( Указатель содержит имена персонажей, названия лодок, жилищ и т. п. Перед толкованием указывается в скобках номер текста, в котором встречается данное имя. Гипотетические толкования помечаются знаком вопроса.)
А-дре-васуа (№ 101) — "тянущий, пока не оторвется (?)", т. е. "сильный, упорный"; другое толкование (по [71]) "лоб, [как] створки раковины", т. е. "твердолобый".
А-кело-ни-тамбуа (№ 94, 95, 97, 100, 101, 103) — "изгиб зуба кашалота (?)".
А-мото-ни-мба-на-мбула (№ 95) — "негнущееся копье, [отбирающее] жизнь".
А (-) нди-маи-ланги (№ 60) см. Ма-ланги.
А-ндуру-мбуамбуа (№ 101) — "опорный столб из мбуамбуа" (мбу-амбуа — фиджийский самшит, дерево с очень прочной древесиной, из стволов которого действительно вытесывали опорные столбы домов), т. е. "несгибаемый, надежный".
А-паи-тиа (№ 60) — "прочная ограда", диалектная форма (диалект о-вов Лау).
Алоало (№ 129) — значение неясно; тонганское имя духа ветра, хозяина погоды.
Анга-тону (№ 118) — "прямой, справедливый, несгибаемый" (тонганское имя).
Ва-друа (№ 8) — "удерживающий лодки (?)".
Ва-друа-воно-кула (№ 96, 101)-"скрепляющий красные доски лодок (?)", т. е. имеющих! отношение к лодкам вождей (красный-цвет власти и богатства).
Ва-куликули (№ 27) — "с кожей не как у всех", т. е. благородный человек.
Ваве-друса (№ 131) — "испекавшая пищу [в земляной печи] зря(?)".
Ваи-зала-на-вануа (№ 83) — "рассеивающий (покоряющий) земли".
Ваи-нуну (№ 110) -"ныряльщик" или "вода, [в которую] пыряют".
Ваи-руа (№ 43) — "река с двумя рукавами (?)".
Вале-зо (№ 39) — "дом трав".
Вале-лоа (№ 102) — "черный дом".
Ванга-мбаламбала (№ 1, 83) — "лодка, стоящая у берега [на приколе]".
Ванда (№ 77) — значение имени неясно.
Вандаму (№ 77) — возможно, сокращение от Вандандаму "красный".
Васу-ки-ланги (№ 117) — "васу небес" (о васу см. Глоссарий и Вступительную статью).
Вата-ни-руве-кула (№ 96, 101) — "возвышение [для ловли] красного копья" (красное копье — принадлежность высокого вождя).
Вату-лаза (№ 108) — "неприступная скала" (легендарная крепость, на которую ходили войной вожди сиетура; неясно, соотносится ли она с реальным одноименным рифом).
Вату-мудре (№ 73) — "холодный [как] камень".
Вату-ндири-ндунга (№ 96) — "одиноко возвышающаяся скала" (крепость и вождество в легендах сиетура, по-видимому, вымышленные) .
Ватуту-лали (№ 43) — "барабан победы" (туту — ритм, отбиваемый на лали при взятии вражеского поселка или смерти врагов).
Велу-тамата (№ 95) — "плюющийся людьми" (дух, от плевка которого появляется множество воинов).
Веро (№ 1) -"хитроумный (?)".
Вила-и-васа (№ 20) — значение имени неясно.
Висина (№ 21)-возможно, сокращение от Виа-сина(и), "желающий изобилия, полноты".
Вокити-вуравура (№ 96) — "обходящий мир", т. е. путешественник.
Волау-ланги (№ 84) — "плывущая небом, [по] небу".
Воливоли-и-яндуа (№ 99) — "кружащий у [острова] Яндуа".
Вороворо-друа (№ 95, 101) — "разбивающий надвое" или "пожирающий лодки".
Воувоу (№ 32) — "юнец (?)".
By (№ 88), вариант — Вуву — "начало, начинатель, прародитель".
