочерью Гипсипилой. См.: Stat. Theb. У. 48-264; Apold. 1. 9. 17; Hyg. 15.
Скифские жены. — О том, кого имел здесь в виду Драконции, мнения исследователей расходятся. Одни полагают, что к скифским женам поэт причислял, наряду с Тамирис, также Медею (поздняя традиция достаточно часто смешивала колхов со скифами) и лемносских жен (как мы знаем, его географические познания этому не препятствовали). Тогда 434-436 надо считать своего рода резюме для трех предыдущих примеров. Другое толкование ориентируется на вариант, сохранившийся у Юстина в пересказе "Истории" Помпея Трога: амазонки, которых традиция обычно помещает на берегу р. Фермодонта в Каппадокии, переселились сюда из Скифии; их мужья, подвергаясь постоянным нападениям соседей, были почти все истреблены. Тогда женщины стали защищаться от врагов с оружием в руках, а мужчин, оставшихся в живых, перебили, "чтобы одни женщины не казались счастливее других" (П. 4).
Вину ты увеличила вдвое. — Ср. 901 и Sen. Oct. 605: "Свой грех удвоил злодеяньем сын", — говорит призрак Агриппины о Нероне.
Алкестида — супруга царя Адмета, согласившаяся умереть, чтобы спасти от смерти мужа. См. одноименную трагедию Еврипида.
Бесчестя себя — т. е. решившись на смерть, которой никто от нее не требовал? Но самопожертвование трудно считать бесчестьем.
Евадна — супруга Капанея, одного из участников похода семерых против Фив, похвалявшегося взять город даже вопреки воле Зевса {муж — оскорбитель богов, 450). См. Aesch. Sept. 423-445. Не желая пережить гибель мужа, сраженного за его похвальбу молнией, Евадна бросилась в костер (огонь фиванский), разожженный для Капанея. См. Eurip. Suppl. 980-1072; в римской литературе: Ον. Pont. Ill .4. 111-112; названа вместе с Алкестидой: А. а. Ш. 19-22; Tr. V. 14. 37-38; Stat. Theb. XII. 800-802; Claudian. Laus Ser. (XXIX). 150-151: "...бросилась вниз Капанея супруга Евадна, // Чтобы с пылающим мужем в общем им пепле смешаться".
Подозрения смоет — в том, что он якобы рожден не от Агамемнона. Ср. 590 и Sen. Thy. 326-330. Нечто подобное говорил Авзоний (Duodec. Caes. 18. 4) об императоре Коммоде: "Своими преступлениями он разоблачил измену матери", т. е. показал, что Фаустина родила его не от императора-философа Марка Аврелия.
Разом явиться двоим — невероятная возможность для призрака.
Что теперь нам делать? — Монолог Ореста напоминает колебания Алтеи, желающей отомстить своему сыну Мелеагру за убийство ее братьев: Ον. Metam. VIH. 472-512.
Десять месяцев. — В античности срок беременности исчисляли по лунным месяцам. Ср.: Ov. Metam. VIII. 500; F. Ш. 124; Stat. Theb. I. 576-578.
Все одиннадцать лет. — Уходя под Трою, Агамемнон оставил Ореста грудным младенцем. Ср. Eurip. Iph. Α. 621-624.
С скрежетом зубовным. — Ср. Verg. Aen. Ш. 664, Vin. 230, Χ. 718, везде в начале стиха. Ср. Drac. Hel. 584.
Растопили. — Глагол tepesco (обычно в непереходном значении) может означать и "согревать" и "охлаждать". Если принять (как в нашем переводе) первое значение, следует отнести слова Пилада к Клитеместре: Орест поддался никчемным чувствам сострадания к убийце отца. Во втором значении (как понимают некоторые исследователи) глагол надо отнести к Агамемнону: сострадание к матери охладило в Оресте жажду мести.
Отчим захочет твой сам. — Мысль такова, что Эгист согласился бы умереть, лишь бы Клитеместра, оставшись в живых, сама убила Ореста.
У гробницы отца. — Ср. 762-774.
Пройду сквозь копья, сквозь пламя. — Ср. 813; Verg. Aen. II. 664: "Сквозь копья, сквозь пламя". Сходный образ ("сквозь копья, сквозь вражеские ряды") — Verg. Aen. Η. 527; Sil. Ital. IV. 459: "...сквозь копья, сквозь вражьи ряды он несется".
Вам ведь преданы — т. е. Агамемнону и Оресту.
Я на разведку пойду. — План этот остается невыполненным, так как молодые люди встречают Дорилая, который готовит микенцев к их появлению (667-676).
Речью такой распален — неправдоподобная реакция Ореста, которого доводы Пилада смогли убедить больше, чем явление тени отца. В сущности, лишними являются и ст. 595-601 сразу после речи, произнесенной призраком Агамемнона. Как видно, Драконции готов жертвовать правдоподобием ради театрального эффекта, — еще один довод в пользу того, что автор рассчитывал на публичную рецитацию отдельных частей поэмы (см. примеч. 4).
Так бушевал и Пирр. — См. 476-482 и примеч. Там, однако, тень Ахилла требовала принесения себе в жертву Поликсены, восстав из могилы. Здесь она является Пирру во сне — вариант, известный из Квинта Смирнского (XIV. 179-245).
Лишь на мечи полагаясь — т. е. оставив дома все остальные доспехи: копья, щиты и т. д.
Так же... так. — См. 265-269 и примеч. Речь идет о ночной разведке Одиссея (Улисса) к Диомеда-, см. И. X. 272-298 и И. Lat. 697-702:
Вот уж последняя треть оставалась у ночи безмолвной, как по приказу данайцев из лагеря вышел в разведку муж этолийский, герой Диомед, взяв с собою Улисса, чтоб вместе с ним под покровом ночи безмолвной тенистым тщательно вызнать, откуда берется уверенность тевкров, что они делают, силы какие для боя готовят. Афинские юноши — см. 534 и примеч.
Не слыхал... уходили. — Переход от единственного числа к множественному с еще не обозначенным подлежащим соответствует оригиналу.
Храмы триумфов — анахронизм: разумеется римская процедура приношения в храм Юпитера на Капитолии доли добычи, которую везли за победителем в триумфальном шествии. См. 26 и примеч.
Придя к отцовской могиле. — Ср. 456-459.
Обещанья царевы... Кассандры пророчества. — См. 146-150; 511-513.
Труд невелик. — Ср. 190.
Ст. 671. — Ср. Drac. Hel. 110.
В шипении волн — трущихся об оси колесницы Солнца, 803 сл. Ср. Stat. Silv. II. 7. 27: "И от вращенья колес скрежетанье ты слышишь".
Ущерб, нанесенный Тиесту. — См. 491-493 и примеч.
Ребенком оставил. — См. 285, 572, 694.
Руку простерши, промолвил. — Ср. Verg. Aen. II. 688, Χ. 667; Stat. Theb. Vin. 146.
Клитеместру — конъектура Мэли (Anonymi Orestis Tragoedia emendatio-rem edidit J. Manly. Lipsiae, 1866). В рукописях А и В стоит имя Эрифилы, попавшее в текст, скорее всего, из маргинальной глоссы к ст. 692, где упоминается Амфиарай — прорицатель, знавший, что поход семерых против Фив обречен на неудачу. Однако он вынужден был уступить настояниям своей жены Эрифилы, подкупленной Полиником, и присоединиться к походу, в котором погиб. Сын его Алкмеон отомстил за отца, убив мать. См.: Stat. Theb. IV. 187-213; Paus. V. 17. 7 sq., IX. 41. 2; Apold. Ш. 6.2; 7. 5; Hyg. 73.
Лик Агамемнона. — Ср. Verg. Aen. Ш. 490: "Те же глаза, и то же лицо, и руки, и кудри"; Sen. Tro. 464-466.
Не обещала я разве! — Так как Клитеместра исключает возможность нападения извне (702), она воспринимает действия прислуги как сигнал к началу восстания. Отсюда — ее обещание отпустить рабов на волю.
Ст. 711. — Ср. Drac. Ach. 104. О единоборстве Аякса Теламонида, вооруженного своим знаменитым семикожным щитом, с Гектором, см.: П. VII. 206-232; It. Lat. 611: "Страшный удар он щитом семикожным своим отражает".
Смерти одной вам не хватит. — Ср. 478 сл., 727 сл., 906-909.
За ноги. — Ср. 349.
Мужицкое тело. — Ср. 662.
Ноги веревкой связав. — Ср. 526.
Долю прибавить детей. — Ср. 350-352.
Телом прикроешь своим. — Ср. 762.
Мать, обнажив свою грудь. — Ср. 567-569. Общее место в изображении убийства Клитеместры: Aesch. Cho. 896-898; Eurip. El. 1206-1207; Or. 526-529, 566 570; Anth. Pal. IX. 126.
Понапрасну слезы изводишь. — Ср. (дословно) Stat. Theb. II. 655.
Дева оплакала... Кассандра. — Ничего подобного традиция не знает. См., напротив, 3 сл. и примеч.
Пленница Пирра — Андромаха, ставшая после взятия Трои наложницей Пирра. См.: Eurip. Andr. 12-25; Tro. 272-274; 568-600, 658-678; Verg. Aen. III. 325-329.
Сестра понуждает. — Ср. активную роль Электры в побуждении Ореста к действию: Aesch. Cho. 429-433, 445-450; Eurip. El. 647-668, 963-984. Аналогичный довод: Drac. Hel. 535.
Дикой отваги вкусив — при убийстве Агамемнона: 234-264.
Предсказанья вещуньи фригийской. — См. 146-150.
Если угодно тебе... — То же начало стиха: Drac. Hyl. 52.
Зачинщик и участница. — См. 164-219.
Своего развратника тело. — Орест отказывает в этой просьбе матери в отличие от изображения у Эсхила (Cho. 894-895, 904-907, 973) и Софокла (Е1. 1491-1496), где он намеренно убивает изменников одного рядом с другим. См. также почти буквальные повторения: 738-762, 757-761, 759-763.
Приношу тебе дар — т. е. кровь обреченной на смерть Клитеместры.
Матрону — анахронизм, полный сарказма: с именем матроны римляне связывали представление о достоинстве и супружеской верности.
Одно утешенье — для убитого царя.
Элементы, общая мать всех вещей — природа — понятия, заимствованные из поздней натурфилософии (в частности, из поэмы Лукреция) и являющиеся в устах Клитеместры очевидным анахронизмом. Ср. также Drac. Ach. 117. Само это обращение ср. со словами Прометея в одноименной трагедии Эсхила, ст. 88-92.
Снова солнце коней отклоняет. — Ср. 492 сл.
Хаос природу страшит. — Ср. дословно: Lucan. V. 634.
Энио. — См. 498 и примеч. Эриния, согласно традиции, здесь уже готовится к преследованию Ореста, хотя в дальнейшем никакой роли не играет.
Тунику тянет руками. — Ср. Eurip. Нес. 568-570 (о Поликсене); Ον. Metam. ХШ. 479 sq. (о ней же); F. II. 833 sq. (о Лукреции); Suet. Caes. 82. К самым ногам. — Ср. дословно: Verg. Aen. I. 404; Prudent. Psych. 634: "Платье, вниз опускаясь, ноги надежно скрывает."
Ср. 524.
Ср. 264.
Исторгла жизнь вместе с кровью. — Ср.: Ov. Metam. II. 610; Anth. LatJ. 1,10 (пересказ сцены самоубийства Дидоны из IV кн. "Энеиды"); II. Lat. 515 ("с кровью горячею жизнь свою изливает").
Им царский почет воздавая. — Хотя в Микенах право на такие почести имеет один Орест, Пилад приобщается к ним и как его ближайший друг и как племянник Агамемнона.
См. 682 и примеч.
Сестра — т. е. Луна, ведущая за собой ночь. Близнецов Аполлона и Диану в античности достаточно рано стали ассоциировать с Солнцем и Луной. См. 97 и примеч.; Sen. Ag. 837-840.
Влажный плащ. — Тот же образ: Claud. Rapt. I. 276 ("Влажная ночь").
Ср.Verg. Aen. IV. 524.
Пир похитил Гермиону. — Соперничество между Орестом и Пирром за Гермиону, дочь Елены и Менелая, освещается в различных источниках по-разному. В Od. IV. 5-9, сообщение о том, что Менелай выдает дочь замуж за Неоптолема (Пирра), которому она была обещана под Троей, не сопровождается никакими драматическими подробностями. В дальнейшем преобладает версия, по которой Гермиона была обручена с Орестом или выдана за него, но Неопто-лем отобрал ее у мужа, ссылаясь на обещание Менелая и на безумие, в которое впал Орест после убийства матери. Последний, будучи очищен от кровопролития, подстроил убийство Неоптолема в дельфийском храме и завладел Гермионой (Eurip. Andr. 968-1008, 1061-1166; 1243-1247; Verg. Aen. Ш. 327-332; Apold. Epit. VI. 13 sq.; Hyg. 123). Драконции в предысторию вопроса не вникает и вводит этот сюжет только для того, чтобы найти обвинителя Оресту в лице Молосса, который должен заменить эриний. Будто добычу. — Ср. Ov. Her. VIII. 81-82.
Дело другое зовет. — Ср. почти дословно: Stat. Ach. 539. Снова любовное пламя. — Имеется ли в виду любовь Ореста к похищенной невесте, о чем раньше не было ни слова, или любовь Пирра, толкнувшая его на похищение?
Сквозь мечи. — Ср. 609. Когорты — модернизм: так называлось воинское подразделение только в римской армии. Ср. Drac. Med. 578; Hel. 549.
Близ алтаря. — Убийство Пирра в священном месте усугубляет вину Ореста; впрочем, и сам Пирр был виноват в том, что убил Приама у домашнего алтаря (Verg. Aen. II. 547-553).
Вдруг пред очами его. — У Эсхила (Eum. 94-139) призрак Клитеместры является спящим эриниям. Драконции, устраняя их, представляет в их обличье Клитеместру, опоясанную змеями и с факелами в дланях. Ср. Verg. Aen. IV. 471-473.
Ст. 823 следует за 824 в рукописи А, и такой порядок стихов надо признать более естественным и по смыслу и по грамматической конструкции.
Осквернять священные храмы. — См. 817 и примеч. Строго говоря, Кли-теместре не должно быть никакого дела до поведения Ореста после ее убийства, и упрек этот введен опять же для того, чтобы Молосс мог обвинить Ореста в обоих преступлениях.
Ср. 268.
Исчезла. — Несколько странная логика: тень Клитеместры, устрашающая Ореста, сама пугается при виде его меча!
Ликург — царь эдонян, не пожелавший признавать Вакха и наказанный за это безумием: опьяненный богом, он пытался овладеть своей матерью и убил жену и детей (Hyg. 132, являющийся здесь источником Драконция). Другая версия—Apold. III. 5. 1.
Алкид — Геркулес. Юнона, ненавидевшая его из ревности как сына Юпитера, наслала на него через фурию Мегеру приступ безумия, во время которого он убил жену и детей (ср. Sen. Η. Fur. 1-124, 953-1053; образцом для него была трагедия Еврипида "Геракл", где, однако, затмение разума насылает на Геракла Лисса — олицетворенное безумие, ст. 833-873). Ср. Lucan. I. 576 sq., у которого примеру Геркулеса также предшествует пример Ликурга.
Аякс. — После того как доспехи убитого Ахилла были присуждены Одиссею, оскорбленный Аякс решил убить виновных в таком приговоре Агамемнона и Менелая, но Афина повредила его разум, и он в исступлении перебил стадо среков. Не вынеся позора, Аякс покончил с собой. См. трагедию Софокла "Аякс"; Apold. Epit. V. 6; Hyg. 107.
Мечется с ревом Орест. — Безумье Ореста изображено вполне реалистически, без всякого вмешательства эриний.
Одни... другие — т. е. слуги и друзья.
