Когда бы Ханна ни гуляла с Брутом, собакой миссис Патерсон, — ранним утром, днем или в два часа ночи, — она обязательно встречала Купера, жильца из кооперативной квартиры в пентхаусе.
Однако сегодня, похоже, цепь разорвалась. Они с Брутом прошли достаточно далеко — от Баррон-Корта до Гранд-авеню, где находился дом губернатора, и обратно, — но Купер Винстон, темноволосый, сероглазый, статный, гиперсексуальный, не появился на их пути.
Когда они добрались до дома, Ханне было так жарко от быстрой и длительной пробежки с Брутом, что она обрадовалась прохладному октябрьскому ветерку, вдруг неожиданно повеявшему со стороны парка.
Она не слышала, как открылась дверь лифта, но прежде чем мужчина успел выйти из него, она уже поняла: это Купер Винстон. Ну вот, а я думала, что «счастье» мне изменило.
Ханна испытывала сложные чувства при встрече с ним, но дать четкое определение им не могла. Антипатия? Неловкость? Разумеется, думала она, это какое-то негативное чувство, не может же быть, чтобы ее так магнетически влекло к этому мужчине?
Безусловно, он интересен. Впервые Ханна встретила его на переговорах в компании «Стивенс и Вебстер», где она работала помощником адвоката. Она тогда подумала, что Купер Винстон — очень привлекательный мужчина, правда, не в ее вкусе, и вот теперь брюнетов с правильными чертами лица заслонил этот вездесущий тип с решительным подбородком, глубокой морщинкой между бровями и стальным взглядом. Но почему этот Купер Винстон всегда такой недовольный?
Она хотела спросить его — в шутку, конечно, — не выпил ли он уксуса на завтрак, но решила, что ей, в общем-то, нет дела до его физиономии, и сказала с прохладной вежливостью:
— Доброе утро, мистер Винстон.
Он не ответил, но оценивающе скользнул взглядом по ее фигуре. Ханна поежилась: разумеется, она ужасно выглядит со взлохмаченными волосами, раскрасневшаяся от ветра, в старом свитере, пропахшем псиной.
Она вызывающе посмотрела на него, готовая дать отпор, если он только заикнется, но Купер молчал. Но, собственно, что он мог сказать? Имел ли право? Но брови удивленно поднял… Ха-ха! Заворчал Брут. Купер взглянул вниз:
— Мисс Лоу, почему он не на поводке?
— Брут не кусается, — сказала она.
— Но вид у него грозный…
— Он чувствует вашу неприязнь.
— Да за что его любить, такого злого толстяка!
— Он же не виноват, что уродился некрасивым, — рассердилась Ханна. — Мопсы все такие. А если бы вы сидели взаперти целыми днями, вы бы тоже… — Она прикусила язычок, но уже было поздно.
Однако Купер понял ее язвительный намек:
— Тоже стал бы толстым? И злым? Вы это хотели сказать?
— Я этого не говорила.
— Значит, эти слова относятся к миссис Патерсон?
— Да почему вы считаете, что я говорила о миссис Патерсон?.. — Она замолчала, недоумевая, что он, не прилагая никаких усилий, сумел поставить ее на место…
— Мисс Лоу, я уверен, что вы не хотели сказать ничего плохого о миссис Патерсон. Во всяком случае, не в ее присутствии.
Ханна ощетинилась:
— Я имела в виду, что из-за артрита она не имеет возможности выводить Брута на прогулку. Поэтому он и стал таким раздражительным, да и пахнет неважно.
— Но вы уже несколько недель выгуливаете его, — напомнил Купер. — Действительно, он, кажется, немного похудел и уже не сопит, как гиппопотам, но нрав у него не улучшился. Или ваше присутствие не оказывает на него благотворного воздействия?
Она изобразила улыбку.
— Понимаю, вы никогда не простите меня за то, что я помешала вам выгодно продать сеть ресторанов. Но, мистер Винстон, мой долг — помочь клиенту, к тому же сделка состоялась в ваших интересах, хотя условия были слегка изменены.