Ву-ни-драу (№ 24)-"начало растений (букв, листьев)".
Вуа-ни-рева (№ 92) — "плод рева" (рева — Cerbera odollam).
Вуву (№ 89) см. By.
Вуки-на-вануа (№ 86) — "переворачивающий земли".
Вусо-ни-лаве (№ 94-99, 101, 103) — "erectio penis" (толкование "кончик пера", предлагаемое в [71], кажется сомнительным).
Вусо-ни-лаве-дра (№ 97) — "erectio rubri penis" (ср. Вусо-ни-лаве; дра "кроваво-красный").
Дроми-ни-вула (№ 99) — "заход луны".
Друа-са-меке-наки (№ 103) — "гребцы лодки, [плывущей] исполнить меке" (о походах за подарками, сопровождавшихся исполнением меке, см. Вступительную статью).
Зако-мбау (№ 111) — вероятно, от Зака-мбау, "творящий Мбау" (в [97] дается народная этимология "плохой, злой").
Занги-кула (№ 98) — "красный ветер".
Зизи-мата-и-ла (№ 119) -"мать ребенка, [зачатого] от солнца".
Зина-и-ваи-сали (№ 100) — "свет у водного потока; факел над потоком".
Зинги-ни-вула (№ 95) -"достигающий луны (?)".
Зири-кау-моли (№ 2), вариант — На-зири-кау-моли — "плавание лимонного дерева (?)".
Зову (№ 90) — "пробивающий отверстия".
Зози (№ 1) — "курносый" или "с заячьей губой".
Зоке-ни веси-кула (№ 100)-"распускающееся красное веси" (о веси см. Глоссарий).
Зуриаки (№ 70) — значение имени неясно; возможно, "подвергшаяся вхождению (coitu)".
И-ваи (№ 1) — "[живущий] у воды".
Ингоинго-а-вануа (№ 94-97, 101) — "страж земли (общины)".
Ири-ни-мбуно (№ 116)-"обмахивающий опахалом в жару", т. е. "спасающий от жары".
Иса-зодро (№ 106) -"бранящийся (?)".
Иса-момо (№ 105) — "раскалывающий на куски [врагам] на горе", т. е. "безжалостный".
Каи-лу-фа-хе-туунга-у (№ 17) — тонганское имя-поговорка, в значении рус. "Не было ни гроша, да вдруг алтын", т. е. "счастливчик".
Кали-ни-вутунава (№ 94, 95, 97, 101) — "подголовник, убранный цветами".
Кало-ни-ялева (№ 92) — "стреляющий в женщин (?)".
Кало-фанга (№ 118)-"стреляющий в лодки", диалектная форма (диалект о-вов Лау).
Катаката-и-мосо (№ 91) — "способный идти до изнеможения", т. е. "неутомимый, крепкий".
Кау (№ 32) — "уводящий; соблазнитель" или "деревянный".
Кау-ни-тони (№ 1, 83) -"несущая(ся) по глубоким водам (?)".
Кау-сале-мба-риа (№ 3), варианты — На-кау-самба-риа, Кау-самба-риа — "глупец (?)".
Ко-и-драу-на-марама (№ 54, 55) — "луноликая",
Кова (№ 44) -"беспокойный (?)".
КОЛИ (№ 66) — "победитель" (коли — титул, присваиваемый воину, убившему много врагов).
Коли-матуа-каи-косо (№ 92) — "победитель-предок [явусы] каи-косо (?)" (каи-косо — моллюск, тотемное животное).
Коро-и-кона-мало (№ 111)-"[из] поселка вождей" (ко-на-мало, букв, "с тапой [вокруг руки]", образное название вождя).
Коро-ика (№ 62) -"с рыбьей головой (?)" или "из числа поклоняющихся рыбе".
Коро-имбо (№ 34, 42) -"из числа поклоняющихся имбо (?)" (имбо — большой морской моллюск, тотемное животное, мясо имбо — редкое лакомство).