Терзает так голод. — Ср. Verg. Aen. VI. 603-606: "Ложа... // Застланы пышно, и пир приготовлен с роскошью царской //.... но из фурий страшнейшая тут же // То за столом возлежит, не давая к еде прикоснуться, // То... поднимает свой факел."
Еды не коснулся. — Опять странная логика: если от еды остался один образ, зачем фурии следить, чтобы грешник к ней не прикоснулся?
Прибыл Молосс. — См. вступительную статью и примеч. к 807-819 и 832. О происхождении Молосса от Пирра и Андромахи см.: Eurip. Andr. 1244-1248; Apold. Epit. VI. 12.
Где храм был богини Дианы. — Встрече Ореста с Ифигенией в храме Артемиды (Дианы) целиком посвящена трагедия Еврипида "Ифигения в Тавриде"; см. также Ov. Pont. IIL 2.45-96; Hyg. 120. Однако во всех версиях Ореста посылает в Тавриду Аполлон, чтобы юноша, уже оправданный Ареопагом (Iph. Т. 77-92, 961-967), избавился от преследования эриний.
Жестокий обычай. — См. Herod. IV. 103.
Навостряет привычная жрица. — У Еврипида этим занимаются специальные служители: Iph. Т. 621-624.
Возвращает разум ему, хоть не весь. — См. Iph. Т. 281-294, где припадок безумия вызван вмешательством эриний.
Кто же ты, жертва? — Ср. мгновенный ответ Ореста с длительным процессом узнавания сестры и брата у Еврипида: Iph. Т. 495-569, 727-826, в котором ситуация развивается буквально на острие ножа. То же самое касается отказа Ифигении от жертвоприношения и сложного плана похищения статуи богини (там же, 1029-1051, 1159-1202), которым у Драконция посвящены 6 стихов.
Ст. 881 почти целиком повторяется: Drac. Med. 246.
Сбираются в храм. — Драконции спутал холм Ареопага, где суд проходил под открытым небом, с Парфеноном — храмом Афины на Акрополе, совершенно не подходящем для суда о пролитии крови. Может быть, Драконции представлял себе Парфенон по аналогии с храмом Юпитера Капитолийского, где в ряде случаев происходили заседания сената; называя далее судей старцами (patres — сенаторы), он подкрепляет эту аналогию. Однако судебные процессы и в храме Юпитера не происходили.
Речи сторон в ст. 892-937 построены с использованием традиционных приемов судебного красноречия. Речь Молосса: 892: "соискание благосклонности", имеющее целью расположить к себе судей (ср. 87-93 и примеч.); 893-896: суть обвинения (propositio); 897-899: изложение обстоятельств дела (narratio); 900-904: опровержение возможных возражений обвиняемого (refutatio); 904-909: заключение с требованием меры наказания. Речь Ореста составлена менее искусно, что можно отнести за счет его взволнованности: человеку, которому грозит смертная казнь, да к тому же столь жестокая, как предлагаемая Молоссом, не до риторики. Ему надо особенно хорошо подготовить судей, — соответственно, "соискание благосклонности" занимает примерно половину речи (911-920); затем идет самооправдание, в котором Орест призывает судей почтить волю богов (921-935); два стиха, 936 сл., занимает заключительная просьба, опять же с апелляцией к решению богов.
Вдвое преступна. — Ср. 428 сл.
Но не сыновним мечом. — Ср. Eurip. El. 1244-1245; Or. 500-503.
Строго судите. — Ср. Stat. Theb. ΧΠ. 569 сл.
Древнего отрасль Кекропа. — См. 534 и примеч.
Смерть в мешке — анахронизм: этот вид казни был предусмотрен в римском праве для виновных в убийстве родителей. Преступника полагалось сечь до крови розгами, а затем зашить в мешок вместе с собакой, петухом, змеей и обезьяной и бросить в море. Если поблизости не было моря, — отдать на растерзание диким зверям (Дигесты. XLVUI. 9. 9). См. также: Cic. Rose. Amer. XXVI. 71; Iuven.VIII. 213-217, с оговоркой, что Орест не должен был подлежать такой казни, поскольку мстил за отца.
С таким надо делать. — Ср. 477 сл., 726-728. О расправе с политическими противниками, напоминающей четвертование, см.: Sen. De ira. III. 18. 4; Valer. Max. IX. 2. l;Flor.U. 9. 26.
Юности годы. — Ср. Stat. Theb. IV. 354.
Ст. 925 сл. некоторые исследователи считают интерполяцией, прерывающей ход рассуждения Ореста об участии в его деле богов; поэтому их предлагают перенести либо после 930, либо после 933 (что имеет известные основания, так как позволяет Оресту резюмировать оба пункта обвинения: убийство матери и Пирра).
Пусть затевает войну гигантов. — См. 242 и примеч. О бесплодности подобных стремлений говорил Цицерон: "Воевать наподобие гигантов с богами — не что ли это иное, как восставать против природы?" (Cato. V).
См. 941 сл. Камешки в урну бросали. — Ср. Ov. Metam. XV. 41 sq.: Древний обычай там был, по камешкам белым и черным, Брошенным в урну, решать, казнить или миловать должно.
Драконций заменил черные камешки на красные; видимо, чтобы приблизить их к цвету крови.
Равным выходит число. — По Эсхилу (Eum. 734-753), число голосов оказалось равным, поскольку Афина сразу же положила свой камешек в защиту Ореста и он был оправдан: согласно греческому и римскому уголовному праву: при равенстве голосов приговор выносился в пользу обвиняемого (см. Sen. Epist. LXXXI. 26).
Обычным путем — т. е., с вызовом свидетелей, оглашением соответствующих законов и т. п. Здесь все это заменяется милосердием неба.
Не сумел избежать ни Парис — т. е. приняв участие в споре трех богинь и отдав предпочтенье Афродите, он навлек войну на Трою, в которой и сам погиб. Тиресий был призван Зевсом, чтобы решить спор между ним и Герой, какая половина получает наибольшую долю наслаждения при соитии. Заявив, что на долю мужчины приходится одна десятая, а на долю женщины — девять десятых удовольствия, Тиресий вызвал гнев Геры, которая лишила его зрения. Сюжет этот был известен уже из "Каталога женщин", автором которого считали Гесиода. См.: Ov. Metam. Ш. 319-338; Apold. Ш. 6. 7; Hyg. 75. Оба примера, приводимые Драконцием, нельзя признать удачными: ни Парис, ни Тиресий не совершали кровопролития. Разве только автор хотел сказать, что смертным лучше подчиняться решению богов, чем их оспоривать.
Власть до конца совершенна. — Ср. 928.
Так все приходит к концу. — Ср. Stat. Theb. ΧΠ. 587 сл.
Сестры — Электра и Ифигения. Обе присутствуют вопреки традиции: первая из них не должна была покидать Микены, второй было назначено после возвращения в Грецию находиться в храме при статуе Артемиды в Галах Арефенидских, на юге Аттики. Если здесь появление первой из них можно объяснить тем, что у Драконция она, доставив Ореста почти восемь лет тому назад в Афины, все еще продолжала жить там, то присутствие Ифигении никак не мотивируется. С обеих сторон. — Буквально: "справа и слева". Ср. Claud. Nupt. Hon. (Χ). 100-101: "Трона с обеих сторон Идалийские сестры стояли".
Возвращенным богатством — как видно, тем, которое было увезено в Афины: 289 сл., 311 сл.
Боги, которым вручил... власть. — Ср. Ov. Metam. XV. 861-870; Claud. Rapt. I. 20 (правда, состав богов совсем другой).
Просит вас кроткая Честность. — Ср.: Claud. Bell. Gild. (XV). 404: "Просит тебя оскверненная Честность". Сходное обращение к богам-олицетворениям см. Drac. Med. 570-574. Ср. там же олицетворения спутников Купидона: 161-163,263-266.
Хватит лемносского зла. — См. 432-434 и примеч. Данаиды — дочери Да-ная, которые, чтобы избежать брака с двоюродными братьями Египтиадами, в первую же ночь все, кроме одной, зарезали своих женихов. См.: Aesch. Suppl. 319-340; Ον. Her. XIV. Ь36; Apold. ПЛ. 4-5; Hyg. 168. Брачный чертог в костер превратить. — Ср. 451.
Под деяниями Тиеста может подразумеваться и совращение им Аэропы, и его "пир" — тоже, хоть и невольное, но преступление, и овладение Пелопией. См. 485-487 и примеч., Hyg. 86-88, а также вступительную статью.
В Микенах тройная трагедия — "пир Тиеста", убийство Агамемнона, месть Ореста.
Мир пощадите. — Ср. Drac. Med. 572 sq., 588.
Душу поведать влечет. — Ср. зачин: Ov. Metam. I. 1; Lucan. I. 67.
Служит природа. — О способности Медеи воздействовать на природные стихии см. Sen. Med. 752-767.
Ст. 4-6 ср. со 137-140.
Ветры пронзает. — Ср. Lucr. VI. 303.
У скифской Дианы. — Смешение Колхиды со Скифией — достаточно прочная традиция в римской поэзии, поскольку Диана отождествлялась с Артемидой в Тавриде. См. Ov. Metam. XIV. 331; Val. FL V. 517; VII. 42, а также ниже: 36, 50, 277 и т. д.
Над небом власть. — Ср. ниже, 137. Звездоносным.— Ср. Mart. Сар. Π 193.
Ведать не должен поэт. — Ср. Ov. F. Ш. 323-325.
Полимния, одна из девяти муз, называется здесь как покровительница мимических представлений, в которых актеры молча изображают происходящее (моряк прибывает, попадает и т. д.). Об искусстве пантомимы в римское время см.: Luc. Salt. 32 sq.; Apul. Apol. 78; Met. X. 29-34; Sidon. Apoll. Carm. XXIII. 268-299, однако нигде нет такого изложения этой части мифа, которое предлагает Драконции.
Определение изящный не слишком подходит к миму, отличавшемуся достаточной свободой нравов, о чем свидетельствуют дошедшие на папирусах фрагменты.
Бледная Мельпомена — муза трагедии; соответственно перечисляются мотивы, использованные у Еврипида и последующих авторов (см. во вступительной статье мотивы ΧΙΙ-ΧΙΙΙ и источники 9, И, 14 б, в, 15, 16). По-видимому, впечатление, производимое этими мотивами на зрителей, заставляет их бледнеть от страха, отсюда — определение Мельпомены.
Два дракона чешуйчатых. — Ср.: Verg. Ge. U. 154; III. 426; Ov. Metam. VII. 218 sq.; Sen. Med. 685, 1023-1025; Claud. Rapt. I. 12 sq.; ниже, 558.
Каллиопа — муза эпической поэзии, и Драконции просит ее остаться с ним, поскольку пишет гексаметром — размером эпоса.
Гиппокрена — священный источник муз в предгорьях Парнаса. См. Drac. Hel. 14 и примеч.
Язон, осквернивший впервые... простор. — Поход аргонавтов представлялся в мифологической традиции как первое нарушение естественного порядка вещей — попытка подчинить себе морскую стихию (ср. ниже 38 сл.). Поэтому Язон — осквернитель моря. Ср. Sen. Med. 301 sq., 595 sq.
Гладь морскую. — Ср. Verg. Aen. IV. 313.
Кто мог когда бы поверить... — Ср. Ov. А. а. II. 43 sq.
Впечатление, которое вид корабля произвел на некоего пастуха на обратном пути из Скифии, передал Акций в своей трагедии "Медея или Аргонавты" (отрывок из монолога сохранен Цицероном, Nat. d. П. 89): "...Такая движется громада / На берег моря с грохотом и шумом / Неистовым. Пред ней валы бегут, / Водовороты от ее напора / Крутятся, устремленные вперед. / На лоно вод бросается она, / И море брызгами с шипеньем диким / Ее встречает. Ты подумал бы — оторванная туча грозовая / Скатилась в волны иль с горы высокой / Валун ветрами буйными снесен, / Иль столкновением яростных бурунов / Ком шаровидный создан водяной. / Боюсь, на землю ополчилось море. / А то, пожалуй, сам тритон, трезубцем / Подводные пещеры выметая, / Воздвиг под шум разорванного моря / Скалистую громаду до небес". (Пер. Ф. Зелинского; оригинал, написанный ямбическим сенаром, в полтора раза короче).
Еле одет. — По-видимому, Язон хотел притвориться сбежавшим от пиратов. Впрочем, смысл этой его акции совершенно не ясен.
За спиной связали. — Ср. Ov. Metam. Ш. 575.
Ст. 52-80 — первый из монологов, составляющих значительную часть поэмы. См. далее: 127-144, 201-208, 290-300, 396-430, 436-460, 497-508, не считая менее пространных.
Громовержца жена. — Ср. Ov. Metam. II. 466; F. VI. 33.
Со мной переплыл. — Однажды Юнона, приняв образ старухи, ожидала на берегу Истра (Дуная), кто бы ее переправил на другой берег, и только Язон оказал ей в этом помощь. См.: Apoll. Rhod. III. 66 sq. (он называет другую реку — Анавр); Hyg. 22. Обычно Юнона обращается к Венере с просьбой о содействии Язону несколько позже, когда ему предстоит выполнить условия Эета. Поскольку Драконции заменил этот мотив ожидаемым жертвоприношением Язоиа, он и просьбу Юноны приурочил к этому моменту. Морозные воды. — См. Claud. Carm. min. L. 7.
У алтаря станет жертвой. — Ср. сходную клаузулу: Verg. Aen. II. 202; Ov. Metam. XV. 114.
He страшатся. — Перевод с вторгающимся сюда множественным числом — по конъектуре Бюхелера timeant вместо рукописного индикатива timent.
Отца. — По наиболее древней версии, Венера (Афродита) родилась из морской пены, оплодотворенной гениталиями Урана. Однако по варианту, принятому в "Илиаде" (V. 370 sq.), Афродита — дочь Зевса от Дионы (см. 81).
Как дождь или лебедь. — Более обширный перечень метаморфоз Юпитера см.: Sen. Oct. 201-212, 762-772; Drac. Hyl. 19-27.
Обоймут ее длани. — Ср. Ov. Metam. IX. 459.
Мачехой Венера называет Юнону, поскольку она является супругой ее отца Юпитера. См. Drac. Неге. 13,40.
Диона — мать Афродиты от Зевса (см. 72). Однако Драконции во всех эпиллиях называет так самое Венеру.
Любвеносный (amorifer) — неологизм Драконция, см. также 276.
Просторы вод материнских — т. е. моря, из пены которого родилась Афродита. См. 72 и примеч., 596. К образу Купидона, разжигающего море, см. Drac. Hyl. 32.
Вод клокотанье. — Ср. Drac. Hyl. 33. Сходная клаузула: Verg. Aen. III. 268. Ср. Также:
...Молнией трижды топил Вулкан в клокочущих волнах
Скалы с обеих сторон теснят глубокое море
в час, как Титан утомленный храпящих коней утопляет,
в бездне скрывая клокочущей огненную колесницу
Крылатый — частое у Драконция обозначение Купидона. Идалиец — он же, т. е. почитаемый в г. Идалии на Кипре, — одном из культовых центров Афродиты (Drac. Hel. 438 и примеч.). См. ниже, 90,110,165,173,280; Hyl. 4, 71.
Волны скрежещут. — См. Drac. Or. 682 и примеч.
В океане купает. — Ср. Drac Or. 803 sq. и выше, примеч. 32.
Озорник. — Ср. ниже, 587.
Пурпурной косы коснется. — Волосы Авроры как признак ее красоты редко упоминаются в античной поэзии, но все-таки ср. Od. V. 390 (ευπλόκαμος); Ον. Metam. V. 440.
Феникс, чудесная птица, как символ вечного возрождения часто упоминается у античных авторов, начиная от Геродота и кончая Авзонием и "отцами церкви". Продолжительность его цикла определяется то в 461 год, то в 500 лет или 12954 года (см. RE НВ. 39, Kol. 414-423). Следующему далее, 105-109, искусственному и запутанному сравнению с Фениксом в переводе придана более понятная форма. Феникса Драконции упоминал и в поэме "Хвала Господу", I. 653-655:
Феникса юность, огнем завершенную, Бог возрождает,
раньше сожженный, к могиле своей приближается взрослым,
члены его истребляет костер, погребенья лишая.