— Слегка изменены? Мисс Лоу, речь идет о пятнадцати миллионах долларов, которые я потерял по вашей милости!
— Учитывая, что пятнадцать миллионов для такого человека, как вы, мелочь, моя реабилитация состоится очень скоро. — Ханна притворно вздохнула.
— Пятнадцать миллионов, — продолжал рассуждать он, — и все потому, что вы, наивно хлопая ресницами, в последнюю минуту, словно невзначай, задали невинный вопрос.
— Все было совсем не так.
— Вы хотите сказать, что это не было невинной шалостью? Я рад, что вы наконец-то признались в холодном расчете. — И, не слушая ее ответа, он прошествовал на улицу.
Брут запоздало зарычал на него, и Ханна одобрительно погладила собаку: этого человека стоило даже укусить.
Доехав до пятого этажа, она отдала Брута хозяйке, с сожалением отказавшись от чашечки кофе. Потом, не дождавшись лифта, так как боялась встретить Купера, который мог отлучиться до ближайшего газетного киоска, перепрыгивая через ступени, Ханна вошла в квартиру, где еще два месяца назад жила Айсобел.
Ханна жила там почти три месяца, но все еще не считала ее своим домом. Она задержалась у двери, зная, что в квартире тишина, которой при жизни Айсобел в комнатах не было. Но уже прошел месяц с того дня, когда Айсобел отправилась в гости к друзьям в Виндзор-Хайтс, чтобы поиграть в бридж… и не вернулась.
Ханне казалось, что комнаты, в которых Айсобел прожила много лет, все еще ждали возвращения хозяйки. Подушки дивана были смяты, словно хозяйка встала с них несколько минут назад. В задрапированной шелком спальне на кровати лежал раскрытый журнал, который Айсобел читала в последний раз. Шелковый с кружевами пеньюар, который она сняла, одеваясь, чтобы отправиться на партию в бридж в тот последний в ее жизни вечер, все еще лежал на кровати. На зеркальном туалетном столике расставлены красивые баночки. И повсюду струился мускусный запах духов Айсобел. Всякий раз, когда Ханна открывала шкаф или выдвигала ящик комода, ее окатывала волна аромата.
Конечно, Ханна считала, ей было бы легче, если б она жила здесь давно, потому что она по-прежнему чувствовала себя посторонней в этой огромной квартире.
Ханна хотела выехать сразу же после смерти хозяйки, но оказалось, что найти съемную квартиру в городе было невероятно трудно, да и цены кусались.
К тому же, когда она заявила своему непосредственному начальнику в юридической фирме о своих намерениях выехать из квартиры, Брентон Баннистер покачал головой:
— Зачем? Ведь ты имеешь право остаться, пока не будут улажены все дела. Твоя тетя Айсобел была нашей клиенткой, и я уверен, что Кен Стивенс предпочел бы, чтобы в квартире жил человек, которому компания доверяет. Не хотелось бы оставлять сокровища Айсобел без присмотра, пока не будут оформлены все необходимые документы.
— Она моя дальняя родственница, — уточнила Ханна, — а Баррон-Корт — самые роскошные апартаменты в самом фешенебельном и тихом районе города.
Брентон ничего не ответил и лишь улыбнулся, словно она сказала что-то ужасно остроумное, но на следующий день переговорил со старшим партнером фирмы, поверенным Айсобел, и получил его согласие, чтобы Ханна осталась жить в этой квартире.
Тем не менее Ханна чувствовала себя неловко. Касаясь вещей Айсобел, Ханна невольно подавляла внутреннюю дрожь, а вещей было так много, что они до сих пор не были разложены и упакованы. Ей было не по себе в этом роскошном мире, и она решила начать поиски нового жилья. Конечно, она никогда не найдет ничего более удобного и подходящего вблизи от Баррон-Корт, даже если бы у нее было достаточно денег, но она согласна жить где угодно, лишь бы не видеться ежедневно с Купером Винстоном. Это — главное!
В то утро вопреки надеждам Ханны Купер Винстон далеко уходить не собирался. Когда она открыла двери холла, ее злая судьба стояла под козырьком крыльца, ожидая машину, которую, по-видимому, должны были подогнать из гаража, располагавшегося за комплексом здания.