Коро-ни-ява-кула (№ 96, 98, 99, 102) — "поселок [обиталище] [человека] с красными ногами".
Корокоро-и-вула (№ 109) — значение имени неясно; вула "бледный, светлокожий" (светлая кожа — признак благородства).
Кулу-на-ндакау (№ 91) -значение имени неясно.
Кумбу-ни-вапуа (№ 38) -"далекий, удаленный (?)".
Куру-лова (№ 1) — "изливающий воду в реки".
Куру-мунду (№ 91) — "гром [и] радуга", т. е. "переменчивый".
Куру-ндуандуа (№ 113) — "несравненный гром".
Лава-и-паки (№ 29) — "прилететь и коснуться" (тонганское имя; в имени заключено прямое указание на то, что случилось с персонажем).
Лали-нга-воки (№ 66) — "молчащий лали".
Ланги (№ 64) — "небесный; небесная" (сокращенный вариант ряда имен, например Сипа-те-ланги).
Латуи (№ 118) -возможно, имя связано со словом латуи "ястреб".
Лау-фита (№ 92) — значение имени неясно.
Лева-тини (№ 91) — "[говорящий] последнее слово".
Лева-ту-момо (№ 61) — "[когда] злая [бывает,] на куски разрывает".
Лева-яниту (№ 91) — "власть духа (духов)".
Леве-и-ваву (№ 91)-"уклоняющийся от оружия (?)".
Лека (№ 1) -"маленький, малыш".
Лека-паи (№ 29) — "короткопалый (?)", диалектная форма (диалект о-вов Лау).
Лемба-на-занги (№ 1) -"лемба на ветру (?)" (о лемба см. Глоссарий; здесь подразумевается не обычное, а священное лемба, росшее, по преданию, у дома Нденгеи в горах Кау-вандра).
Лива-ни-вула (№ 95) — "блеск лупы".
Ливата-драпа (№ 101)-"с сияющими (блестящими) волосами".
Линга-ндуа (№ 49, 50, 57) — "однорукий".
Лингау-леву (№ 79) — "большерукий, сильный".
Линди-а-мбука (№ 96) — "вспыхивающий хворост".
Локнлоки (№ 118) — "попавшийся в ловушку" (толкование "хромой", данное в тексте № 118, неверно).
Луве-на-леле (№ 116) — "дитя [явусы] на-леле".
Луту-на-сомбасомба (№ 1, 83) — "появление (букв, падение) тумана".
Ма-уту (№ 46) — сокращенный вариант имени Роко-ма-уту.
Маи-ланги (№ 59, 60), варианты — (А (-)) нди-маи-ланги — "госпожа, [упавшая] с неба".
Маи-мбула (№ 66) — по-видимому, искаженное Маи-мбулу, см. Рату-маи-мбулу.
Маи-соро-ни-ака (№ 73) — "[несущий] покаянные дары (?)".
Маки-ни-валу (№ 107, 108) — "искушенпый в бою".
Малани (№ 28, 92) — сокращение от Маи-ланги, "[происходящий] с неба".
Мами (№ 88) — имя происходит от названия разновидности банана.
Манду (№ 1) — "сухой; крепкий; спелый".
Маси-ни-вануа (№ 71) — "тапа земли (общины)", т. е. тапа-оберег.
Мата-валу (№ 78, 92) — "восьмиглазый".
Мата-дра-и-вула (№ 111) -"красные глаза белого-белого человека [альбиноса]".
Мата-и-драса (№ 97) -"с удивленными глазами (?)".
Мата-ндуа (№ 49, 118) — "одноглазый".
Мата-се-лиа (№ 66), вариант — Мата-лиа — "умеющий менять свой облик".
Матанги (№ 16, 63) — значение имени неясно; возможно, сокращение от Мата-ии-нги "лицо (глаза) травы".
Мауи (№ 10) — значение имени неясно; герой многих океанийских мифологий (для Фиджи мифы о Мауи не характерны).