Пламеноносный, огненосец. — Тот же эпитет Купидона см. ниже, 127, 176, и Drac. Hel. 495. Ср. также: hymn. Нот. Ven. 74.
Прекрасные розы. — Ср. Lucr. I. 8 sq.: земля покрывается цветами навстречу Венере.
Ищет покоя у матери. — Ср. Drac. Hyl. 4-6. К сцене в целом ср.: Apoll. Rhod. Ш. 129-153.
Так говорит. — К ст. 127-144 см.: Verg. Aen. I. 663-668; Ov. Metam. V. 365-378; Drac. Hyl. 8-13. Зовущийся Пламенным. — В оригинале Pyrois, имя одного из коней Солнца. К одному из амуров применяет этот эпитет Клавдиан: Carm. min. XXV. 141. Нонн (XLVin. 264, 613) также пользуется этим эпитетом в приложении к Эроту.
В ст. 127-134 Купидон — резвое дитя — приобретает черты космической силы, каким был Эрос уже у Гесиода в "Теогонии", 120-122. См. Drac. Hyl. 8-10.
Ст. 137-140 ср. с 4-6.
Ст. 145-152. Селена — луна и олицетворяющая ее богиня, которую в римской поэзии часто отождествляли с Дианой — Скифянкой. Речь идет о любви Селены к пастуху Эндимиону, которого она могла посещать только ночами (лишь во мраке). Братнего диска сиянье. — Селена воспринимается как сестра Солнца (см. Drac. Or. 804 и прим.), питающаяся его светом.
Изукрашенный шелком тончайшим. — К сочетанию пурпура с шелком как признаку особой торжественности см. ниже, 258.
Описание свиты Купидона — в стиле эпиталамия. Ср. Rom. VI. 60-66:
Смех неотступно за ним шагал; за Объятьями следом —
честная Похоть, и Страсть, но в меру; за ним поспешают,
факел законный неся, Радость и Верность благая,
Шалость без всяких затей приходит, и с нею Стыдливость
чистая, с разумом ясным, скромно средь них выступает,
Трезвость примчалась, всегда неусыпная, и остальное,
то, что обычно сопутствует страсти почтенной взаимной.
В отношениях между супругами Драконции подчеркивает нравственный характер, умение держаться меры, в отличие от любви запретной, порожденной слепой страстью, которая безоговорочно осуждается в "Похищении Елены".
На собственных крыльях. — Ср. Ov. Metam. VH. 354.
Колчаном, стрелами полным. — Искусственный образ: имеется в виду, что шествие заключает сам Амур, вооруженный колчаном.
Аркт — Большая Медведица. Зимняя стужа. — Ср. Lucr.I. 17; VI. 478. Ст. 173 в рукописи испорчен, и попытки его восстановления ие дали результата.
К ст. 174-176 ср. Claud. Nupt. Hon. 184 sq.:
Плотные там облака отступают с приходом Венеры,
Ветры над Альпами мрак рассеяли...
Под куполом. — В отличие от храмов другим богам, имевшим форму прямоугольника, Диане, Весте и Меркурию воздвигались храмы круглой формы (толосы).
Ст. 188-193. Трехликая. — Диана в Риме часто отождествлялась с трехликой богиней перекрестков Гекатой, а также Прозерпиной и Луной: Cic. Nat. d. II. 27. 68 sq., III. 20. 51; Verg. Aen. IV. 511; Catul. XXXIV. 13; Ног. Carm. Ш. 22. 4; Ov. Metam. VII. 94 sq.; Sen. Med. 6; Apul. Met. XI. 2. 4; Claud. Rapt. I. 15; Fulgent. Myth. I. X; И. XVI. См. также выше, 146-152, и примеч. и ниже, 395-415. Прозер-пиная — владычица мира, т. е. супруга бога подземного царства Плутона (Дита), имела и свои специфические функции, которые Драконции объединяет с функциями Дианы. Так получается, что Диана-Прозерпина-Луна правит тремя царствами: небом, землей и подземным миром и часть года проводит у своего супруга Дита, а другую часть — на земле {делит время между землей и подземными недрами). Цинтия — та же Диана; имя это происходит от названия горы Кинф (в позднем латинском произношении Цинт) на о-ве Делос, близ которой Латона произвела на свет Аполлона и Диану.
Священная мука. — Смесь крупно молотой и обжаренной пшеницы с солью, которой посыпали голову жертвы.
Шепотом робким. — То же начало стиха ниже, 236 и Drac. Or. 341.
Мне избавление дай! — знаменитое в античности начало стиха из "Энеиды", VI. 365.
Слышит владыка огня. — То же начало стиха: Verg. Aen. IV. 220. Эпитет "владыка огня" (ignipotens) сопровождает обычно имя Вулкана. Только Драконции обозначает им Купидона.
Лишь обо мне не забудь. — То же начало стиха: Val. FI. VU. 477.
Охвачено пламенем. — Ср. Ov. Metam. 111. 374.
Не скрежещет зубами. — См. Drac. Or. 582.
Речь няньки находится в явном противоречии с ее состоянием, описанным выше, 196.
Ослабели в нем члены. — Та же клаузула: Lucan. VI. 754.
Ср. Масг. Sat. Ш. 58: "Приносящими жертву замечено, что она отклоняется, если, ведомая к алтарю, сильно сопротивляется и тем показывает, что ее ведут против воли; полагали, что такую жертву приносят вопреки желанию бога. Считали, однако, что та, которая стояла смирно, будучи предназначена в жертву, приносится желающему того божеству".
Ст. 246. — Ср. Drac. Or. 881.
Юноша. — См. Drac. Or. 527 и примеч.
Беглец и пират. — Два обращения противоречат одно другому: если Медея принимает Язона за беглеца, сбежавшего от пиратов (ср. 44 и примеч.), то второе обращение непонятно.
Ст. 263-266. — Ср. 161-163 и примеч. Согласье. — См. Stat. Silv. I. 2. 239 sq.: и...узы святые на них налагает Юнона, // В пару их сводит Согласье при факела брачного свете". Забавы (Lusus). — См.: Prop. I. 10. 9; Ov. Am. Π. 3. 13.
Нежеланных спутников брака называет также Апулей, Met. VI. 8-9: Привычка, Забота, Печали. Ср. Claud. Nupt Hon. 77-83: Прихоть, Раздражение, Слезы, Страх и т. д.
Меж тем возвращался. — Ср.: Lucan. V. 237; Stat. Theb. IV. 659.
Тигры (как и пантеры и рыси) обычно везут колесницу Либера: Verg. Ge. III. 264; Ov. Metam. III. 668 sq.; Sen. Med. 85.
Cp. Claud. Rapt. I. 19: "Поступь хмельную его меонийский тирс укрепляет".
Чует он.— Ср. 119-121, 174-176.
Ср. такое же вторжение Вакха (Либера) как deus ex machina у Стация: Silv. I. 2. 219-228.
Семелина стая — вакханки, спутницы Вакха, рожденного Семелой. Библосская рать — они же, хотя связь их с Вакхом — более отдаленная: в Библосе, в Финикии, почитался как культовой герой малоазийский бог Адонис, представлявший собой параллель одной из ипостасей греческого Диониса (Вакха) как умирающего и возрождающегося бога. Следовательно, его спутницами могли быть и жрицы Адониса.
Боги сестра плектроносного. — См. Drac. Or. 86 и примеч.
Песни... фесценнинской. — См. Drac. Hel. 644 и примеч.
Брак да свершается. — Мрачные пожелания Дианы осуществляются отчасти в пределах поэмы (379-556), отчасти относятся к жизни Медеи в Афинах (мотив XV).
В порядке контраста к этому напутствию Дианы можно привести пожелание Венеры из эпиталамия к двум братьям, вступающим в брак с двумя сестрами:
Радуйтесь в играх любви плодоносной и в ней расцветайте,
и с приближением но.чи скромно сражайтесь с мужьями, —
впрочем, излишней борьбой не увлекайтесь в сраженьях:
сын мой особенно яростен, если его презирают,
тех же, кто борется с ним, любвеносными стрелами жжет он
Хотя наставление это и не отличается последовательностью в отношении интенсивности любовных сражений, оно во всяком случае больше подходит к обряду бракосочетания, чем речь Дианы.
Сипуха. — Ср. Ov. F. VI. 135-140; Petr. Sat. 63.
Так... так. — См. Drac. Or. 265 и примеч.
Филин печальный — предвестник бедствий. Ср.: Verg. Aen. IV. 462; Ον. Metam. Χ. 453. Сипуха и филин: Lucan. VI. 689. Вообще как зловещие птицы: Sen. Med. 734.
Агенор — финикийский царь, отец Европы, чья судьба не имеет ничего общего с долей Эета. Драконцию он нужен только потому, что похищение Европы (см. Drac. Hel. 558) привело к основанию Фив, которые будут играть далее существенную роль в его мифологической концепции.
Смешение разнородных понятий (божество, самовластье) и эмоций (гнев, обида) в душе Эета должно отразить его взволнованную реакцию на сообщение вестника.
Индийский — т. е. возвращающийся из похода в Индию.
Бремя девичества. — Ср. 370; Stat. Ach. 292: "Девственность зрелая, возраст к браку ее побуждали..."; Claud. Rapt. I. 130 sq.; carm. min. XXV. 125: "Душу волнует // Девственность зрелая".
Выбрав себе пастуха. — См. выше, 146-152 и примеч.
Так и Ахилл. — По наиболее распространенной версии, Фетида, желая избавить Ахилла от участия в Троянской войне, укрыла его на о-ве Скирос среди дочерей царя Ликомеда. От союза с одной из них, Деидамией, родился Пирр, будущий покоритель Трои (см. Drac. Ach. 197-199; Or. 807, 898 sq.). Ни в одном источнике, впрочем, нет упоминания о недовольстве Ликомеда этим обстоятельством, тем более, что по версии, принятой в "Киприях", Ахилл был занесен на Скирос бурей и женился там на Деидамии.
На лоно приял, т. е. совершил процедуру, свидетельствовавшую в античности о признании главой семьи (pater familias) новорожденного своим внуком.
Венчают гирлянды. — См. Drac. Hel. 616.
В спальный чертог. — Повторение обряда бракосочетания имеет своей целью объяснить длительную задержку Язона в Колхиде. Как следует из схолиев к Аполлонию Родосскому, IV. 1153, 1217, этой версии (вероятно, в IV в. до н. э.) придерживался историк Тимонакт (брак в Колхиде, и даже с согласья Эета!); тогда же эпический поэт Антимах говорил о соединении Медеи с Ясоном на ее родине, но, скорее всего, — о тайном. По более распространенному варианту, Медея вышла замуж за Язона только после того, как они достигли Греции, или, в крайнем случае, по пути туда во владениях феаков: Apoll. Rhod. IV. 1128-1169; Hyg. 23.
Кто любит. — Ср. сходную клаузулу: Verg. Aen. IV. 296; Stat. Theb. П. 334 sq.
Забота.— Переведено по конъектуре сига, принятой многими издателями против рукописного чтения forma, сохраняемого Вольфом.
Пеласгам. — См. Drac. Or. 45 и примеч.
В молчании ночи. — Та же клаузула: Verg. Aen. IV. 7; VII. 87.
Брата сражает она. — Об убийстве Апсирта существовали разные версии: либо оно происходит еще до бегства из Колхиды, либо вскоре после отплытия, либо во время преследования, которое возглавляет Апсирт (стало быть, уже взрослый, — см. Apoll. Rhod. IV. 398-482). Драконции, как видим, придерживается первой версии, представленной уже у Еврипида (Med. 167, 1334) и, как свидетельствует схолий к ст. 1334, у Каллимаха.
Фивы. — Согласно всем источникам, Язон и Медея, бежав из Иолка, поселяются в Коринфе, где царем был Креонт, сын Ликета, которого, впрочем, иногда смешивали с коринфским Креонтом, сыном Менекея и братом Иокасты (450). См. Hyg. 25. Путанице могло способствовать и отождествление "змеиного посева" Кадма (см. 574-582) с борьбой Язона против земнородных, выросших из зубов, посеянных им по приказанию Эета. Драконции же доводит отождествление обоих Кре-онтов до конца, поселяя и Медею с Язоном в Фивах (ср. 314 и примеч.).
Ст. 370. — Ср. 325 и примеч.
Если согласен Юпитер. — Та же клаузула: Verg. Aen. V. 17.
Обогнавшая звезды. — Плиний (Nat. hist. Π. 43) объясняет эти прыжки Цинтии (т. е. Луны) тем, что она в своем движении вокруг Земли, в отличие от звезд, то возносится к небесам, то едва не соприкасается с горами.
Себя окурила. — Как способ очищения перед магической процедурой (Ον. F. IV. 739) или излечения больной (Tib. I. 5.11).
Где сотни гробниц — на кладбище, так как для колдовства использовались остатки трупов. См.: Ног. Sat. I. 8. 20-22; Apul. Met. II. 20. 2; III. 17. 3 sq.
Глаза опустила. — Ср. Verg. Aen. XI. 480.
Молится громко. — То же окончание стиха при обращении к Луне см. Verg. Aen IX. 403. С молитвой Медеи ср. обращение к Фебе (т. е. той же Луне) у Сенеки: Med. 770-786. Молитва к Диане, самая обширная в поэме, построена по всем правилам культового призыва: (1) обращение к богине с перечислением ее свойств: 396-415; (2) содержание просьбы: 416-424; (3) жертвоприношение: 425-430. При этом Диана выступает во всех трех своих ипостасях. Сначала она — Луна (396-403), потом к функциям охотницы, убивающей животных, присоединяется характеристика Прозерпины, владеющей мертвыми (404-415). См. также 188 и примеч.
Трехликая. — См. выше, 15 и примеч.
В созвездии Рака. — По представлениям античных астрологов, каждая планета (и соответственно — олицетворяющее ее божество) предпочитает одно из созвездий Зодиака. "Итак, знак Солнца — Лев, и в нем сосредоточено его жилище и власть, знак Луны — Рак" (Firm. Math. П. 2. 3). См. также: Serv. ad Verg Ge. I. 33 ("...В древности хотели видеть в этих знаках жилища богов, и дом Солнца — знак Льва, а Луны — Рак"); Масг. Somn. I. XXI. 24 sq.; Drac. Ach. 21-23. Самым светлым краем созвездие Рака названо, вероятно, потому, что Солнце проходит под его знаком 19 июня, в самое светлое время года, близкое к началу астрономического лета.
За месяц проходишь — т. е. за лунный месяц, противопоставляемый далее солнечному году.
Госпожою считают. — Луну считали владычицей тел умерших (ср. 540), Солнце — их душ. См. 503 сл.; Drac. Ach. 20; Масг. Sat. I. XIX. 17: "Солнце — источник жаркого дыхания и света, родитель и страж человеческой жизни, Луна... — покровительница тел".
Сторож... рощ. — См.: Verg. Aen. IX. 405; Ног. Carm. III. 22. 1.
Третьего царства наследник — т. е. Плутон, владыка третьей доли, на которые Зевс, Посидон и Аид поделили, по Гомеру (П. XV. 187-193), весь мир. Ср.: Catul. LXIV. 346; Claud. Rapt. П. 167 sq.: "Сатурна наследник // Третий..." Впрочем, двумя стихами ниже то же подземное царство названо вторым миром, в противопоставлении его миру живых.
Тираны... нищие. — Ср. Claud. Rapt. П. 300 sq.
Свирепой собаке... нутро отдаешь — т. е. Церберу. Ср. Lucan. VI. 702 sq. Цербер как пожиратель мертвых, но только пытающихся покинуть Аид, — Hes. Theog. 772-774. См. также Apul. Met. IV. 20.