Ханна сначала хотела избежать встречи, но в любой момент мог подъехать Брентон, чтобы подвезти ее на работу, а он, как и Купер, не отличался терпением. Скрепя сердце она вышла на улицу навстречу осеннему холодку.
Козырек портика был невелик, и Ханне пришлось стоять близко от Купера.
Купер чуть отошел и, внимательно осмотрев ее, прокомментировал:
— Должен признаться, что изумрудно-зеленый костюм мне нравится больше, чем тот, к которому прилагается собака.
— Должна признаться, — задумчиво проговорила Ханна, — что было бы гораздо приятнее, если бы для каждой квартиры предусмотрели отдельное крыльцо… В нашем доме, по крайней мере.
На дорожке показалась низкая спортивная машина красного цвета, и Брентон Баннистер опустил стекло со стороны пассажирского места, перегнувшись через сиденье, и сказал:
— Доброе утро, Винстон! Подвезти?
Интересно, думала Ханна, неужели он думает, что Купер Винстон поедет с ним в спортивной машине на узком заднем сиденье? А как же она?
— Мою машину сейчас подадут, — ответил Купер. — Но все равно спасибо за предложение.
— Надеюсь, вы не держите на меня зла из-за того маленького дельца? — осторожно спросил Брентон.
— На вас — нет! — ответил Купер.
Немного отъехав, Брентон сказал:
— Купер уже успокоился, как бизнесмен, он знает, что не всегда можно одержать полную победу.
Ханна недоверчиво уставилась на него. Неужели он не заметил иронии в голосе Купера? Ничего себе «успокоился»!
— Ханна, ты должна изменить свое отношение к Куперу, иначе не войдешь в его бизнес.
— Компания «Стивенс и Вебстер» никогда не будет допущена к его бизнесу.
— Почему?
— Он же из-за нас потерял значительную сумму…
— Пятнадцать миллионов ничего не значат для Купера Винстона, — спокойно заметил Брентон. — Он, как только остынет, сразу захочет, чтобы мы были в его команде. Так что не мешает быть с ним полюбезнее.
Этого еще не хватало, думала Ханна. Расточать любезности Куперу Винстону для нее столь же невыносимо, как, например, терпеть зубную боль, но вслух ничего не сказала.
После первых двух часов работы в библиотечных архивах Ханне показалось, что она навечно заточена в склеп среди коробок с пыльными документами.
Первые несколько дней, проведенные в поисках материалов по делу Джейкоба Джонса, показались ей сносными, но с каждым часом внутри нее росло и усугублялось чувство клаустрофобии. Однако она всего лишь младший служащий фирмы, и ей поневоле приходится заниматься этой рутиной.
Брентон Баннистер выглянул из-за полки:
— Как дела?
— Не очень хорошо; пока не нашла ни одного доказательства в пользу нашего клиента.
— Да не усердствуй ты так. — Он подошел к ее столу и присел на край. — Кен Стивенс просил тебя подняться к нему в офис. Дело касается имущества твоей тети Айсобел.
— Дальней родственницы, — автоматически поправила Ханна. — Айсобел — двоюродная сестра моего дедушки.
— Тетя, родственница… Какая разница? — пожал плечами Брентон. — Поторопись-ка, там и выяснишь, чего он хочет. Нельзя заставлять начальство ждать.
— А зачем вообще отрывать его от дел? Он послал через тебя записку, что я могу пока остаться в квартире. Почему бы ему не поступить так же и не сообщить через тебя, чтобы я убиралась?
— Не будь дурой, — фыркнул Брентон. — Ты стала слишком важной птицей, чтобы обращаться с тобой таким образом.
Ханна наморщила лоб:
— Какой еще важной птицей? Что ты имеешь в виду?
Брентон смутился, словно сказал что-то лишнее. Потом он снова пожал плечами.
— Мне показалось. Раз он разрешил тебе там жить, я подумал, Айсобел оставила тебе квартиру в наследство.