Мба-ни-ндакуа-друа (№ 103) — "ветвь раздвоенного ндакуа" (ндакуа — дерево Dammara vitiensis).
Мба-ни-сину (№ 95, 100) — "ветвь сину" (сину здесь, по-видимому, Drymispermum burnettianum).
Мба-ниси-кулу (№ 131) — возможно, сокращение от имени Мба-ни-сину-кула, "ветвь красного сину".
Мбака-ндроти (№ 1) -значение имени неясно; мбака — "красный коралл".
Мбати-ни-нгака (№ 39) — "крабья клешня; с клешнями краба (?)".
Мбе-рева-лаки (№ 13, 27, 81) — "дерзающий подниматься высоко (?)".
Мбека (№ 83) — "летучая мышь", т. е. "быстрый".
Мби (№ 76) — "водоем для разведения морских черепах", т. е. нечто ценное и тщательно хранимое.
Мбонги-лека (№1) — "короткая ночь".
Мбуи-весе (№ 2) — "закручивающийся хвост (?)".
Мбули-сиво (№ 109) — "побитый зад".
Мбулу (№ 51) — "скрытый" (подводный потусторонний мир) см. Мбуроту (названия распределены по диалектам).
Мбуре-ни-вотуа (№ 100) — "дом Вотуа" (о Вотуа см. указатель географических названий).
Мбуроту( № 49, 53) -"скрытый в глубинах (?)".
Мира-ласе-кула (№ 94, 100) — "затерянная в красном коралле" или "разбрасывающая красные кораллы" (последнее толкование, приводимое в [71], кажется менее вероятным).
Моко-вутувутуа (№ 80) — "косматая ящерица".
Моко-лоалоа (№ 80) -"черная ящерица".
Муа-леву (№ 92) — "нос лодки".
Мусу-на-нгила-друа (№ 95) — "разрушающий палубные домики".
На-ва-сара (№ 92) — "зоркий; проницательный (?)".
На-ванга-вануа (№ 101) -"лодка [величиной с] землю".
На-вн-ндулу (№ 91) — "высокое ви" (ви -дерево, Spondeas dulcis).
На-драу-ни-мбуа (№ 99) — "дерево (лист дерева) из Мбуа".
На-задра-на-синга (№ 105) — "солнце [стоит] высоко".
На-зири-кау-моли (№ 46) см. Зири-кау-моли.
На-и-миламила (№ 43) — "скребок; гребень для счесывания болячек".
На-и-онга-мбуи (№ 43) — "приставленная [следить за] мбуи" (мбуи — длинная лента из тапы, прикреплявшаяся спереди к мужской набедренной повязке; см. Вступительную статью).
На-и-сема-ни-вити-леву (№ 1) — "новое достояние Вити-леву".
На-кара-вале (№ 108) — "шест, [подгоняющий лодку] к дому".
На-кау-ки-ланги (№ 11) -"достигающая небес".
На-кау-самба-риа (№ 2, 46) см. Кау-сале-мба-риа.
На-коро-тики (№ 110) -"[глава] квартала в поселке".
На-мата-сава-рарава (№ 99) — "ширина прибрежного песка" (в названии скрыто указание на большие размеры лодки: ее палуба сравнивается с пляжем).
На-мбуна (№ 64) — "быстрая; торопливая (?)".
На-нгаи (№ 4, 47) — "корень кордилины; кордилина".
На-нгаи-кула (№ 99) — "красный корень кордилины" (название легендарного вождества, соперничавшего с Сиетура; точная локализация вождества неизвестна).
На-ндуру-ванга (№ 101) -"опорные столбы — лодки" (т. е. в доме Ндаку-ванга опорными столбами служат целые лодки).
На-се-кула (№ 100) -сокращение от На-касе-кула "красный мох" (название дома Мба-ни-сину).
На-тава-сара (№ 30) — "глядящий в оба (?)".
На-улу-ваву (№ 45) — "глава [явусы] ваву".
На-улу-матуа (№ 94, 96, 98, 99, 101-103) — "глава-предок; старший из вождей; старейший".