Вины зачинщик.— Такая же клаузула: Drac. Or. 758; Prop. II. 6. 19; Ον. Metam. XV. 40.
Не движется свод небесный. — Ср. Lucan. VI. 464.
Не подгоняет быков. — Колесницу Луны влекут два коня или быка. Ср. Claud. Carm. min. XXVII. 60 sq.: "...Белоснежных бычков в изумленье // Остановила Луна...".
Пропасть царя — т. е. подземный мир Плутона в его самой глубокой части.
Ст. 436-452 построены по той же схеме, что и 396-430: сначала называются свойства богов, гарантирующие их помощь (436-442), затем упоминаются оказанные им услуги (принцип do, ut des — "я даю тебе, чтобы ты дал мне", 443-446), наконец, излагается содержание просьбы (446-452). С молитвой к подземным богам ср. Sen. Med. 740-751, а также призыв Ариадны к Евменидам (Catul. LXIV. 192-201).
Эреб — мир теней.
К облику фурий (три богини), которым змеи заменяют волосы, см.: Sen. Med. 13-15; Stat. Theb. XII. 647.
Маны—души умерших, живущие в подземном царстве. См. Drac. Ach. 132.
Убивала детей нерожденных. — См. Iuven. VI. 596 sq.
Наши услышьте мольбы. — То же начало стиха: Verg. Aen. IV. 612; Аверн — роща в Кампании (Италия), где локализовали один из входов в подземное царство.
Сестры Тартара. — фурии (ср. Verg. Aen. VII. 327 sq.; Drac. Or. 11).
Опять — т. е. после бракосочетания Иокасты с Эдипом (584).
Сестры наследник. — Хочет ли Драконции этим сказать, что Креонт унаследовал фиванский престол не как сын царя, каким оказался Эдип, а как его шурин?
Ст. 451 сл. — Ср. 573-586 и Drac. Or. 491-493.
Если невинность хранить. — В 453-460 вводится особый мотив: девственность фурий (ср. Serv. ad Aen. VI. 28: "Фурии никогда не выходили замуж").
Вовсе не фурии вы. — Ср. Drac. Or. 488 sq.
Пламя чужое — т. е. принадлежащее Амуру.
Зияние тверди. — Ср.: Drac. Or. 474; Ov. Her. 111. 63; Stat. Theb. I. 184; VIH. 196, а также Sen. Oed. 569-586; Tro. 169-180; Claud. Rapt. П. 187.
Омыться. — Это омовение завершает молитву, как первое (391) ей предшествовало.
Денница — утренняя звезда, Люцифер, которую представляли себе едущей в колеснице или на коне, пурпурном, как здесь, или белом. Ср.: Ov. Metam. XV. 189 sq.; Тг. Ш. 5. 56; Claud. Rapt. II. 121 sq.
Огненосное Солнце. — Ср. Val. И. V. 581: "Молвит в ответ Персеида, дитя огненосного Солнца..."
Зарделся день. — Ср.: Verg. Aen. Χ. 256 sq. (также с энжамбеманом); Lucan. IV. 125; Claud. Carm. min. ХХУП. 5: "День восходящий алеет".
Заключен и подписан. — Та же формула: Iuven. VI. 25. У Драконция это — очевидный модернизм: брачный договор — часть семейного права в Риме и в провинциях. Ср. Drac. Hel. 306 и примеч.
Печатью метит таблички. — Конечно, имеются в виду чисто символические печати, невидимые окружающим, как и те змеи, которыми фурии хлещут по стенам дома (483). Фурии в качестве дружек см.: Ov. Her. IL 117; Sen. Oed. 644; Lucan. VIII. 90.
Сталью — т. е. стальным грифелем.
Венец необычный. — Ср. Hos. Geta. 364 sq.: "Из драгоценных камней и из злата двойную сплетает, // Змей чешую примешав, корону..."
Вылизать корону. — Ср. Stat. Theb. I. 91.
К описанию пропитанной ядом короны см.: Eurip. Med. 786, 1159 sq.; Ον. Ibis. 603; Sen. Med. 570-576,692-736; Apul. Met. I. 10. 2; Hyg. 25. Однако только у Драконция Медея лепит поддельную корону.
Титан — Солнце, сын титана Гипериона. Молитва к Солнцу, собственно, повторяет молитву к Луне, и это обращение нужно Драконцию, вероятно, только для того, чтобы подчеркнуть, что Медея по своему отцу является внучкой Солнца (ср. 504,538, 568; Sen. Med. 29-36>.
Мира строенье. — Ср. Lucr. V. 95.
Свет... свода. — Ср. Stat. Theb. XII.565.
Созвездьям навстречу. — Согласно представлениям античной астрономии, звезды, закрепленные на небесном своде, движутся вместе с ним с запада на восток, а солнце и планеты — в обратном направлении. См.: Cic. Rep. VI. 17; Ον. Metam. Π. 70-73.
В свою заключаешь орбиту. — См. 403 и примеч.; Drac. Ach. 19-30.
Сжалься! — Ср. Claud. Bell. Gild. 35: "Сжалься над родом своим, отец величайший!"
Невесте дарит венец. — Обычно приношение даров Главке Медея поручает детям: Eur. Med. 955-958; Sen. Med. 575 sq.
Чужестранка — собственно, пленница (captiva); ср. Val. FI. VI. 501: "Пленница лживого мужа" (Медея о себе) и VIII. 417: "Если я только-не пленница на корабле фессалийцев". Моим сыновьям бы—т. е. пусть их постигнет такая же смерть.
Изрыгает пламя. — Ср. Apul. Met. I. 10. 2.
Феба питаясь лучами. — Ср. Soph. Trach. 692-700.
Сгорает моряк — т. е. Язон. Его гибель в огне — нововведение Драконция. Схолий к Еврипидовой "Медее", 1386, называет другие версии: либо он повесился после гибели детей; либо на него обрушились обломки развалившегося от старости "Арго"; либо был убит в святилище Геры в Аргосе, которое сам воздвиг.
С плачем... принимая кончину. —Ср. Stat. Theb. XII. 475.
Ярость сестер. — Переведено по конъектуре saevire (Vollmer) sorores (Bahrens) вместо рукописного servire furores, принятого Вольфом.
Митра — солнечный бог в персидской религии; его культ, воспринимавшийся как оппозиционный христианству, приобрел в последние века Римской империи широкое распространение в провинциях и особенно среди личного состава расквартированных там легионов.
См. ст. 403 и примеч.
Ст. 543 сл. — лакуна в рукописи.
И вместе — невинных — т. е. детей. Ср. Sen. Med. 935 sq.
Имеется в виду финал трагедии Еврипида "Вакханки", в котором Агава, дочь Кадма, приносит на сцену голову своего сына Пенфея, убитого ею в состоянии вакхической одержимости (1232-1300). См. также: Ov. Metam. Ш. 710-728; Sen. Oed. 436а-439. 615-618; Phoe. 363-367.
Мачеха ваша. — Ею стала бы Главка, если бы осуществился ее брак с Язоном.
С чешуйчатой шеей. — См. выше, 24.
Описание колесницы Медеи составляет резкий контраст к изображению колесницы Венеры, 156-160. Свинец из надгробий. — Ср. 393 и примеч.; Sen. Med. 797.
Ср. обращение к Солицу: Claud. Paneg. Prob. 3 : "День окропи сияньем ярчайшим".
К персонификации отвлеченных понятий см.: Drac. Or. 965-968; Verg. Aen. VI. 274-281.
Прошу пощадить. — Ср. ниже, 588 и Drac. Or. 974.
Всяческое преступленье — от них. — Дальше (576-586) следуют мифологические примеры, долженствующие подтвердить эту мысль. Кадм, получив указание оракула основать город, вспахал землю и засеял ее зубами убитого им дракона, порожденного Марсом {жестокий посев, железные колосья — ср. Verg. Aen. XII. 663 sq.); выросшие из земли вооруженные до зубов воины (всходы железом сверкали) вступили в схватку, уничтожая друг друга (братний грех). Атамант, царь Орхомена (город в Беотии), а по менее достоверной традиции, и самих Фив, впав в безумие, хотел убить свою жену Ино и сына Меликерта; спасая его, мать бросилась вместе с ним в море, где она была превращена в морское божество Левкотею, а сын — в Палемона. Эдип, избавив Фивы от Сфинкс, по неведению был обручен с собственной матерью Иокастой. Их сыновья Этеокл и Полиник, оспаривая отцовский трон, погибли в братоубийственном поединке. Ср.: Sen. Oed. 626-664,725а-748; Phoe. 278-306.
Взрыхлив борозду нечестиво. — См. Stat. Theb. I. 8.
Когорта — модернизм. См. Drac. Or. 813; Hel. 549.
Выходил Крит. — Чтобы спасти новорожденного Зевса от Крона, глотавшего своих детей, Рея спрятала его в пещере на Крите, где его кормила молоком коза Амалфея.
Снова в волнах поплывет. — Когда Лето (Латона) была беременна от Зевса Аполлоном и Артемидой, Гера закляла земную твердь не давать роженице приюта. На Делос, который был тогда плавучим островом, этот запрет не распространялся, благодаря чему он и смог предоставить Лето убежище. Разгневанная Гера лишила Делос возможности передвигаться, и Драконции хочет сказать, что, отрекшись от помощи, оказанной роженице, остров снова станет плавучим.
Родившее море. — См. 72 и примеч., 86.
Идалий. — См. 90 и примеч.; Drac. Hyl. 48 и примеч.
Остров Лемнос, на котором находился вулкан, считался местом, где расположена кузница Гефеста (Вулкана).
Гера (Юнона) особенно почиталась в Аргосе, ее древнем культовом центре.
Внушавшая ужас смертным голова горгоны (Горго) Медузы, отрубленная Персеем, украшала щит Афины Паллады. Ср. Drac. Неге. 43.
Вора троянского — т. е. Париса. Ср. Verg. Aen. XI. 484: "вора фригийского" — об Энее. Спартанка — Елена, обычно называемая так у Драконция (см. 124,444, 490 и т. д.).
Пастух — все тот же Парис, которого Драконций многократно называет пастухом (34, 40, 65, 90 и т. д.; ср. Ог. 469; Hyl. 104), видимо, желая подчеркнуть, что тот вырос в среде, не способствовавшей воспитанию подлинного героя.
На лучшем, пути — загадочное выражение, так как остается неясным, по сравнению с чем Драконции считает избранный им путь лучшим.
Гостя... гостеприимца. — Та же игра слов (hostis — hospes) у Ливия, I. 58. 8, где речь идет о Сексте Тарквинии.
Мать — начало всего. — Чем вызван дальнейший панегирик материнству, — не вполне ясно; может быть, он находится в связи с осуждением прелюбодеяния, ср. 12, 655. Во всяком случае, преуменьшение роли отца (8-10) находится в противоречии с античным взглядом на произведение потомства. Ср.: Aesch. Eum. 658-666; Eurip. Or. 552-554.
Сочленяются. — В оригинале редкий глагол membrantur.
Источник вод эонийских. — Эония — древнее название Беотии. Источник — либо ручей Гиппокрены, стекающий с Геликона (Ov. Pont. IV. 2. 47), либо река Пермесс, близ которой также обитают музы (Serv. Eel. VI. 64).
Камена. — Здесь в значении либо вообще "муза", либо точнее — Каллиопа, муза эпической поэзии и мать Гомера (Anth. Pal. XVI. 296. 7 sq.), поскольку Драконции хочет следовать его примеру.
Пергам. — См. Drac. Or. 28 и примеч.
Пеласги у Драконция всегда просто греки (ср. Ог. 45 и примеч.); Дарданиды — троянцы, потомки Дардана, переселившегося в область будущей Троады (ср. ниже: 186, 246, 265, 337, 432; Ог. 134, 138, 632).
Содержание произведений Гомера и Вергилия (другой, 19) отождествляются с действиями самого поэта.
Троянские стены. — Та же клаузула: Verg. Aen. V. 811; IX. 144; XI. 288.
Пирр (Неоптолем) — сын Ахилла, призванный греками на помощь после смерти его отца и отличившийся в ночь взятия Трои исключительной жестокостью. Приама он убил у домашнего алтаря Юпитера (см. 149-151).
Аттики голос. — Драконций либо понимал под Аттикой вообще Грецию, либо плохо отличал аттический диалект от ионийского, на котором написаны гомеровские поэмы.
Амиклы — город в Лаконии, один из центров культа Елены, часто отождествляемый поэтами со Спартой. См. 439 и примеч.
Ида — гора в окрестностях Трои, где паслись стада Приама. Претор — должностное лицо в Риме, осуществлявшее, в частности, судебные функции. Здесь — явный модернизм. Такой же термин из юридического языка — tribunal, переданный в переводе словом тяжба. О суде Париса см. вступительную статью.
Илионский — троянский; Илион — другое название Трои, может быть, более древнее.
Свой приговор произнес. — См. Drac. Or. 952; Hyl. 59.
Дева-богиня — Минерва.
Уходит в печали. — См. Drac. Med. 300.
Приговор свой выносят богини. — Ср. Verg. Aen Ι. 26 sq.
Признан виновным. — Ср. 179, о том же Парисе.
Осуждены. — Здесь и далее в значении "обречены".
Хитроумная — скорее всего, потому, что греками был придуман Троянский конь.
Мемнон — сын богини зари Авроры (т. е. Востока), предводитель войска эфиопов под Троей, убитый Ахиллом — героем фессалийским. Та же клаузула — Drac. Or. 480; Stat. Theb. VI. 442 (об Адмете).
Теламонова поросль — Аякс. Две молнии в битве. — Ср. 364. Та же клаузула: Verg. Aen. VI. 842.
Кару за брак. — Довольно изощренный ход мысли: поскольку яблоко раздора было подброшено на свадьбе Пелея и Фетиды, Ахилл несет ответственность за результат спора трех богинь.
Аякс Теламонов. — Та же клаузула: II. Lat. 363,602,623,787, 836.
Гесиону не возвратили Приаму. — О впервые вводимом здесь мотиве (значение пленения Гесионы для начала Троянской войны) см. вступительную статью. Гесиона — мать Аякса: IL Lat. 624; на это отклонение от традиции указывал Сервий (Aen. I. 619): 6т Гесионы родился Тевкр. Согласно традиции, Аякс был рожден другой, "законной" женой Теламона, в отличие от наложницы Гесионы.
Даже дитя не щадили — Астианакта, сброшенного с городской стены в Трое. См. 146; Eurip. Tro. 719-739, 1133-1135; Sen. Tro. 1056-1118. He щадили. — Ср. Drac. Or. 377 sq.
Судьбы велят человеку. — О роли судеб см. вступительную статью.
Свирели как признак пастушеского быта Париса: Eur. Iph. Α. 573-578; Coll. 110-112. Ср. ниже, 642.
Энона — фригийская нимфа, возлюбленная Париса во время его пребывания на г. Иде. См.: Ov. Her. V; Parth. Narr. 4; Drac. Hyl. 119.
Представ пред ним обнаженной. — Вообще говоря, все три богини были одеты необременительно (Prop. II. 12. 13 sq.; Ov. Her. V. 35 sq.; Luc. Dial. d. XX. 9-11), но в отношении Венеры это подчеркивалось особенно: Apul. Met. Χ. 30-32; Auson. Epigr. 64; Coll. 155-158.
От чьей крови родился. — См. 509. Та же клаузула: Verg. Aen. Π. 74; Ш. 608.
С чем подброшен он был. — См. 103 и вступительную статью.
Скейские ворота — главные в Трое; см. II. Ш. 145-149; VI. 392 sq. См. примеч. к 198.
Ксанф (Скамандр) — главная река на Троянской равнине; едва ли ее воды могут быть сочтены хрустальными ("прозрачными"), так как само название Ксанф (Желтый) указывает на значительную примесь в них песка. Симоент — приток Ксанфа.