Ханна покачала головой:
— Зачем ей завещать квартиру дальней родственнице? Тем более мы впервые встретились за несколько недель до ее смерти.
— А кому еще было ей завещать? Она же сама пригласила тебя переехать к ней. Значит, она думала о тебе как о наследнице.
— По-моему, — медленно проговорила Ханна, — она хотела в моем лице приобрести бесплатную служанку и секретаря в обмен на предоставленную жилплощадь. Я, конечно, охотно помогала ей, но порой она загружала меня сверх меры: я писала письма, договаривалась по телефону о встречах, выполняла разнообразные поручения, даже прислуживала ее гостям. — Притом, подумала про себя Ханна, ее родственница не отличалась щедростью и материнской теплотой.
— Как ты смотришь на то, чтобы вечером поужинать со мной в ресторане «Фламинго»? Я хочу, чтобы этот вечер был особенным.
Ханна очень удивилась: они часто по вечерам ходили в недорогие китайские ресторанчики, а на ее день рождения он повел ее в театр. Но в этот раз он выбрал один из самых лучших ресторанов города, да и в тоне его голоса было что-то такое…
Должно быть, удивление отразилось на ее лице, так как Брентон повел себя как провинившийся школьник.
— Мы устроим праздник. Сделаем вечер особенным. За несколько месяцев я достаточно хорошо узнал тебя, Ханна… — Он откашлялся. — Но тебе надо поспешить. Кен Стивенс ждет.
Ханна отряхнулась, поправила прическу и на лифте поднялась в офис Стивенса.
Ханну волновало признание Брентона в любви… если оно, конечно, таковым являлось. А как иначе понимать его слова? «Сделаем вечер особенным». Да и сама мысль, что Брентон мог иметь на ее счет серьезные намерения, взволновала ее, хотя она не могла понять — нравится ей это или нет? Приятель, и не более того, но он хочет, чтобы их отношения стали…
Потом разберусь, решила она. Сейчас надо думать о Кене Стивенсе и о том, что он имеет ей сообщить по поводу дел Айсобел.
Кто знает, может быть, Брентон прав, и Айсобел оставила ей что-то по завещанию. Конечно, квартира в Баррон-Корт ей не достанется, но небольшое наследство было бы как нельзя кстати…
Роскошно обставленная приемная Кена Стивенса была в несколько раз больше и уютнее офисного закутка, в котором ютилась Ханна. Да и секретарша, молодая женщина, была одета гораздо лучше, чем Ханна.
В отличие от Ханны, дочь Кена Стивенса не выплачивала долг за учебу в юридической школе и могла позволить себе дорогую одежду Конечно, с другой стороны, возникал вопрос: а что здесь вообще делает Китти Стивенс? Ханна никогда не слышала, чтобы дочь Стивенса выполняла обязанности его секретаря.
Ханна села на стул и стала мысленно составлять список вещей, которые она купит, если действительно Айсобел оставила ей какую-то сумму в наследство. Ей нужны несколько хороших костюмов, красивая обувь, аксессуары… да мало ли что нужно женщине, чтобы подчеркнуть свою красоту и индивидуальность?
На секретарском столе прозвенел звонок, и Китти Стивенс со скучающим видом махнула рукой по направлению к тяжелой двери внутреннего офиса.
Ханна постучала и вошла.
За столом почти такого же размера, как вся каморка Ханны, сидел седовласый человек. Увидев ее, он приподнялся и указал на кресла, стоявшие напротив него.
— Присаживайтесь, мисс Лоу. Извините, что я оторвал вас от работы над делом Джонса. Вы ведь работаете вместе с Баннистером?
Ханна чуть заметно улыбнулась.
— Я бы не сказала, что работаю с ним. Разгребаю бумаги и собираю документы, которыми он воспользуется на суде, вот и все.
— Да, это обычная работа младшего состава наших служащих. — Он разглядывал сидящую в кресле Ханну. — Кстати, вы тогда очень ловко вмешались, вызвав настоящую панику, когда было дело с ресторанами Купера Винстона.
Ханна смущенно пожала плечами.
— Мне приятно, сэр, что вы это отметили.