На-ялояло-друа (№ 94) — "двойной привет" (приветствие двумя руками, знак высшего гостеприимства).
Нга-лулу-валу (№ 79) -"хранящий молчание (?)".
Нга-ни-вату (№ 44) — "утка скалы; каменная утка".
Нгадри-кау № 84) — "голодный; охочий до [человеческого] мяса".
Нгала (№ 78) -"великодушный (?)".
Нгануя (№ 22) — значение имени неясно.
Нгиза-тамбуа ("№ 85) — "сжимающий в кулаке зуб кашалота" (зуб кашалота выступает здесь как оберег).
Нгила-и-со (№ 92) — "палубный дом, [вмещающий] всех".
Нгила-и-тангане (№ 41) — "крыша палубного дома, предназначенная для мужчин".
Нгила-и-ялева (№ 41) — "крыша палубного дома, предназначенная для женщин".
Нгило-ни-сиетура (№ 103) — "оплот сиетура".
Нгураи (№ 73, 74) — возможно, сокращение от Нгу-ки-раи "стремящийся увидеть".
Нгуту-леи (№ 44) — "пасть с зубами кашалота (?)" (одно из имен Нга-ни-вату).
Ндаку-ванга (№ 99, 101) -"корма лодки (?)".
Ндаку-пуси (№ 49) — "с кошачей спиной", т. е. горбун (имя содержит заимствованное через тонганский английское слово pussy "кошка").
Нданда-ума (№ 101) -"непробиваемый (?)".
Ндау-зина (№ 34) — "господин [с] факелом; господин [мерцающего] света".
Ндау-лаваки (№ 129) — "мастер обмана; хитрец".
Ндау-ии-восавоса (№ 83) — "мастер изысканных речей".
Нде-лани-коро (№ 92)-"небесная опора поселка (?)" (название легендарного поселка духов — предков вождей о-ва Лакемба).
Ндела-и-ву-на-нгуму (№ 86) — "высший [главный] в явусе ву-на-нгуму".
Ндела-и-вунга-леи (№ 92) — "высший [главный] в явусе вунга-леи".
Нденгеи (№ 1-9, 20, 46, 47, 52, 80, 83) — значение имени неясно.
Нди-маи-ланги (№ 59) см. Маи-ланги.
Ндила-нгила-и-лоу (№ 83) — "высший [главный] в палубном доме [на лодке] вождей (?)" (лоу — очень длинная, до 20 м, тапа, знак большого богатства и высокого положения).
Ндрау-са (№ 91) — "сто спутников, помощников".
Ндуи-восавоса (№ 1) — "говорящий на ином наречии".
Ндунгу-ни-веси-кула (№ 96) — "дупло в красном веси".
Ниу-мата-валу (№ 92) — "неиссякаемый кокос".
Нуку-зере-вука (№ 95)-"летящий песок (?)" (название легендарного вождества, соперничавшего с Сиетура; локализация вождества неизвестна).
Пуака (№ 115) -"свинья".
Ра Масима (Масима) (№ 108, 110) — "господин Мэксим (Максим)" (имя заимств. из англ.).
Ра Намоса (Намоса) (№ 106) — "господин Намоса" (сокращенная форма этого имени — Намо).
Ра-вово (№ 53) — значение имени неясно; возможно, вово — название растения, точно определить которое не удается.
Ра-вово-ни-за-кау-нгава (№ 43) — "господин глухой (непроницаемый) риф".
Ра-ву-ни-са (№ 92) — "господин предок дома".
Ра-вула (№ 132) — "господин луна", т. е. "светлокожий".
Ра-маси-леву (№ 68) — "господин с большой тапой".
Ра-ни-виа (№ 92) — "господин (хозяин) таро".
Ра-сики-лау (№ 42) — "господин воин, [нападающий из] засады (?)".
Ра-соло (№ 92) — значение имени неясно.
Ра-сува-ки (№ 1) — "господин, [идущий] в Суву (?)".