Палладий — главная культовая статуя Афины (Минервы) в Трое, от сохранности которой зависело ее благополучие. Выступающий на статуях богов пот (Verg. Ge. I. 480; Cic. Div. I. 74; Liv. XXIII. 31. 15), равно как их падение, предвещает гибель города (Verg. Aen. II. 173-175).
Праздничным был. — См. такое же начало стиха: Verg. Aen. VIII. 102.
Т. е. Приам, восстановивший пергамские стены после первой войны, когда Троя была разрушена Геркулесом и Теламоном. См. 271 сл., 283, 293 сл. Несчастный — поскольку имеется в виду будущее Трои.
Неблагосклонных богов — так как они допустят повторное разорение Трои. Капитолий — анахронизм: по образцу римского Капитолия так иногда называли свои крепости и главные храмы в некоторых римских городах. См. Suet. Tib. 41.
Храмы обоих богов упоминаются в "Илиаде": Зевса (Юпитера) — XXII. 172; Афины (Минервы), в который приносит богатые дары Гекуба, — VI. 88, 274, 279, 297; см. также Verg. Aen. I. 479-482.
Гектор храбрейший. — Та же клаузула: П. Lat. 486, 820. См. также ниже: 92, 156, 624.
О преувеличенной роли Троила см. вступительную статью; почему Полит назван боязливым, непонятно. В "Илиаде" нет ничего о его робости; скорее, напротив: то обстоятельство, что Ирида дает советы Приаму и Гектору в облике Полита (II. 790-798), свидетельствует о достаточном к нему уважении. Правда, в "Энеиде", II. 526-532, Полит спасается бегством от преследующего его Пирра и падает замертво на глазах у Приама, но Пирр находился в это время в состоянии такой одержимости, что перед ним мог бы дрогнуть и более знаменитый герой. См. 631-637 и примеч.
Глава и вершина — как наиболее надежный защитник города. Ср. 603-606.
Своего признайте вы. — Ср. Ov. Metam. Ш. 230.
Нив чем не виновный. — Та же клаузула: Lucan. VII. 517.
Распри неизвестны. — Драконцийявно преувеличивает заслуги Париса. На самом деле как раз его суд привел к отчаянной вражде между Венерой, с одной стороны, Юноной и Минервой, — с другой.
Прощенья — т. е. со стороны Париса, оправдывающего родителей, которые его подбросили.
Все в изумлении.— Ср.: Ov. Metam. VIII. 616, 765; XII. 18.
Мать прибегает — непоследовательность Драконция: Гекуба уже была в составе процессии.
Мчится молва. — То же начало стиха: Verg. Aen. Ш. 121; VII. 392; VIII. 554.
От царского корня. — Ср. 503 сл.; Lucr. I. 733; Verg. Aen. Χ. 543; Stat. Theb. I. 463.
Храм оставляет. — Тот же недосмотр автора, что ив 109, как и далее, в 134: Гелен и Кассандра уже находились на улице, сопровождая Приама и Гекубу. Участие Гелена в узнавании Париса — нововведение Драконция, при том что пророчество это совершенно излишне, так как его потом повторяет Кассандра. Впрочем, троянцы так же не слушаются их обоих (131, 159), как в дальнейшем — Лаокоона: Verg. Aen. II. 40-49.
Что ночью явился. — Приснившийся факел предвещает войну и разорение: Cic. Div. I. 181; о сне Гекубы см. Sen. Tro. 34-40.
Эллада клянется,... стремятся. — Здесь и далее в пророчествах Гелена и Кассандры — настоящее время: оба они видят описываемые картины как их свидетели.
Гектора тело влачится. — См. Drac. Ach. 153, 163-168, 177-188.
Уже ты повержен. — См. Verg. I. 474-478.
Отвергая решенную гибель. — Словосочетание заимствовано у Стация, Theb. III. 646, притом, что первая половина того же стиха воспроизводится ниже, в начале ст. 152.
Царство готовит. — После смерти Париса между его братьями Геленом и Деифобом возник спор о том, за кого должна выдти замуж Елена. Предпочтенье было отдано Деифобу, и оскорбленный Гелен покинул Трою и предсказал грекам, что для победы им надо овладеть Палладием (см. примеч. к 77). После разорения Трои Гелен удержал Пирра от возвращения по морю, при котором многие греческие вожди погибли, и в благодарность за это Пирр выделил ему область молоссов, в которой Гелен воцарился.
Ей пророчит. — Речь Кассандры до ст. 159 вкл. представляет собой расширенную параллель к речи Гелена. Оба начинают с анафорического что? (121, 135 сл.). Первый обращается к нечестивому отцу (120), вторая — к несчастному отцу и безрассудной матери (135 сл.); оба пророчат разорение Трои (126-130 — 139-151), в том числе, осквернение трупа Гектора и его выкуп (128 сл. — 139-142), а также гибель Троила (129 сл. — 155 сл.); оба знают, какую роль при этом сыграет Ахилл (127-157 сл.), и что их словам нет веры (131-159).
Прочим царям. — Имеются в виду царские сыновья или старейшины, которых эпос называет царями (басилеями)?
Тело выкупишь. — Собственно, в "Илиаде" (XXIV. 194-227) и во всей послегомеровской традиции выкупать у Ахилла тело Гектора отправляется Приам, а Гекуба старается его удержать. См. Drac. Ach. 213-231.
Растерзанный труп. — Опять же вопреки традиции, где Аполлон позаботился о том, чтобы тело Гектора избежало осквернения. См. П. XXIV. 18-21.
Ср. начало стиха: Drac. Ach. 44.
Речь идет об Аяксе, сыне Оилея, который в ночь взятия Трои оторвал от алтаря Афины искавшую там спасения Кассандру. См.: Eur. Tro. 69-71; Lyc. Alex. 348-464; Verg. Aen. П. 403-406; Apold. Epit. V. 22; Quint. Sm. XIII. 420-429.
To же противопоставление горящей Трои (ср. 150) оставленному без погребального костра телу Приама см. Sen. Tro. 55 sq.; ср. также Drac. Or. 277.
Лает Гекуба, превратившаяся в собаку.— См.: Eur. Нес. 1259-1273; Ον. Metam. XIII. 567-571; Apold. Epit. V. 23; Hyg. Ill; Quint. Sm. XIV. 347-351.
Готовит невестку Беллона. — Ср. Stat Ach. 33 sq. Зятем Юпитера (ср. 153) станет Парис, женившись на его дочери Елене. Ср. Eur. Tro. 398 sq.
У алтаря обезглавит. — Ср. Drac. Or. 818; Verg. Aen. П. 663; ΠΙ. 332. К убийству Приама см. Verg. Aen. И. 533-558; Sen. Tro. 44-50; Ag. 655-658.
Но для чего... — См. выше, к 131.
Эакид — здесь, как в 291 и 309, Аякс Теламонов, которому Эак приходился дедом, как и Ахиллу (192).
Не хотите... верить. — Кассандру наделил даром прорицания Аполлон; когда же она отказалась ответить ему взаимностью, он сделал так, чтобы ее словам не верили. См.: Aesch. Ag. 1202-1212; Apold. Ш. 12. 5; Hyg. 93. Serv., ad Aen. H. 247, приводит следующую подробность: когда Кассандра отказалась отдаться Аполлону, он попросил, чтобы она дала ему себя поцеловать. Получив согласие, он плюнул девушке в рот, от чего его прежний дар не потерял своей силы, но был видоизменен таким образом, чтобы прорицаниям ее не стали верить.
С лона Киссейского.— По одному из вариантов, Гекуба была дочерью фракийского царя Киссея.
Супруге его — т. е. Юноне.
Речь идет о древнем обычае приносить в жертву богам "козла отпущения" (греч. φάρμακος), на которого перекладывались все прегрешения общины, совершенные за определенный срок. Одаривать Благо (т. е. Благополучие города) — та же клаузула: Lucan. IX. 1067.
Метафоры из области медицины встречаются в античности достаточно часто. См.: Plato. Gorg. 479 ab; Cic. Sest. 135; Phil. VIII. 15; Att. II. 1. 7.
Лаокон — форма, принятая Драконцием вместо обычной Лаокоон.
Ст. 180-182 не очень ясны по мысли и допускают различные толкования. В переводе передан их общий смысл.
Бог Тимбрейский — названный так по его храму в Тимбрее, городе в Троаде. — См. вступительную статью.
Стеною Пергам окружил... чтоб кару понес. — Речь идет о троянском царе Лаомедонте, для которого Аполлон и Посидон (или только последний) возвели стены вокруг Трои, но не получили обещанной платы. См. Drac. Ach. 224.
Парис повергнет Ахилла. — Существуют различные версии о гибели Ахилла: убит в сражении у Скейских ворот одним Аполлоном (Apold. Epit. V. 3; Quint. Sm. Ш. 10-185); убит Парисом с помощью Аполлона (Verg. Aen. VI. 56-58; Ovid. Metam. XII. 597-609; Hyg. 107); убит одним Парисом (Eurip. Andr. 655; Нес. 387 sq.; Plut. Сотр. Lys. et Sullae. 4). Поздняя версия об убийстве Ахилла в храме, куда он пришел, чтобы договориться о бракосочетании с Поликсеной, здесь не учитывается, поскольку она не получила у Драконция никакого отражения.
Царствовать будут троянцы. — Под троянцами разумеются римляне, которые считали себя потомками Энея, и под этим углом зрения пророчество Аполлона оказывается не ложью, а хитро замаскированной правдой. Приам и его окружение принимают речь Аполлона, естественно, в прямом смысле.
Хладная ось — северный полюс. Т. е. "троянцы" будут царить от севера до юга (до небесной зоны) и от востока до запада (где дня приход... уход). Ср. Tib. П. V. 57-60. Хотя Римская империя ко времени Драконция прекратила свое существование, народы, населявшие ее территорию, как видно, все еще считали себя наследниками ее славы. В частности, вандалы чеканили монету от имени римского императора Гонория (395-423).
Их власти. — Ср. Verg. Aen. 1. 279.
Суд божества не подвластен. — Ср. Drac. Or. 947-951.
Ст. 202 допускает в оригинале различную пунктуацию. Здесь переведено по чтению, принятому в издании Э. Вольфа.
Белая грудь Париса — признак его изнеженности, неоднократно порицаемой в "Илиаде". См.: III. 30-75, 426-446; VI. 325-353. Ср. ниже 605, а также Drac. Ach. 56-62.
Аполлон был пастухом, у Адмета, которому Зевс отдал его на один год в рабство за то, что Аполлон перебил киклопов. См.: Eurip. Ale. 1-9 et sch. ad 1; Apold. I. 9. 14; III. 10. 3 sq.; Hyg. 149. Ягнят и козлят пересчитывал. — Ср. Verg. Eel. Ш. 34.
Молчит Гектор, по-прежиему обеспокоенный будущим Трои. См. 624.
Трабея — модернизм. Так назывался плащ с горизонтальными красными и белыми полосами, который носили первые римские цари и авгуры, а впоследствии, при торжественных обстоятельствах, — консулы и лица, принадлежавшие к сословию всадников.
Держит деву в плену. — Как видно, Приам не знает, что Гесиона — полноправная жена Теламона и мать Аякса. См. 285-315.
Юнона сделает мужем тебя. — Непонятно, на чем основано со стороны Приама такое доверительное отношение к Юноне, давно возненавидевшей Париса. Разве только Приам имеет в виду ее постоянную роль как покровительницы брака?
Полидамант, Антенор и у Гомера — старцы, умудренные жизненным опытом. См.: И. III. 148-153; VII. 347-353; XVIII. 249-283; XXII. 100-103. Каким образом к старым людям оказался причислен Эней, — загадка: он — ровесник сыновей Приама и муж его дочери Креусы, и потому — родственник ему и Парису. Диона — собственно, мать Афродиты (Венеры), но ее имя часто переносится и на самое богиню. См. 435, 471, 498; Drac. Med. 81 и примеч. О происхождении Энея см. Гомер, гимн Афродите.
Почему Сеет с Абидосом, расположенные на Геллеспонте, названы раньше о-ва Тенедос, лежащего, по эпическим представлениям, вблизи Трои? Либо Драконции хотел сказать, что послы прошли мимо Тенедоса, уже оставив позади города на Геллеспонте, либо его географические познания не отличались, как и в "Трагедии Ореста", достаточной определенностью. Совершенно очевидно это по отношению к мысу Малее иа юге Пелопоннеса, который незачем огибать, чтобы попасть на расположенный у берегов Аттики о-в Саламин.
Зеленеющей оливы. — См.: Ov. Metam. VIII. 295.
После приветствий царю. — См. такое же начало стиха: Stat. Ach. 57.
Ст. 265. — См. 78 и примеч.
Ст. 279 допускает, в зависимости от пунктуации, два толкования. (1) То, что Теламон удерживает Гесиону, — преступленье с его стороны и стыд для Приама. (2) "То, о чем мы тебя просим, разве это преступленье? Это стыд " и т. д.
Любовь Драконция к бессоюзному накоплению однородных членов делает этот стих не совсем понятным. Собственно, душу Теламона разжигает не почитание жены, семейное согласье и забота о сыне (потомство), а ярость, которую разбудил своей речью Антенор; см. 288-290.
Мать отняты — См. 51 и примеч.
И так начинает. — См. Sil. Ital. I. 633.
Богов сыновья — не считая самого Геркулеса, братья Пелей и Теламон, рожденные Эгиной, дочерью Эака, от Зевса.
Коварство их рода — т. е. Лаомедонта. Та же клаузула и о том же Лаомедонте: Verg. Aen. IV. 542.
Кары, что вы претерпели. — Ср. Verg. Aen. XI. 841 sq.
Эти слова передайте. — Ср. Verg. Aen. Χ. 491.
С тощей победой уйдешь — т. е. останешься без добычи.
Почетный договор при заключении брака во времена Троянской войны — такой же модернизм, как и все доводы Теламона в защиту священных уз (288) супружества, и тем более — по отношению к пленнице. Ср. Drac. Med. 479 и примеч.
Праздничный факел — тот, который несли перед новобрачными мать невесты или дружка.
Тиран — здесь просто в значении "царь".
Дед Аякса — Лаомедонт, если его матерью признать Гесиону.По той же причине Теламон называет далее (316) Лаомедонта своим тестем.
Если б цела была Троя. — Ср. 332 и клаузулу: Ov. А. а. Ш. 439.
Юность Эллады. — Ср. 545. Та же клаузула: Ov. Her. XII. 203; Lucan. III. 355,516.
На бой с кентаврами ходит. — Ср. Drac. Ach. 110 и примеч.
Перечисляются участники будущей Троянской войны, в том числе Тидид — Диомед, сын Тидея (ср. 647 и Drac. Or. 631-636; Ach. 69-75); Тевкр, по традиционной генеалогии, как раз сын Теламона от Гесионы. К накоплению имен, характерному вообще для Драконция, ср. здесь: Verg. Aen. Χ. 123; XII. 363.
Мощный оружьем герой. — То же начало стиха: Drac. Or. 250. Сын судьи — т. е. все того же Эака, которого, наряду с Миносом и Радаманфом, считали судьей над умершими. См. Drac. Ach. 133 sq.
Ст. 328 сл. — Ср. Stat Theb. XII. 546 sq.
Тиара — фригийский головной убор, отличающий лиц царского рода. Ср. Verg. Aen. VII. 246 sq.
Аргос ей подчинен. — Достаточно парадоксальный ход мысли: поскольку Теламон взял себе в жены троянскую царевну, Аргос (т.е. Греция) оказался подвластен Трое.
Вождь благородный. — Следующий далее (341-348) панегирик великодушному вождю, как и басенный сюжет о льве, не трогающем лежащих на земле (350-362), напоминает обращение Драконция к Гутамонду в Satisf. 131-136 + 137-148; здесь Драконции адресуется, скорее всего, к Трасамунду.
Так... так же (363). — Ср. ниже, 576-585; Drac. Or. 265; Med. 307.
Хвост наносит удары. — Ср.: Ног. Sat. II. 7,49; Lucan. I. 208; Stat. Theb. V. 538.