— Наш клиент был очень благодарен. И мы тоже довольны. — Он откинулся в кресле. — Через несколько минут мы начнем подводить итоги по делу об имуществе Айсобел. Расскажите, как получилось, что вы переехали к ней жить?
Ханне стало ясно, что Айсобел вряд ли оставила ей что-либо, иначе этого вопроса не было бы. Хорошо, что она никогда не возлагала особых надежд на наследство.
— Когда я впервые приехала в город, меня интересовала только моя новая работа, и лишь спустя несколько месяцев я собралась навестить Айсобел, просто так, из вежливости, все-таки пожилая родственница, мало ли что, может, нужна помощь.
— Вы были с ней знакомы раньше?
— Нет. Я, конечно, знала, что есть такая Айсобел, но раньше с ней не встречалась, слишком дальнее родство — двоюродная сестра моего дедушки.
— Вы часто ее навещали?
— Нет, только один раз.
Голос Кена Стивенса прозвучал недоверчиво:
— И она сразу пригласила вас переехать к ней?
Ханна с трудом заставила себя сдержаться.
— Да, сразу! Мы вспоминали родных, она расспрашивала меня, как и с кем, вернее, где я живу. Я сказала, где и кем работаю и что снимаю комнату с подругой, но она выходит замуж, мне придется искать другое место жительства, но, к сожалению, я не могу одна снимать комнату — для меня это роскошь. Тогда Айсобел и предложила мне пожить у нее некоторое время, а я подумала, что это хорошо для нас обеих, я могла бы присматривать за ней…
— Присматривать за Айсобел? — изумился Кен Стивенс.
— Ну конечно, я тогда плохо знала ее, но очень скоро поняла, что Айсобел менее всего хотела, чтобы на нее смотрели как на старуху.
— Похоже, вам неожиданно повезло, — задумчиво проговорил он.
Ханна передернулась от негодования и очень обрадовалась, когда кто-то тихо постучал в дверь: она готова была сказать то, о чем бы позднее горько пожалела.
— Теперь вы оба здесь, можем и начать, — удовлетворенно сказал Кен Стивенс.
Ханна даже не оглянулась на вошедшего. Последнее замечание выбило ее из колеи. «Неожиданно повезло»?
Вновь пришедший сказал:
— Извините за опоздание, мистер Стивенс.
Ханна похолодела. Мне это кажется, лихорадочно размышляла она, иначе что Купер Винстон делает здесь? Мы же говорим об имуществе Айсобел.
Да, это действительно был Купер Винстон. Но совершенно другой Купер, думала Ханна. Она никогда прежде не видела, чтобы он не хмурился, глубокая морщинка постоянно прочерчивала его переносицу. Но когда он увидел Ханну, на его лице вновь появилось привычное сердитое выражение.
— Спасибо, что зашли, мистер Винстон, — сказал Кен Стивенс. — Китти, позаботься, чтобы нам не мешали.
Свыкшись с потрясением, Ханна откинулась на спинку стула.
— Я не знала, что вы будете здесь, мистер Винстон, — сказала она, солнечно улыбаясь. — Иначе я привела бы за компанию Брута. Кстати, зачем вы здесь? Что вас интересует в делах Айсобел?
Кен Стивенс откашлялся.
— Я пригласил сюда вас обоих, так как вы оба упомянуты в завещании Айсобел.
Купер сел в кресло рядом с Ханной. По ее мнению, он излишне внимательно изучал безупречную складку на своих брюках.
— Пожалуйста, не держите нас в таком напряжении. Я уверен, мисс Лоу не терпится узнать, сколько же она унаследовала.
— Если Айсобел не совершила глупости и не сделала вас попечителем собственности, — огрызнулась Ханна, — мне безразлично, оставила она мне что-нибудь или нет.
Увидев недоверие в его глазах, она почувствовала непреодолимое желание ударить его.
— Но вы-то почему должны быть упомянуты в ее завещании? — продолжала Ханна. — Неужели вы были с ней близкими друзьями? Не помню, чтобы вы хоть раз перекинулись с ней словом.
— Я старался избегать этого, — холодно ответил Купер.