Рамба (№ 69) — "широкий (?)".
Рату Иноке (Иноке) (№ 105, 110) — "господин Инок (Энох)" (имя заимств. из англ.).
Рату Лала-вануа (Лала-вануа) (№ 108, 110) — "господин Лала-ва-нуа ("опустошающий земли")".
Рату Луке (Луке) (№ 110) — "господин Льюк (Лука)" (имя займете. из англ.).
Рату Мели (Мели) (№ 110)-"господин Мели" (имя заимств. из англ. (?)).
Рату Монаса (Монаса) (№ 110) — "господин Монаса".
Рату Самели (Самели) (№ 108, 109)-"господин Сэмуэль" (имя заимств. из англ.).
Рату Серу (Серу) (№ 105, 109) -"господин Серу".
Рату Тевита (Тевита) (№ 105, 110) — "господин Дэвид" (имя заимств. из англ.).
Рату Яси-кула (Яси-кула) (№ 106) — "господин Яси-кула ("красное сандаловое дерево")".
Рату-и-мбуна (№ 113) -"господин местности Мбуна".
Рату-маи-мбулу (№ 62), варианты — Маи-мбулу, Маи-мбула — "господин из Мбулу [потустороннего мира]".
Рату-маи-на-коро (№ 82) — "господин из [главного] поселка".
Роко-вака-ола (№ 38) — "господин, дающий жизнь (радость)".
Роко-ма-уту (№ 2, 62, 103) — значение имени неясно; вариант Роко-моуто указывает на возможное толкование "господин паук" (паук символизирует цикличность жизни; ср. примеч. к № 62).
Роко-уа (№ 14, 43-45, 64) — "господин, [повелевающий] океанскими волнами".
Рокола (№ 2, 3, 9, 46, 83) -"господин востока (?)" (ср. Рокора).
Рокора (№ 9) — "господин запада (?)".
Ронго-ванга (№ 14, 45) — (букв.: громыхание лодки) "гремящая лодка".
Рукуруку (№ 21) — "поднебесный (?)".
Са-и-на-ванга (№ 76) — "команда лодки".
Сала-ки-на-мбука (№ 111) -"дорога за хворостом".
Самби (№ 53) — искаженная форма имени Самбе "с негнущимися ногами".
Сангасанга-вале (№ 49, 57)-"стремящийся в [родной] дом (?)" (народная этимология "пустые труды" неверна).
Сари-леву (№ 1) — "широкогрудый".
Саро-ке-и-вуя (№ 100) — сокращенная форма имени Саро-ванга-ке-и-вуя "гонящий лодки к берегам Вуя".
Сау-ки-ята (№ 91) -"правитель в Ята".
Сау-ни-коула (№ 100) — "крикливая, громогласная (?)".
Се-ни-кумба (№ 22, 131)-"цветок кумба" (кумба — травянистое растение).
Се-ни-рева (№ 118) —"цветок рева" (рева — Cerbera odollam), ср. Вуа-ни-рева.
Серу-мата-ндука (№ 94) — "гребень в грязных волосах".
Сивоки (№ 92) — "отпущенная; отправленная прочь".
Сина-те-ланги (№ 63) — "Сина небесная" (Сина — образ прекрасной, совершенной женщины).
Соко-и-васа (№ 96) — "плывущий океаном" (одно из имен На-улу-матуа).
Соро-а-вуравура (№ 101) -"получающий дань со всего света (?)".
Сулука-ндаму (№ 111) — "красное (огненное) курево".
Тава-ки-тини (№ 55) — "стремящийся к завершению дела".
Тавуки (№ 41) — "перевернувшийся [в лодке]".
Тадрау (№ 92) — "насмешник (?)".
Тази-ни-лау (№ 95) — "младший брат".
Такала (№ 53) — по-видимому, имя связано с именем нарицательным, имеющим значение "глава явусы, подчиняющийся другому, более высокому вождю".
Такапе (№ 118) — значение имени неясно. Форма имени либо диалектная (диалект о-вов Лау), либо тонганская.