Грива кроет... шею. — Ср. Verg. Aen. XI. 497.
Ср. Drac. Satisf. 137-142:
Так устрашающе лев рычит кровожадною пастью,
выпустив когти, грозит, зубы оскалив свои;
больше ярится еще, следя за копьем заблиставшим,
и, коль замедлил удар, ярость его все растет;
если ж охотник, дрожа, бросает копье, испугавшись,
и приникает к земле, гнев остывает у льва.
К образу льва, пренебрегающего мертвечиной, см. также: Ov. Тг. III. 5. 33 sq .; Stat. Theb.Vin. 124-126 ; Plin.Nat. hist.VIII. 48; Claud. Carm. min. XXII. 28-31 !
Ахейский — т. е. греческий.
Цитереец, как и ниже, 372, Анхизид — Эней, сын Цитереи (Афродиты) и Анхиза.
Волн шипенье. — См. Drac. Or. 682 и примеч.
Стеной для союзников. — Ср. Sen. Тго. 125; Drac. Ach. 64.
Сказали... пожелали. — Ср.: Ov. Metam. IV. 79; VII. 651; Sil. Ital. XVI. 279.
Якорь зубастый. — Ср. 249 сл.; Sid. Apoll. Ер. VHI. 6. 15; та же клаузула: Verg. Aen. 1.169.
Корму оттолкнули. — Ср. Verg. Aen. Ш. 532.
Режет волну. — Ср. Ov. Metam. XI. 463.
Описание бури (385-400, 425-429) в значительной степени вдохновлено соответствующими картинами у Вергилия (Aen. I. 81-123) и Лукана (V. 577-677). Африк — юго-западный ветер, "обильные бури несущий" (Verg. Aen.1.186).
Либурны — модернизм. Так назывались легкие суда, происходившие из Либурнии, в Иллирии, и использовавшиеся императором Августом в военных целях.
Будто созвездий коснулся. — частый образ в римской поэзии: Verg. Aen. I. 103; Ш. 423, 567, 574, 619 sq.
Легаты — послы, плывущие отдельно (430).
Рассеянных в водном просторе. — Ср. Verg. Aen. I. 128.
Волны с их лаем. — Ср.: Verg. Aen. VII. 588; Sil. Ital. Ш. 471; V. 397. Следующая за тем буколическая картина (406-419) представляется достаточно чужеродным образом в тот момент, когда Парис видит разрушительное действие бури.
Козы взбираются. — Ср. Verg. Eel. I. 76.
К ст. 416 ср.: Verg. Ge. HI. 400 sq.; Ed. V. 67; 1.34;
Состязаться за первенство. — Ср.: Verg. Ge. III. 217-223; Aen. XII. 716-722.
Тяжел царский труд! — отступление, перекликающееся со ст. 341-348 и не имеющее прямого отношения к положению в Трое, где никто не покушался на авторитет Приама, не говоря уже о его жизни.
Кипр в качестве места, где произойдет встреча Париса с Еленой, выбран Драконцием, возможно, потому, что в "Киприях" рассказывалось, как корабль Париса вместе с похищенной Еленой отнесло бурей к этому острову.
По данному знаку. — Каким способом мог Парис дать сигнал флоту, находившемуся от него в рассеянии на достаточно далеком расстоянии? Больше всего годился бы для этой цели костер, так как буря уже улеглась (429), но где было взять сухих дров на промокшем до основания корабле? По-видимому, ответ на этот вопрос не беспокоил Драконция.
В то время как весь флот отнесло на восток от Саламина, корабль послов, как видно, оказался в противоположной стороне, на западе, для того чтобы умудренные жизнью старцы не смогли помешать безрассудным действиям Париса.
Пастух дарданский. — См. Stat. Ach. 20 sq.
Припавши к земле. — Сходная клаузула: Lucan. V. 677.
В день этот. — См. начало стиха: Ov. Metam. VII. 85; рожденье Дионы. — Ср. Ov. Metam. Χ. 270 sq. Парис так же попадает на Кипр в день праздника, как и в Трою (78), а поскольку он не знает, какая именно женщина предназначена ему Венерой, обстановка праздника создает условия для встречи с Еленой.
Все, что на Кипре живет. — Лес Идалийский — священная роща (ср. Verg. Aen. I. 693) у подножья горы Иды с храмом Венеры; Пафос — один из центров ее же культа, город, вблизи которого богиня, по преданию, родилась из морской пены. Что касается Цитеры, то это — не город на Кипре, а остров в Малейском заливе, близ южной оконечности Пелопоннеса.
Амиклы (см. 30 и примем), названы молчаливыми в связи с мало достоверным сказанием, сохраненным у Сервия (Aen. X. 564): во время длительной войны жители Амикл, изнуренные пустыми слухами о приближении неприятеля, запретили упоминать о нем; поэтому, когда враг действительно подошел к городу, никто не осмелился подать об этом вести и город был захвачен. Причисление Цитеры и Амикл к городам Кипра может быть обосновано двояко: либо это следствие очередной нечеткости географических представлений Драконция, либо он имел в виду прибытие на Кипр так наз. священных посольств из этих городов.
Окрыленного дочь — так как Юпитер спустился к Леде, матери Елены, в облике лебедя.
На Крите остался. — См. вступительную статью.
Наполняет молва. — Ср. 116; Verg. Aen. IX. 474.
От... крови рожденный. — Та же клаузула: Verg. Aen. ГУ. 191.
К дому Атрида — Менелая, мужа Елены.
Лебеди — священная птица Аполлона (Cic. Tusc. I. 73) и Венеры (Ног. Сагт. Ш. 28. 13-15) — обычно гнездятся по берегам пресных вод (Verg. Ge. Π. 199); голубки — птицы, посвященные Венере; ср. Drac. Med. 156-170 (шествие Амура).
К следующему далее предсказанию ср. Sil. Ital. IV. 105-114:
Коршун, держась меж землей и синим полуденным небом,
птиц, любимых Венерой, почетом ее знаменитых,
жадный насильник, пугал и, терзая когтями кривыми,
или тяжелыми крыльев ударами, клювом кровавым;
множество ран уж нанес им жестоких, смерть приносящих;
нет насыщенью конца, но жажда алчная крови
все в нем росла; наседал на объятую страхом голубку
(видела гибель подруг и крылом ослабевшим не ищет
в бегстве спасенья). Но вот на востоке орел Громовержца
грозно явился, и хищник за облаком ищет укрыться.
Меламп — легендарный прорицатель из Аргоса.
После ст. 461 некоторые издатели предполагают лакуну, так как следующий стих начинается в оригинале со слов "и так лачал", предполагающих перед этим описание достоинств или состояния прорицателя, к которому обратился Парис.
Так говорить... — Ср. Drac. Or. 892.
Плутонова птица — т. е. передающая волю Плутона, владыки подземного царства.
В часу четвертом. — Древние греки и римляне делили день на 12 часов от восхода до захода солнца; соответственно, летние часы были длиннее зимних. В марте, незадолго до весеннего равноденствия, когда на Кипре справляли день рождения Венеры, четвертый час равнялся, по современному счислению, десятому часа дня; уже было достаточно светло, чтобы не ошибиться в гадании по полету птиц.
Будет приданым! — Ср. 652.
Златая Венера (ср. Verg. Aen. Χ. 16) — калька с гомеровского χρυσή Αφροδίτη.
В твоей власти. — См. Drac. Med. 69 sq. Власти Венеры были неподвластны из богов только вечные девственницы: Веста, Минерва, Диана. Сотни уловок. — Ср. Verg. Aen. VII. 337 sq.
Подземный хищник — Плутон; авгур — в Риме — жрец, гадающий по полету птиц.
Мальчик троянский — Ганимед, который однако не был изобретателем предсказаний по полету птиц; им считали некоего Кара (Plin. Nat. hist. VII. 203).
Полл — авгур, более нигде не упоминаемый.
Пурпур тирский. — См. выше, 205; Drac. Med. 258-260.
Хламида — верхнее платье у греков, часто шерстяное; фибула — застежка, похожая на английскую булавку, но часто с широкой и плоской верхней пластиной.
Встреча Париса с Еленой в храме — нововведение Драконция, скорее всего, под влиянием Вергилия: Aen. I. 494-508,613-630.
Как пробивается пух — традиционная оценка юношеской красоты: Od. XI. 319 sq.; Lucr. V. 889; Verg. Aen. X. 325; Ov. Metam. Xfl. 291; XIII. 754; Lucan. X. 135.
Огненосный бог — Амур: Drac. Med. 112, 176.
Встретить царица идет. — Видимо, действие переносится во дворец (ср. 446-449), на что Драконций не указывает.
Щеки покрыл румянец . — Ср. Verg. Aen. XII. 65. Перемена в цвете лица — в античной поэзии вообще обязательный элемент в изображении любовного чувства. См. Drac. Or. 122 и примеч.; Hyl. 111.
Среди разговора то замолкает... — Ср. Verg. Aen. IV. 76; Drac. Hyl. 115.
Упреки по адресу Менелая, оставившего Елену в Спарте одну, и, тем более, уже в присутствии Париса, высказывают у Еврипида Пелей (Andr. 592-595) и, что самое интересное, Елена (Tro. 943 sq.).
Белоснежная кожа, окрашенная румянцем — традиционное описание женской и юношеской красоты. Ср. Ov. Am. Ш. 3. 5 sq.; Drac. Hyl. 66 sq. и примеч.
Такой удостоен супруги. — Такая же клаузула: Ov. Metam. IX. 333; Tr. V. 5.21.
Ночью и днем. — Такое же начало стиха: Val. FI. II. 281.
Презрев богиню. — Парис несправедлив к Менелаю: тот остался на Крите по семейным делам, о чем Драконции, правда, умалчивает, и, кроме того, нашел все же время приехать на Кипр, чтобы почтить богиню (573).
Парис является потомком Зевса (в шестом или седьмом поколении), поскольку от последнего произошел Дардан. Между Еленой и Зевсом родство гораздо более близкое. См. Diet. 1.9.
Тиндарида — Елена, по ее земному отцу Тиндару.
Вот что понуждает. — Ср. Drac. Or. 751. Драконций в известной степени повторяет здесь мотивировку поведения Елены в "Похвале Елене" Горгия (§ 6): она сделала то, что сделала, "и по замыслам случая, и по приказаниям богов, и по решениям судьбы, или похищенная силой, или убежденная речами..."
Елена (или Драконций?) искажает традиционное объяснение измены Менелаю: никакими судьбами оно ей предписано не было, а, согласно схолию к "Оресту" Еврипида, 249, дело обстояло таким образом, что Тиндар забыл совершить жертвоприношение Афрродите, и та сделала его дочерей двух- и трехмужними: Клитеместра изменила Агамемнону с Эгистом (существует версия, что до Агамемнона она уже была замужем за неким Танталом — не известным лжецом!); Елена еще до замужества была похищена Тезеем и возвращена домой Диоскурами, после смерти Париса она была выдана замуж за Деифоба. Традиция эта восходит еще к Гесиоду и Стесихору.
Другого же выбрать супруга. — У Коллуфа сначала Парис делает предложение Елене: "Тотчас мы брак совершим, коли так приказала Киприда" (298), а затем сама Елена подтверждает готовность бежать с Парисом (314-316):
Поторопись же теперь увезти меня в Трою из Спарты.
Следую я, как велит Киферея — супружеств царица,
И не боюсь Менелая, — признала б меня только Троя.
Юность Эллады — здесь: слуги Менелая, приставленные к Елене (545).
Когорты. — Ср. 602; Drac. Or.813; Med. 578.
Так спину подставил Юпитер, обратившийся в быка, чтобы похитить Европу (556-562).
На взмыленной лошади. — Ср. Claud. Rapt. П. 122.
Русые кудри. — "Русый" — постоянный эпитет Менелая в эпосе : II. Ш. 284; Od. XV. 133 и т. п.
Гирканские степи — либо прикаспийские, либо названные так по Гирканской равнине в Лидии. Гирканские тигрицы — частый объект сравнений в римской поэзии: Verg. IV. 577; Stat. Theb. XII. 170; Claud. Rapt. ΙΠ. 263-268; Drac. Laud. D. 1.310-312.
Зубами скрипит. — Ср. Drac. Or. 582.
Тою порою Эней. — Начало стиха: Verg. Aen. Χ. 287.
Пылью осыпал седины. — Ср. Verg. Aen. XII. 611.
Об испытаньях на море. — Ср. Sen. Med. 611.
Слезы струились. — Ср. Sil. Ital. VII. 709.
Моря свирепость. — Ср. то же начало стиха: Val. FI. VI. 355.
В скорби позорной — т. е. приводят себя в позорное состояние: осыпают грудь ударами (598), царапают ногтями лицо, вырывают на себе волосы (576), рвут одежду. Ср. Verg. Aen. XI. 86 sq.; Sen. Тго. 83-117.
Когорты. — См. Drac. Med. 578 и примеч.
Тезей был знаменит своими подвигами, совершенными во время пути через Коринфский перешеек и победой над Минотавром, Мелеагр — над куретами и Калидонским вепрем.
Никто б не оплакал... — Ср. 204 и примеч., 608 сл.
Гробницу пустую — так наз. кенотаф. Пока для погибшего за пределами родины не воздвигнута такая гробница, тень его не допускается для успокоения в царстве мертвых. Ср.: Od. XI. 75-78; Drac. Ach.91; Verg. Aen. VI. 327 sq.:
На берег мрачный нельзя переплыть через шумные волны
Прежде теням, чем покой обретут в могиле останки.
Крови напиться. — Ср. Drac Or. 575 sq.
Мирт посвящался Венере. См. Rom. VI. 6 (эпиталамий):
Лавром венчайте виски и лица — миртом священным.
Поцелуями... осыпают. — Ср.: Verg. Aen. Π. 490; Ov. Metam. IV. 141.
С окровавленной пастью. — Такая же клаузула: Verg. Aen. I. 296; IX. 341.
Так будет с Политом — сравнение неудачное: ничего не известно о таком подчиненном образе действий Полита (см. 84 и примеч).
Деревенская дудка — как напоминание о прежнем образе жизни Париса. Пастушьи напевы. — Ср. Verg. Aen. VII. 513.
Фесценнины — римские обрядовые песни, часто достаточно вольного содержания, сопровождавшие также свадебное шествие. См. : Liv. VII. 2. 7; Drac. Med. 288.
Тидид. — См. 324 и примеч. к 326.
Подожгли... любовью. — Ср. клаузулу: Verg. Aen. Ш. 330; IV. 54.
Кровью еще обернется приданое. — См.: Sen. Tro. 652 sq.; Drac. Ach. 63.
В рукописи N пометка: "Конец".
Пролог. — В рукописях название вводной части отсутствует. По содержанию она делится на четыре части, из которых 1-я (1-9: обращение к Ахиллу, слава которого столь велика, что он не должен завидовать славе других) и 4-я (31-36: заключительное обращение к Ахиллу с просьбой не запятнать свою душу ненужной жестокостью) обрамляют две средних: (2). Содержание убеждения (10-15). (3). Отступление о бессмертии души (16-30).
Слава хранится. — Та же клаузула: Ног. Carm. II. 2. 8.
К земле пригибает их слабость. — Скорее всего, имеется в виду состояние, присущее старости.
Ничем тебе не угрожает? — Заявка на два основных аргумента: непогребенный труп лишает мир гармонии (111-119) и оскорбляет нравственное чувство (124-136).
В ст. 12-17 мысль та, что сожжение только усугубит муки Гектора, и, следовательно, ему не надо противиться. Ср.: Sen. Тго. 372-381.
Если ж осталась душа. — Сомнение в этом выражает там же хор у Сенеки.
Души, покинувши тело. — См. Drac. Or. 470-472 и примеч. Бессмертие души и ее родство с небесным огнем принимали, за исключением эпикурейцев, почти все философские школы. Ср. Cic. Rep. VI. 15: "Душа дана от тех вечных огней, что вы зовете созвездьями и звездами". Чаще, однако, бессмертие души тотчас после смерти тела признавалось только за людьми, того достойными. См. также ниже, 26 и примеч.