— Дело вот в чем, — вмешался Кен Стивенс. — Здесь никто ничего не выигрывает. Как я только что сказал, Айсобел составила завещание, но, разбираясь с ее делами в течение месяца, я понял, что ей почти нечего было завещать.
Ханна нахмурилась:
— Я не понимаю. У нее же была квартира…
Кен покачал головой: — После ее смерти квартира переходит в общий фонд кооператива Баррон-Корт.
Откинувшись на стуле, Купер скрестил руки на груди.
— А мебель? — сказала Ханна. — Она стоит целое состояние, там сплошной антиквариат.
— Да, бесспорно, — согласился Кен. — Мебель была арендована у антикваров города, и они хотят поскорее забрать ее назад, со смертью Айсобел договор утрачивает силу. Это же касается ее серебра и фарфора.
— А драгоценности? — Ханна почти прошептала последние слова.
— Они оценены. — Кен бросил через стол бумагу. — Вот копия акта от ювелиров. Там говорится, что все, чем владела Айсобел, представляет огромную ценность… лишь для украшения театральных костюмов.
— Подделка? — прошептала Ханна.
Поверенный взглянул почти с сочувствием.
— Должен признаться, что я и сам был обманут, мисс Лоу. — Он заглянул в лежащие перед ним бумаги и продолжил: — Доход Айсобел складывался из пенсии, выплата которой прекращается с ее смертью. Похоже, она тратила все, что получала, так как ее банковский счет на настоящий момент составляет сумму менее тысячи долларов, а этого хватит лишь на оплату счетов, оставшихся неоплаченными после ее смерти. Не осталось ни ценных бумаг, ни денег.
— Надеюсь, вы не собираетесь предъявить мне счет за улаживание дел по имению, Стивенс. — Купер потер подбородок. — Но, зная Айсобел, надо ожидать, что она все организовала наилучшим образом. А как насчет мехов? У нее была норковая накидка и палантин из соболя.
— Должна же быть опись, — пробормотала Ханна.
— Она продала их еще несколько лет назад, — сказал Кен, — когда ношение мехов рассматривалось как политически некорректный шаг.
Купер издал звук, который очень напоминал фырканье.
— Скорее всего, ей было тяжело таскать их на себе, а она ни за что не призналась бы, что стареет и слабеет.
Поверенный полистал бумаги.
— Айсобел распорядилась передать небольшую сумму денег и всю свою одежду местному театральному обществу.
— Театральному обществу? — переспросил Купер. — Ее не покинуло чувство юмора. Короче говоря, мисс Лоу, вы не наследуете ничего, кроме полотенец. Не оправдались ваши ожидания.
— А я ничего и не ожидала.
— Так я и поверил! Минуту назад вы так бойко перечисляли возможные для наследования вещи, что мне показалось, будто вы выучили список наизусть. Вы, должно быть, читали его на ночь, чтобы покрепче уснуть, перечисляя поштучно серебро, старинные кресла, драгоценности и меха.
Не слушай его, приказала себе Ханна. Но вслух сказала:
— Я хочу уточнить насчет квартиры, мистер Стивенс. После смерти Айсобел вы сказали, что я могу какое-то время пожить там. Я, конечно же, выеду, но как долго…
— Не вижу никакой проблемы, если вы останетесь еще на некоторое время, пока все не вывезут. Но вы, как и все остальные, хорошо знаете, мисс Лоу, что на квартиры в Баррон-Корт большой спрос. Думаю, что попечители захотят уладить этот вопрос как можно скорее.
— Я понимаю. — Ханна сползла на самый краешек кресла. — В таком случае мне надо поторопиться.
Кен Стивенс вынул одну страницу и закрыл папку.
— Есть еще кое-что. Фактически это самая ценная вещь, упомянутая в завещании Айсобел.
Ханна сидела на самом краешке кресла, ее плечо касалось плеча Купера, и она невольно почувствовала, как он напрягся.
Кен Стивенс развернулся в кресле и что-то достал из секретера, стоявшего позади его стола. Через мгновение он поставил перед собой деревянную шкатулку и снова откинулся в кресле.