Тали-аи (№ 90) — "добывший воду".
Талинго (№ 118) -тонганское имя, значение неясно.
Тама-ни-ломбуа (№ 102) — "родитель диких зарослей".
Тама-ни-нгео-лоа (№ 99) — "родитель черной акулы" (на о-ве Вануа-леву — акулий дух, обитель которого, по поверьям, находится неподалеку от поселка Саро-ванга).
Тамбуа (№ 115) — "зуб кашалота".
Тамбутамбу (№ 117) -"священнейший".
Танову (№ 41) — значение имени неясно.
Таронга (№ 1) — "вопрошающий (?)".
Тауки (№ 118) — искаженная форма имени Таукеи "местная жительница".
Таусере (№ 118) — "спускающий парус (?)".
Таутау-мо-лау (№ 41) — "подношение пищи старшему".
Тиви-мбута-дрока (№ 111) — "улавливающая (непропускающая) и пропеченное, и недопеченное".
Тина-ни-вату (№ 53) — "мать скалы".
Тока-и-рамбе (№ 30) -"житель о-ва Рамбе (Рамби)".
Томба-яве-ни (№ 91) -"залив покоя (?)".
Ту-вара (№ 28) — значение имени неясно.
Туа-пико (№ 82) — "изогнутая спнна" (диалектная форма имени, диалект о-вов Лау).
Тувоу (№ 91) -значение имени неясно.
Туи Вуту (№ 30) — главных! вождь Вуту.
Туи Лакемба (№ 92) — главный вождь о-ва Лакемба.
Туи Моли-ваи (№ 24) — вождь явусы моли-ваи.
Туи Нгуалита (№ 24) — вождь явусы нгуалита.
Туи Нуку-нава (№ 84) — главный вождь Нуку-нава.
Туи Яро (№ 34) — главный вождь Яро.
Туи-заразара-сала (№ 91) — в имени игра слов: "вождь, очищающий дороги" и "вождь, крадущий [женщин] с дороги".
Туи-ланги (№ 29, 82)-"небесный вождь (правитель)".
Туи-ле-куту (№ 92) — "вождь лесов".
Туи-лику (№ 49, 50) — "вождь, [ищущий] недоступного".
Туи-ндела-и-нгау (№ 67) — главнейший вождь на [о-ве] Нгау".
Туи-сала (№ 92) — "вождь дороги".
Тупа-мбанга (№ 1) — "испражняющийся камнями".
Туру-кава (№ 2, 28, 46) — значение имени неясно.
Туту-вазивази (№ 44) — "с лопатками-плавниками".
Туту-матуа (№ 33, 34, 50) — "благородный предок" (одно из имен духа Ндау-зина).
Туру-кава (№ 2, 28, 46) — значение имени неясно.
Уви-ни-синга (№ 111) -"ямс засушливых дней".
Улу-и-лакемба (№ 92) — "глава о-ва Лакемба".
Улу-пока (№ 48), вариант — Улу-поко — "только голова" (диалектная форма имени, диалект о-вов Лау).
Уто (№ 2, 4) — "хлебное дерево".
Фа-куликули (№ 28) — диалектная форма (диалект о-вов Лау) имени Ва-куликулп.
Фаха (№ 118) — "глупец (?)" (тонганское имя).
Фаэ-и-пуака (№ 17) — "(пра) родительница свиней" (тонганское имя).
Хоанга (№ 17) — "из числа делающих добро (?)" или "напарник (?)" (тонганское имя).
Яле (№ 41) -"рвущийся вперед".
Янго-леву (№ 118)-"силач".
Янгона (№ 115) — "напиток из корня Piper methysticum" (см. Глоссарий).
Януяну-лала (№ 101) — "пустой остров" (название крепости на скалистом острове, по-видимому вымышленной; соотношение этого острова с реальным островком Януяну у северного побережья о-ва Вануа-леву неясно).
Ясава-и-лау (№ 93) — "Ясава на ветру".