Байтарш (букв.: соратник, товарищ по оружию) — член одной из реакционных студенческих организаций, созданных в Венгрии после разгрома Советской республики 1919 г. и призванных воспитывать молодежь в духе воинствующего национализма, шовинизма.
Будаэрш — село под Будапештом. Бывший адмирал — Миклош Хорти (1868—1957), реакционный правитель Венгрии, пришедший к власти после подавления Венгерской Советской республики 1919 г.; имел чин адмирала. Бывший король — Карой IV Габсбург (1887—1922), последний император Австрии (под именем Карл I) и король Венгрии. В ноябре 1918 г. был низложен Австрийской республикой. В 1921 г. пытался отстоять свое право на венгерский трон. В стычке при Будаэрше 21—23 октября 1921 г. войска Хорти разбили части, поддерживавшие короля.
Варошлигет, Лигет (букв.: «Городская роща») — парковый район Будапешта.
Эрдей — венгерское название Трансильвании.
То есть Венгерской Советской республики 1919 г.
Шиофок — город на берегу Балатона; в 1919—1920 гг. — один из главных центров сил контрреволюции. Журавлиное перо на шляпах носили офицеры контрреволюционных банд Хорти.
Насай — гора к северу от Будапешта; характерные ее очертания напоминают контуры корабля.
Модёрод — село под Будапештом. В 1074 г. здесь состоялось сражение, в котором князья Геза и Ласло (будущий король Венгрии Ласло I) разбили войско короля Шаламона, готового ради сохранения трона отдать Венгрию в вассальное подчинение германскому императору.
Старое (до 1945 г.) название горы Сабадшаг (Свобода) в Будапеште.
Портен Хенни (1891—1960) — немецкая киноактриса, звезда немого кино.
Затрудненное дыхание, одышка (греч.).
Немецкое название польского города Щецин.
Служение даме (нем.).
С отличием (лат.).
Внутренняя среда (фр.).
Своеобразный музей под открытым небом в Варошлигете, объединяющий в своих постройках стили разных эпох. Построен на искусственном острове посредине озера. Главный его экспонат — копия замка Вайдахуняд (ныне Хунедоара в Румынии).
Находящаяся там же копия часовни XIII в. в селе Як (область Ваш), образец романского стиля.
Аноним — первый и оставшийся безымянным венгерский летописец, живший в конце XII — начале XIII в.
Куны, или куманы — венгерское название кипчаков, или половцев. В период монгольского нашествия частично влились в Золотую Орду, частично же переселились в Венгрию, где со временем растворились в венгерской нации, сохранив лишь некоторые обычаи и особенности одежды.
Деак Ференц (1803—1876) — венгерский государственный деятель, идеолог умеренного прогресса, один из отцов Соглашения 1867 г., когда была создана двуединая Австро-Венгерская монархия. Его называли «мудростью родины».
Агорафобия — боязнь открытого пространства (греч.).
Бабич Михай (1883—1941) — выдающийся венгерский поэт и прозаик, один из активных участников процесса обновления венгерской литературы, начавшегося в первые два десятилетия XX в. С воодушевлением встретил буржуазную революцию 1918 г., затем социалистическую революцию 1919 г. в Венгрии; в период Венгерской Советской республики был членом выборных органов, читал лекции в университете. После разгрома республики подвергался преследованиям; публично покаявшись в «прегрешениях», Бабич тем не менее сохранил приверженность благородным идеалам революции, растворив их в отвлеченной общегуманистической позиции защиты культуры и человека.
Лацко Геза (1884—1953) — венгерский писатель, критик; представитель левого крыла венгерской интеллигенции. В период Венгерской Советской республики был директором гимназии и преподавал в университете; позже его лишили этих постов.
Медицинская ипохондрия (мнительность) (лат. и греч.).
Плоскостопие (лат.).
«Апостолы» — один из самых фешенебельных ресторанов в центре Будапешта.
За, против (лат.).
Варшани Ирен (1878—1932) — известная венгерская актриса.
«Искупил народ свой грех // Прошлый и грядущий» — последние строки венгерского национального гимна (стихотворение Ф. Кёльчеи «Гимн», перевод Л. Мартынова).
Здесь: прием (фр.).
Туранское общество — созданная в 1910 г. шовинистическая расистская общественная организация, на протяжении многих лет игравшая активную роль в укреплении реакционного режима и распространении профашистской идеологии; в годы второй мировой войны влилась в партию нилашистов. «Теоретической» платформой туранистов был тезис о том, что объединяющая азиатские народы — в том числе и венгров — туранская раса должна спасти человечество, выведя его из тупика европейской демократии.
Объединение пробуждающихся венгров — возникшая в 1918 г. крайне реакционная расистская монархическая организация, одна из опор белого террора; в 20-х годах растворилась в других правых организациях и партиях.
Tenger — море (венг.).
Kör — круг (венг.).
Сапари Дюла (1832—1905) — венгерский политический деятель консервативного толка, доверенное лицо императора Франца-Иосифа I; в 1890—1892 гг. — премьер-министр Венгрии.
Пещеристое тело (лат.).
Кожа (лат.).
Ячмень по-венгерски — árpa (арпа).
Яблоко по-венгерски — alma (алма).
Соответствующие русские значения слов: топор, награда, армия, гроб.
Kék — синий (венг.).
Kút — колодец (венг.).
Тетень, или Тухутум, или Тёхётём (IX в.) — вождь одного из венгерских племен, первыми пришедших на Придунайскую равнину.
Сорта винограда.