В круге солнечном. — См. 29 сл.; Drac. Med. 503 sq. и примеч., 541; Lucan. IX. 7-9.
С луной избегая общенья. — См. Drac. Med. 403.
В созвездье Льва. — См. Drac. Med. 400 и примеч. Солнце находится в созвездье Льва с 20 июля по 19 августа.
Как в тесной темнице. — Ср. Lucan. VI. 721 sq. Мысль о том, что при земной жизни души заключены в телесную оболочку, как в темницу, восходит к орфикам и Платону: Phaedon. 82 Ε.
Твой дед — Эак. См. 121-140 и примеч. к 130. В судебной палате. — В оригинале Эак назван юридическим термином quaesitor, обозначающим председателя постоянной следственной комиссии. Тот же образ: Verg. Aen. VI. 432, где речь идет о Миносе.
Ответ на вопрос содержит два довода: (1). Представь себе горе родных (37-48), — мотив, который будет с натуралистической жестокостью повторен в эпилоге (151-187). (2). Для Ахилла после смерти Гектора нет достойных соперников (49-77).
Андромаха... Астианакта. — Ср. II. Lat. 565 sq.: "...Андромаха к груди прижимает // Астианакта младенца". Воплями мир наполняет. — Такая же клаузула: Val. И. VI. 726; ср.: Verg. Ge. IV. 515; Aen. IX. 480. В "Илиаде", XXIV. 148-151=177-180, Приам едет к Ахиллу один; Андромаха присоединяется к нему (и к тому же с двумя сыновьями) только в поздних источниках. См.: Diet. Ш. 20; Phot. Bibl. 190.
Поликсена появляется в числе лиц, сопровождающих Приама, у Филострата (Her. XIX. 11) и у того же Диктиса (Ш. 20, 24). Объясняется ее присутствие, видимо, тем, что в эллинистическое время возникла версия о "романе" Ахилла и Поликсены. См. Serv. ad Aen. Ш. 321: "Когда Ахилл воевал у стен Трои, он увидел Поликсену, влюбился в нее и условием заключения мира выставил бракосочетание с ней. Другие говорят, что Ахилл полюбил ее, когда она сама явилась к нему с отцом, чтобы выкупить тело Гектора". Diet., III. 24, вовсе изображает дело таким образом, что Ахилл согласился выдать тело Гектора, вняв мольбе Поликсены.
Есть и другое толкование ст. 43, относимого к Поликсене:
Только движеньем одним головы призывая...
Гектора тело. — См. Drac. Hel. 139.
Одна б отклонила. — Как видно, Драконции хочет сказать, что Поликсена, явившись грекам, так же способствовала бы окончанию войны, как Елена — ее началу.
Триумф здесь можно рассматривать и как модернизм, отвечающий римской практике, и просто как синоним победы.
Ликованье фригийцев (троянцев) после убийства Патрокла сменилось печалью после гибели Гектора.
Чтоб... отмстить. — Здесь впервые называется причина, по которой Ахилл позорит тело Гектора. Ср.: II. ХУШ. 79-93, 114-116, 333-335; XX. 425-427; ΧΧΠ. 331-336.
Власы умастивши. — Ср. Verg. Aen. IV. 215 sq.
Средь девушек скрыт. — Ср. II. VI. 323 sq. Впрочем, эта деталь больше подходит к прошлому Ахилла (см. 197 и примеч.), чем к Парису.
Так и живет. — Ср. упреки по адресу Париса: И. Ш. 39-57 (ср. 437-448); VI. 321-331.
С бабьей душою своей. — Ср. Drac. Hel. 204 и примеч. Аналогичные упреки по адресу Эгисфа: Aesch. Ag. 1625-1627; Sen. Ag. 299 sq.
Губительных молний. — Может иметься в виду как опасность в бою вообще, так и встреча с особо грозным противником. См. Drac. Hel. 48, 364.
В приданое. — См. Drac. Hel. 468, 652. Спартанка — Елена.
Станет стеной. — См. Drac. Hel. 377. Дарданидам — троянцам. См. Drac. Or. 138 и примеч., Hel. 18 и примеч.
К арголидским судам. — См. Drac. Or. 28, 636. Направит пламя. — Т. е. поведет в атаку на греческие корабли, как Гектор. См.: И. XV. 592-603, 703-724.
Теламонов сын — Аякс (ср. Drac. Hel. 48). О поединке Аякса, вооруженного семикожным щитом (ср. Drac. Or. 712), звонким — потому, что верхний, восьмой слой — медный, см. И. VII. 182-305.
Тевкр — побочный сын Теламона, лучший стрелок в греческом войске. См. И. VIII. 273-285; XII. 350.
Подвигам Диомеда, сына Тидея (Тидида), посвящена большая часть кн. V "Илиады". В частности, он ранит Энея (302-317), Киприду {Дитеру: 330-362), Ареса {Марса: 846-867). Драконций почему-то особенно выделяет Диомеда среди других участников Троянской войны (Ог. 631; Hel. 324, 647). Турма — подразделение в римской кавалерии, насчитывавшее 30-32 конных воинов.
Влачил ты Гектора тело. — См. И. XXII. 395-405, 464 sq.; XXTV. 14-18, 416 sq.; Drac. Hel. 128,139-142.
Лишь добыча. — Драконции избегает упоминания о том, что Ахилла ждет под Троей скорая смерть, о чем неоднократно говорится в "Илиаде". См.: XVIII. 94-96, 329-332; XIX. 408-418; XXII. 358-360; XXIII. 80 sq.
Подзаголовок неточен: Ахилл не спрашивает своего оппонента, а предлагает свое решение вопроса. Ответ на его предложение делится на три части: (1). Отдав труп Гектора на растерзание собакам и хищным птицам, Ахилл нисколько не затронет нравственных чувств троянцев (78-92). (2). Сохранение непогребенного трупа — угроза осквернения природы и гибели мира (93-119). (3). Мнимое вмешательство Эака, пытающегося обуздать гнев Ахилла (120-140).
Почетным считается. — Аргументация эта заимствована у Геродота, I. 140. Ср. также: Cic. Tusc. I. XLTV. 108; Justin. 41.3,5: "Персы засыпают землей голые кости".
Среди многих могил. — Т.е., среди птиц и собак.
Оскверняя взоры. — Драконций здесь, как и в дальнейшем, непоследователен: если у восточных народов считается почетным оставлять труп без погребения, пока его не обгложут бродячие собаки и хищные птицы, почему его вид должен оскорблять взоры живых? Ср. 118 и примеч.
Надгробье пустое. — Ср.: Verg. Aen. Ш. 303-305; Drac. Hel. 610 и примеч.
Имеется в виду ситуация, описанная в "Илиаде", I. 12-52.
Гектор жесток был. — Ср. Drac. Or. 711.
Кентавр Хирон, которому был отдан на воспитание Ахилл, научил его искусству врачевания, военному делу и музыке: И. XI. 830 sq.; Sen. Tro. 830-835; Stat. Ach. I. 116-118, 185-188,442-448. Плектр. — См. Drac. Or. 86 и примеч.
После уроков войны. — В оригинале post lora, буквально "после вожжей", что можно понимать и как обучение верховой езде и как наказание вожжами. Ср. Ov. А. а. I. 11-16.
Ср. Stat. Ach. 152-154: кентавры де часто жалуются Хирону, что Ахилл нападает на них, разоряя дома и угоняя скот. См. Drac. Hel. 322.
Межой разделила. — Сходная клаузула: Lucan. П. 11.
Матерь природа. — См. Drac. Or. 776.
Покойник лучей избегает. — Как и в ст. 90, Драконций рассуждает с точки зрения античного человека; с точки зрения восточных "варваров" покойник должен терпеливо дожидаться, пока его обгложут собаки и птицы (78-85).
Названием римского должностного лица цензор Драконции пользуется для обозначения судьи.
Небес и моря потомок. — Эак, отец Пелея, — сын Зевса (Юпитера) и Эгины; стало быть, по деду Ахилл — правнук Зевса, владыки небес. Мать Ахилла Фетида — дочь Нерея, правнука Понта (Моря) и Геи (Земли); стало быть, по матери Ахилл — потомок моря. Ср. 228; Verg. Eel. IV. 49; Stat Ach. I. 869: "Потомок ты неба и моря".
Эреба поросль. — Неожиданная генеалогия, объяснимая разве только тем, что Эак выполняет обязанности судьи в Эребе — подземном царстве (ниже, 129-134; Sen. Η. Oet. 1559 sq.).
Ахеронт — река в подземном царстве, через которую Харон (см. 137) переправляет в своей лодке тени умерших.
В ст. 130, 134 сл. имеется в виду представление о трех мужах, Миносе и Радаманте, сыновьях Европы и Юпитера, и Эаке, которым доверено быть судьями в подземном царстве. См. Sen. Η. Fur. 728-745. Правда, распоряжаться урной со жребиями умерших обычно доверяется Миносу (Verg. Aen. VI. 432). Кносский здесь значит "критский", так как царем в Кноссе на Крите был Минос.
Маны не умеют. — Такая же концовка: Verg. Ge. IV. 489. Маны. — См. Drac. Or. 689 и примеч.; Med. 444 и примеч.
В пропасти. — См. Drac. Med. 415,435.
Чрез реки пронесши. — Т. е. через уже упомянутый Ахеронт, Лету, Стикс, Коцит и т. д.
Прав их лишаешь. — Ср. Soph. Ant. 1070-1072.
Кто уже смертью похищен. — Сходная клаузула: Verg. Aen. VI. 163: "Недостойною смертью похищен".
Держат Патрокла они. — Приобщение убитого Гектором Патрокла никоим образом не связано в "Илиаде" с судьбой Гектора. См. XXIII. 65-74. При выкупе тела Гектора тень Патрокла уже находится в Аиде: XXIV. 592-595.
Эпилог делится на три части. (1). От гнева Ахилла страдает не Гектор, а греки (141-147). (2). Пусть он представит себе состояние родных Гектора (148-192) и поставит на их место своих близких (193-212). (3). Если Ахилл не хочет отдать тело Гектора, пусть выдаст за выкуп (213-231).
Пеласги. — См. Drac. Or. 45 и примеч.
В ожидании свекра, который не мог успеть за ней, идя пешком.
Чтоб отцу был подобен. — Т. е. так же покрыт кровью, как убитый Гектор. О сходстве Астианакта с отцом см. Sen. Тго. 461-468.
Если эта картина. — Ср. Verg. Aen. VI. 405; Drac. Hel. 139-142.
Это обидно. — Рана, нанесенная в спину, вызвала бы предположение, что Гектор был убит, спасаясь бегством. Ср. II. XXII. 283 sq.
Прямо в груди у царя, т. е., Гектора. Согласно "Илиаде", XXII. 324-327, Гектор был убит ударом копья в шею.
Изделье Вулкана. — Имеются в виду доспехи, изготовленные Гефестом (Вулканом) взамен тех, что Ахилл отдал Патроклу. Они были сняты с убитого Гектором. См. Η. XVIII. 130-137,468-616.
Влачившего тело по скалам. — Ср. Lucan. VI. 639.
Облик и речи отца. — Ср. II. XXII. 420-422; XXIV. 486-492, 511; И. Lat. 986 sq.: "Сердце твое пусть взволнует // Вместо Приама Пелей..."
Ликомед — царь острова Скирос. Здесь, среди служанок его дочери Деидамии, Фетида укрыла Ахилла, зная, что ему предстоит погибнуть под Троей. От союза с Деидамией у Ахилла родился сын, названный Пирром. См. Drac. Med. 331-333 и примеч.
Внука тебе представляет. — Как видно, Драконции полагает, вопреки общераспространенной версии (ср. П. XIX. 326), что Пирр родился уже после отъезда Ахилла под Трою.
Хитроумно. — Непонятно, за что Деидамия заслужила такую оценку своих действий, которая имела бы смысл только в том случае, если бы отец не знал об ее отношениях с Ахиллом.
Ст. 201 сл. ср. со: Stat. Ach. 310 sq.: "В мужа вцепилась, глаза устремив на корабль и его лишь // видя, как к берегу шла..."
Родила тебя смертным. — Ср.: И. 1.414-417; Х\ 0П. 53-60; XXTV. 84-86, 131 sq.
Выдай за выкуп. — Ср.: И. XXIV. 118 sq,, 136 sq., 146 sq., 175 sq., 195 sq. Как будто живого. — О выкупе, который принято брать за пленного, см.: П. I. 12-23; XXII. 49-51; XXIV. 686-688.
Сограждан любил и свой город. — См.: И. XXII. 433-435, 507; XXIV. 214-216,499sq., 729 sq.
Даст много талантов. — О содержимом выкупа см.: И. XXIV. 228-237.
В нищете и нужде. — Драконций явно преуменьшает материальные возможности Приама и его подданных. См.: И. XXII. 114-121, 340 sq., 349-351; XXIV. 686-688.
Лаомедонта потомкам. — См. Drac. Hel. 185 sq. и примеч.
Златом, за Гектора данным, — но уже после погребения Патрокла. Ср. И. XXIV. 592-595.
От смерти. — Разумеется, не от смерти вообще, а от той, причиной которой мог бы стать непогребенный труп. См. 111-113.
Род свой откуда ведешь. — См. 124 и примеч.
Троянцев трупы. — Т. е. богатство, которое останется в домах троянцев после их гибели.
Судьбы пою — традиционный зачин эпического повествования. Ср.: Verg. Aen I. 1-11; Stat. Theb. I. 3; Drac. Or. 1-8.
Алкид — Геракл, названный так при рождении по деду.
Бог идалийский крылатый. — См.: Drac. Med. 89 sq.; Hel. 495 sq.
Нежился сладко. — Ср. Drac. Med. 124.
Ст. 8-13. — Ср. Drac. Med. 126 и примеч.
Мир покоривший и небо. — Ср. Drac. Med. 134 и примеч.
Сам громовержец. — Далее, 19-27, перечисляются связи Зевса (ср. Ov. Metam.VI. 103-113): в облике быка Юпитер соединился с Европой (ср. Ov. Metam. Π. 843-875); золотым ливнем проник в лоно Данаи; под видом орла (птицы, что его носит перун) соединился с Астерией и похитил Ганимеда (Ov. Metam. VI. 108; Χ. 155-161); под видом лебедя соединился с Ледой, под видом змея — с Персефоной, родившей Сабазия; под видом сатира — с Антиопой, родившей Амфиона и Зета. К истории Алкмены см. "Амфитрион" Плавта.
Неба владыка... замычит. — Ср.: Stat. Theb. XI. 214; Claud. Nupt. Hon. 112 sq.: "Снова среди бычков сидонских ты понуждаешь / громко мычать Громовержца"; Carm. min. XXIX. 52 sq.: " Ты понуждаешь мычать среди волн самого Громовержца, / небо покинув". Ср. Drac. Hel. 557 sq.
Возьмется за пряжу. — Здесь Амур несколько преувеличивает свои возможности: Афина Паллада испокон веку считалась покровительницей ремесел (Афина Эргана) и искуснейшей ткачихой. Ср. Ov. Metam. VI. 1-145.
Отец мой Нептун. — Генеалогия Эрота на отличалась устойчивостью: его производили от Урана, Зевса и т. д. Происхождение Амура от Нептуна — редкая версия, хотя Нептун и назван мужем Венеры у Драконция: Rom. VI. 96 sq.
Галатея и Фетида — дочери морского старца Нерея. Почему им приписываются такие компаньоны — загадка.