Рука Купера взметнулась, словно он хотел прикоснуться к шкатулке, но он тут же, словно нехотя, переборол себя.
Ханна с удивлением рассматривала ее. В таких шкатулках раньше хранили драгоценности. Она была сделана из красного дерева и вся сплошь покрыта резьбой. Очень красивая вещь. Но почему она считается самым ценным предметом из вещей Айсобел?
— Так что пишет Айсобел по поводу шкатулки? — спросил Купер.
— Сейчас посмотрим, — Кен Стивенс прошелся взглядом по лежащему перед ним документу. — «Я хорошо понимаю, что Купер Винстон желает иметь Шкатулку влюбленных своей собственностью. Но эта вещь для меня очень дорога, поэтому распоряжаюсь ею по своему усмотрению и завещаю ее моей родственнице Ханне Лоу. Надеюсь, что, в память обо мне, Ханна Лоу сохранит ее».
Купер вскочил.
— Старая склочница! Она даже в конце жизни не успокоилась!
— Шкатулка влюбленных? — Ханна наклонилась вперед. — Почему она так называется?
— Долгая история, — сказал Купер, — сомневаюсь, что вам будет интересно.
Раскрыв от удивления рот, Кен Стивенс глядел на Купера. Сначала он хотел что-то сказать, но потом передумал и подвинул шкатулку к Ханне.
— Теперь она ваша, мисс Лоу.
Ханна взяла в руки шкатулку, при этом пальцы ее слегка дрожали. Шкатулка оказалась более тяжелой и объемной, чем она ожидала. Резьба на крышке напоминала скорее геометрические фигуры, чем пейзаж, хотя Ханна почему-то подумала, что обнаружит там портрет супружеской пары. Но даже в этом случае имя ни о чем не говорило.
Ханна надавила на медную кнопку большим пальцем и медленно подняла крышку.
Шкатулка была пуста, а из-за резьбы снаружи стенки ее были такими толстыми, что внутреннее пространство оказалось гораздо меньше, чем она ожидала. Внутренние деревянные стенки были из какого-то экзотического материала, незнакомого Ханне, бархатистые на ощупь. Кажется, есть такая порода дерева, которая называется «железное дерево». Его древесина имеет очень плотную структуру, и, учитывая толщину стенок, ясно, почему шкатулка такая тяжелая.
Но ей все так же было непонятно, почему Купер так хочет завладеть ею.
— Вот и все. — Кен встряхнул руками, словно смахивая пыль. — Мисс Лоу, если вы съедете с квартиры раньше, чем вывезут вещи Айсобел, предупредите меня.
Итак, с делом о наследстве покончено. Ханна взяла Шкатулку влюбленных и сумку.
Купер внезапно загородил путь к двери.
— Мисс Лоу, может, мы обсудим это с вами и придем к соглашению?
Ханна взглянула на него, прищурилась.
— Значит, теперь, когда у меня есть что-то вожделенное для вас, вы решили быть со мной любезным? Нет, спасибо, мистер Винстон. Я уж как-нибудь сама разберусь, почему эта шкатулка так важна для вас.
Она обошла его и гордо вышла из кабинета, стараясь не обращать внимания на то, что он следует за ней по пятам и дышит в затылок. Когда она была уже на пороге, Стивенс бодро заметил:
— Не стоит так спешить, Винстон, мы с дочерью приглашаем тебя отобедать. Ты меня поддержишь, Китти?
— Конечно, папа. Мистер Винстон не откажет нам.
Ханна взглянула на часы. Сейчас она съест бутерброд, просмотрит несколько объявлений о квартире, а потом вернется к работе.
Улица была забита транспортом, и, чтобы перейти улицу, Ханна стала ждать, когда пройдет автобус, и в это время кто-то окликнул ее. Удивившись, она повернулась и с изумлением увидела, что Купер, лавируя между машинами, не обращая внимания на сигналы и брань водителей, догоняет ее.
— Не ломайте голову над этим вопросом, — сказал он, подойдя. — Я расскажу вам, для чего мне нужна эта шкатулка.