Ст. 37-44 — каталог инцестуозных связей. Дочь, искавшая отцовских лобзаний — Мирра (Ov. Metam.. Χ. 300-502); в сыне, совершившем грех с матерью, того не желая, комментаторы хотят видеть некоего Пердику (см. 41) — охотника, влюбившегося в собственную мать и иссохшего от тоски по ней (на эту тему существует поздний эпиллий "Болезнь Пердики" (Anth. Lat. 808), иногда приписываемый Драконцию, но по всем признакам ему не принадлежащий). Однако, более вероятно, что здесь имеется в виду коринфский тиран Периандр, ставший жертвой страсти своей матери (Parth. Narr. XVU). Правда, Периандр — лицо не мифологическое, но для Драконция это едва ли могло иметь значение. Примеры недозволенных связей брата и сестры: Кавн и Библида (Ov. Metam. IX. 439-665), Макарей и Канака (Ov. Her. XI), Левкипп (Parth. Narr. V). Мачеха, позарившаяся на пасынка — Федра (см. "Ипполит" Еврипида, "Федру" Сенеки, "Героиду" IV Овидия). Сестру заполучит Юпитер. — Могут иметься в виду Деметра или Юнона. Зажжется страстью к быку — как Пасифая, супруга Миноса, родившая Минотавра (Ov. А. а. I. 289-326).
Мать Амуров. — Амуры во множественном числе — достаточно излюбленный сюжет эллинистической и римской литературы и изобразительного искусства (ср. Ov. Am. Ш. 15,1; Her. VII. 59; XVI. 203; F. IV. I. 1 Drac. Med. 597). Однако здесь, где речь идет о всевластии Амура, этот образ явно неудачен.
Если угодно отметить. — То же начало стиха: Drac. Or. 755.
Пеней (совр. Пиньос) — самая большая река в Фессалии, протекающая между горами Олимп и Осса. Если Драконции все время называет ее источником (fans, 77 sq., 91 etc.), то это можно отнести на счет недостаточности его знаний в области географии Греции. См. Drac. Or. 109 и примеч.
Климена. — Здесь объединены в одном лице Климена — дочь Океана и супруга Солнца, мать Фаэтона, и речная нимфа, которая рассказывает об измене Венеры Вулкану у Вергилия (Ge. IV. 345-349). Далее, 56 сл., имеется в виду известный эпизод из "Одиссеи", VIII. 266-366.
О приговоре Париса. — См.: Drac. Hel. 31-36; Or. 952.
Румянцем и белизною. — Стих целиком заимствован у Стация, Ach. 161 sq., с небольшой перестановкой слов; ср. также: Drac. Or. 127; Hel. 519.
Так бы осталась словами. — Начало стиха целиком заимствовано у Клавдиана, Bel. Gild. I. 201 sq.: "Так бы осталась словами обида, когда б не Юпитер..."
Взял оселок. — Ср. Ног. Carm. II. 8. 14-16.
Людей услада. — То же окончание стиха: Lucr. I. 1, где речь идет о любви как космической силе.
Лишь мысль пробегает. — Ср.: Claud. Rapt. II. 201 sq.; Cic. Nat. d. HL 69.
Пят достигая. — Ср.: Verg. Aen. I. 404; Drac. Or. 787 sq.
Тиринфский. — Геркулес назван так потому, что его мать Алкмена приходилась внучкой тиринфскому царю Персею, а отец Амфитрион был сыном тиринфского царя Алкея. Победа над Эриманфским вепрем — третий по счету из 12 канонических подвигов Геркулеса.
Нагруженный шкурой. — Геркулес отнюдь не снимал с вепря шкуру; это касается Немейского льва.
Ст. 101 составлен из двух половин стихов Овидия: "И между ними одна" (Metam. XI. 6) и "...обратилась к сестрам ученым" (Metam. V. 255) — с заменой doctas на cunctas.
Ст. 104-106. — Сравнение смертных в красоте с богами и героями — общее место римской поэзии. Ср.: Verg. Aen. IV. 141-150 (Аполлон); Ov. Metam. Ш. 421 (Вакх, Аполлон); Stat. Silv. II. 6. 65 sq. (Тезей, Парис, Ахилл, Троил). Пастух с горы Иды — Парис; см. Drac. Hel. 2 и примеч. Язон, осиянный ночною богиней. — Имеется в виду встреча Язона с Медеей ночью в храме Гекаты, нередко отождествляемой с Луной. См. Drac. Med. 188-193 и примеч.
Бромий — культовое имя Вакха (ср. Ov. Metam. IV. 11: "Ладан несут и зовут Лиэя, Бромия, Вакха"). Вакх и Аполлон часто называются вместе ради их красоты: Ov. Metam. III. 421; Her. XV. 23 sq.
To бледнеют. — См.: Drac. Or. 122 и примеч.; Med. 499-501; Hel. 500 sq.
To вдруг умолкают. — См. Drac. Hel. 505 sq.
Энона. — См. Drac. Hel. 63.
Ликаст. — Ни один из мифологических героев, носящих это имя, не имеет какого-либо отношения к амазонкам. Может быть, Драконции принял за имя собственное название одного из племени амазонок, встречающееся у Аполлония Родосского (II. 999), Λυκάστιαι?
Адонис — первоначально ближневосточное растительное божество, затем в греческой мифологии — возлюбленный Афродиты (Ov. Metam. Χ. 503-552). Купидон любит фурий — загадочное утверждение. См. прямо противоположное мнение: Drac. Med. 454-460.
В руках его урна. — Описание, совершенно несовместимое со ст. 95-99: нагруженный шкурой вепря Гил не в состоянии нести еще тяжелую урну. Это — остаток традиционной версии мифа.
Все засмеялись. — Ср. Verg. Eel. III. 9.
Ст. 126 явно испорчен, так как отсутствует дополнение — чего захотелось нимфам? Эта неловкость в тексте сохранена и в переводе.
Дейопея — имя двух нимф у Вергилия: Ge. IV. 343 (названа вместе с Клименой); Aen. I. 72. У Валерия Флакка (Ш. 529 sq.) в эпизоде с Гилом участвует нимфа Дриопа. Всех ободряя сестер. — См. 102 и Stat. Ach. 803: "Всех ободряя сестер, Деидамия..."
Мир при тебе остается. — По-видимому, Дейопея считает Миром только то, что окружает ее и будет окружать Гила, — лилии и розы.
Гиацинт (Ov. Metam. Χ. 162-219) никакого отношения к нимфам не имеет; Нарцисс отверг любовь нимф и влюбился в собственное отражение в воде (Ον. Metam. III. 341-503). Здесь они объединены, возможно, потому, что оба были очень красивы и умерли молодыми. Ср. Claud. Rapt II. 131-136.
Повторяли любимого имя. — Ср.: Prop. I. 20. 49 sq.; Val. И. Ш. 597: "...Снова леса отвечают и призрак бродячий".
Как свидетель. — Спутником Геркулеса и свидетелем его подвигов был его племянник Иолай. Гил принял участие только в походе аргонавтов.
Клеоны — город в Арголиде, вблизи Немейской рощи, где Геркулес одолел льва, часто называемого поэтому Клеонским. См.: Lucan. PV. 612; Sil. Ital. III. 34: "...задушен рукою могучей // лев Клеонейский с разверстой зияющей пастью". Ср. Drac. Неге. 28-30.
Сына Земли — Антея. Согласно традиционной хронологии, встреча Геркулеса с Антеем происходит много позже, чем с Эриманфским вепрем.
Мачеха — Юнона. Ср. Drac. Неге. 13,40; Med. 134.
Бессмертного бога — т. е. Гила, ставшего бессмертным благодаря его похищению.
О всемогущий Юпитер. — Ср. Sen. Η. Fur. 205-208а.
Дети твои владеют? — Ср. воспоминание о неудавшемся заговоре против Зевса: И. I. 399-406. Молний трезубец. — См. Sen. Phaed. 681; Thy. 1089. Юпитер часто изображался с тремя молниями, зажатыми в правой руке.
Олимп ты покинул? — Причина такого предположения неясна. В любом случае Геркулес пытается оправдать невмешательство Юпитера в его положение.
Свет не видал. — См. вступительную статью. Ср. также: Sen. Ag. 829-865.
Мачеха — Юнона, поскольку она является "законной" супругой Юпитера. Ср.: Sen. Η. Fur. 19-29, 213 sq.; Η. Oet. 38, 52 sq. См. Drac. Hyl. 159 и примеч.
Вправду я — сын Громовержца. —Ср.: Sen. Η. Fur. 35 sq., 445 sq.; Η. Oet. 9 sq., 1499-1505, 1696-1698; Ag. 812-828.
Не остался ни разу я без врага. — Ср.: Sen. Η. Fur. 613-615; Η. Oet. 35-39, 61,256-262.
Κ ст. 20-25 ср., вплоть до лексических совпадений, Sen. Η. Fur. 214-221.
Ст. 22 сл. навеян, по-видимому, двумя описаниями у Вергилия: Aen. II. 210 sq., 475. Ср. Theocr. Id. XXIV. 18 sq.; Drac. Or. 225; Med. 557 sq.
Немейский лев был неуязвим для оружия, и Геркулес победил его, задушив (силе лишь рук доверяя, ср. Drac. Hyl. 155). Шкурой его он стал пользоваться как одеждой (см. 31 и Sen. Η. Fur. 944-949; Η. Oet. 411, 1932-1935). В рукописи ст. 30-31 испорчены; по-видимому, между ними выпал один стих примерно такого содержания: "шею могучую сжав, я его задушил и со славой" и т. д.
С третьим воюю врагом. — Согласно канону 12 подвигов Геркулеса, первым была победа, одержанная над Немейским львом, вторым — над Гидрой. Однако Драконции начинает отсчет от подвига, совершенного еще в детстве, — удушения змей, насланных Юноной.
Не сын моей мачехи — т. е. рожденный Юпитеру не Юноной, как, например, Марс. См.: Sen. Η. Fur. 907 sq.; Η. Oet. 1313 sq.
Потрясаешь ты молньей. — По-видимому, Драконций имеет в виду, что Минерва была единственным олимпийским божеством, которому Юпитер мог доверить владение его перунами. См. Aesch. Eum. 830 sq. Горгона — т. е. ее голова, помещенная на щите (эгиде) Минервы. См. Drac. Med. 599 и примеч.
Дева-сестра — девственная богиня Минерва, приходящаяся Гекулесу сестрой, поскольку она рождена Юпитером, но не имеет отношения к Юноне и, стало быть, удовлетворяет желанию Геркулеса (14). Ср.: Sen. Η. Fur. 901-903: "Молю тебя, во всех трудах помощница, // Воительница дева, с чьей груди грозит // Эгида ликом, в камень превращающим".
Совет мне дала. — Переход к прошедшему времени объяснить трудно. Может быть, Драконций представлял себе дело таким образом, что последние 4 стиха произносятся Геркулесом уже после окончания его сражения с Гидрой?
Об интересе Иоста ван ден Вондела к греческой трагедии свидетельствуют и другие его переводы — "Царя Эдипа" и "Трахинянок" Софокла, "Ифигении в Авлиде" Еврипида.
Чтобы избежать противоречия с Драконцием, мы оставляем здесь имя Клитеместры в том виде, какой был выбран им самим, хотя в Новое время и возобладала форма Клитемнестра.
Не случайно любимой книгой Альфьери были "Параллельные жизнеописания" Плутарха, а сам он перевел на итальянский "Персов" Эсхила, "Филоктета" Софокла, "Лягушек" Аристофана, все шесть комедий Теренция и "Энеиду" Вергилия.
"Идиллии" Феокрита и анакреонтические стихотворения (1861), "Илиада" (1867), "Одиссея", гомеровские гимны, "Война мышей и лягушек" (1868), Гесиод, орфические поэмы, Бион, Мосх (1869), все трагедии Эсхила (1872), Софокл (1877), Еврипид (1884). По мотивам еврипидовского "Иона" написана драма Леконта де Лиля "Аполлонид" (1888). См. о ней в кн.: Театр Еврипида, т. 1, в пер. Инн. Анненского. СПб, 1906, с. 545-554.
См., напр., отзыв М. Лозинского. В кн.: Леконт де Лиль. Эринии. Птб., 1922. С. 14, и Н. Рыковой. В кн.: Писатели Франции. М., 1964. С. 491; Leonard A. Leconte de Lille traducteur des Grecs // Les Lettrcs Romanes, 1989, T. 43,1 3, p. 164-165,185-186.
Leonard. Op. cit, p. 168-169,173-174, 184-185.
Таким образом, Леконт де Лиль, не сознавая того, повторил опыт Драконция, чья "Трагедия Ореста" тоже складывается из двух частей.
Jens W. Hofmannnsthal und die Griechen. Tubingen, 1955, S. 30-44. "Электра" Гофмансталя, как и обсуждаемая ниже трагедия под тем же названием Гауптмана, написана стихами. Ниже цитаты из обеих даются в прозаическом переводе позволяющем точнее отразить смысловые оттенки оригинала.
Там же, с. 150.
"Агамемнон". 1625; "Хоэфоры". 304.
Jens W.Op. cit., S. 48.
Там же. С. 12.
См.: Коренева Μ. М. Творчество Юджина О'Нила и пути американской драмы. М., 1990. С. 180.
Там же. С. 181.
См. с. 30 по изданию: Юджин О'Нил. Траур — участь Электры. М., 1975. По этому изданию далее даются ссылки на страницы в тексте.
В оригинале здесь disgust, которое русский переводчик передал все тем же словом "ненависть".
С. 92, 98, 115, 164, 178. Ср. слова Кристины, что Орин — вылитый отец (108, 124).
С. 16, 29, 112, 164, 166.
С. 168,170, 172.
См. С. 14, 16, 18, 28 сл. 30 сл., 37 сл., 40, 46, 59, 66, 68, 89, 93, 98, 115, 146, 150, 164, 202.
См.: Коренева Μ. М. Указ. соч. С. 280.
См., например, в кн.: Е. ONeill and his plays. "N.Y. Univ. press» 1961; P. 343, 356, 385; ONeill. A Collection of Critical Essays. Prentice Hall, 1964. P. 85 f.; Raleigh J.H. The Plays of E. ONeill. Southern Illinois Univ. Press, 1965. P. 55, 86.
Belli A. Ancient Greek: Myths and Modern Drama. H.-Y—L., 1969, P. 19-38.
Ромм А. Американская драматургия первой половины XX в. Л., 1978. С. 128.
Коренева Μ. М. Ук. соч. С. 173.
С. 91, 180, 192 сл.
С. 177, 182, 191, 195 сл.
Коренева Μ. М. Ук. соч. С. 184.
Ромм А. Ук. соч. С. 130.
Коренева Μ. М. Ук. соч. С. 185.
Voigt F. A. Gerhart Hauptmann und Antike. В., 1965. S. 11-61.
Там же. С. 61.
Там же. С. 137-174; Fiedler R. Die spaten Dramen G. Hauptmanns, Munchen, 1954.
Без того или иного толкования "Электры", от апелляции к психоанализу до сопоставления с общественно-политической обстановкой во Франции (победа Народного фронта, опасность фашизма), не обходится ни одна работа, посвященная драматургии Жироду. Отметим из них: G. Van de Louw. La tragedie grecque dans le theatre de Giraudoux. Nancy, [1967]; M. Mercier-Campiche. Le theatre de Guiraudoux et la condition humaine. Paris, [1969], p. 186-210; M. Raimond Sur trois pieces de J. Guraudoux.
La Guerre de Trois naura pas lieu, Electre, Ondine. [Paris], 1982, p. 95-110. 351. Galster. Le Theatre de Jean-Paul Sartre devant ses premieres critiques. Т. 1: Les pieces croees sous loccupation allemande. Les Mouches et Huis clos. TUbingen-Paris, 1986, p. 55.
Великовский С. Путь Сартра драматурга. В кн.: Сартр Ж. П. Пьесы. М., 1967, с. 594 сл. (По этому изданию дается далее перевод цитат из "Мух"); Филиппов О. И. Философская антропология Ж. П. Сартра. М., 1977.
Удивительное совпадение с Драконцием, у которого Орест получает философское образование в Афинах!
Orestes and Electra. Myth and dramatic form. Ed. by W. M. Force. Boston, 1968. P. 218 (в дальнейшем страницы указываются в тексте).