Кашша — ныне г. Кошице в Словакии; Эперьеш — ныне г. Прешов в Словакии. Имеются в виду события во время Венгерской Советской республики 1919 г., когда венгерская Красная Армия, отбивая натиск интервенционистских сил буржуазной Чехословакии, королевской Румынии, совершила победоносный поход на север; в начале июня были взяты города Кашша, Эперьеш и др.
Оплодотворение двух яйцеклеток одного овуляционного периода.
Энинг — село, уездный центр в окрестностях Балатона.
Височная артерия (лат.).
Имеются в виду солдаты венгерской революционной армии, сражавшейся против австрийцев во время национально-освободительной войны 1848—1849 гг.
Этеле — вариант имени Аттила. Аттила — в 434—453 гг. легендарный предводитель гуннов, возглавивший опустошительные походы в Западную Европу. Венгры в прошлом считали себя потомками гуннов.
Эр (ér) — ручей; арок (árok) — канава (венг.).
Дел (dél) — полдень, юг (венг.).
Корани Шандор (1866—1944) — известный венгерский терапевт, основатель функционального направления в венгерской клинической медицине.
Уважительная причина (лат.).
Молнар Ференц (1878—1952) — известный венгерский драматург, автор пользующихся большой популярностью в Венгрии и за ее пределами психологических, нередко сентиментальных, виртуозно написанных пьес. «Волк» (1912) рассказывает об актере, который под чужой личиной соблазнил собственную жену.
Эрдей — венгерское название Трансильвании. Верхняя Венгрия — венгерское название Словакии. В 1920 г. эти области отошли к соседним государствам — Румынии и Чехословакии.
15 марта 1848 г. в Будапеште началось народное восстание, положившее начало революции и национально-освободительной войне 1848—1849 гг.
Embonpoint — полнота, дородность (фр.).
Сорт токайского вина.
То есть после подавления Венгерской Советской республики 1919 г.
Общество Кишфалуди (1836—1952) — литературное общество, названное в честь писателя, одного из основателей романтизма в венгерской литературе, Кароя Кишфалуди (1788—1830). В конце XIX и особенно в первые десятилетия XX в. все более становилось оплотом консервативных, академических течений.
Мадач Имре (1823—1864) — венгерский поэт, автор драматической поэмы «Трагедия человека» (1860). Одна из завершающих сцен ее развертывается на остывающей Земле, среди эскимосов.
Здесь: состояние на данный момент (лат.).
Идиосинкразия — общее название реакций организма, похожих на аллергические и возникающих при наследственно обусловленной повышенной чувствительности к некоторым лекарственным и пищевым продуктам.
Чолноки Енё (1870—1950) — венгерский ученый-географ и путешественник. В 1896—1898 гг. совершил путешествие по Китаю и Маньчжурии.
Моравчик Эрнё Эмиль (1858—1924) — венгерский психиатр.
Синергизм — сложение усилий, действующих в одном направлении.
Ендрашик Эрнё (1858—1921) — венгерский терапевт и невропатолог.
Фрим Якаб (1852—1919) — венгерский врач-дефектолог; основал первую в Венгрии клинику для больных, страдающих умственной отсталостью.
Самуэли Тибор (1890—1919) — венгерский революционер, один из основателей компартии Венгрии. Во время первой мировой войны попал в русский плен, участвовал в революционном движении, был активным деятелем венгерской группы РКП(б). С января 1919 г. находился в Венгрии, был одним из руководителей социалистической революции, наркомом Венгерской Советской республики. Убит при переходе венгерско-австрийской границы после подавления Советской республики.
Раншбург Пал (1870—1945) — венгерский психолог и невропатолог; много занимался изучением механизма памяти.
«Аистами» в венгерских вузах называли студентов первого и второго курсов.
«Gartenlaube» (букв.: беседка — нем.) — название издававшегося в Германии с 1853 по 1943 г. популярного иллюстрированного еженедельного журнала для семейного чтения.
Здесь: были, да сплыли. (Здесь и далее искаж. нем.)
Не подыхать же мне с голоду (нем.).
Да, ковра тоже нету… (нем.)
А эти кровельщики, они такие негодяи (нем.).
Я почти ничего не ем (нем.).
Тони мне время от времени приносит что-нибудь… (нем.)
Вершец — ныне Вршац, город в Воеводине (Югославия).
Банат — южная часть Придунайской низменности; ныне находится в Румынии и частично (Воеводина) в Югославии.
Она хочет чего-то добиться в жизни (нем.).
Ну да (нем.).
Его она держит про запас (нем.).
Это один господь бог знает (нем.).
Я не возьмусь утверждать. Но мне кажется, это был не аптекарь (нем.).
Здесь ее обстановка не устраивает (нем.).
Оставь эти шутки (нем.).
Несчастный, пусть эти зубы будут твоей самой большой бедой (нем.).
Бедное дитя (нем.).
Бычье сердце (лат.).
Ныне город Сату-Маре в Румынии.
Кенереш Балаж (1865—1940) — венгерский медик, сделавший большой вклад в развитие судебной медицины.
Хегедюш Лорант (1872—1943) — политический деятель, экономист, публицист, писатель. В 1920—1921 гг. министр финансов Венгрии. В своей деятельности выражал интересы крупного капитала.
Федак Шари (1879—1955) — популярная в 20—30-х годах венгерская опереточная актриса.
Ну а ты? (нем.)
Здесь: старческое слабоумие (лат.).
Возможно, имеется в виду Всемирная выставка 1873 г., состоявшаяся в столице Австро-Венгерской монархии Вене.
Блаха Луйза (1850 — 1926) — великая венгерская актриса. Ее именем названа площадь в центре Будапешта, на которой раньше находился Национальный театр.
Разве это не бессовестно? (нем.)
Почему ты не обдумала это получше? (нем.)
Да, довольная жизнью и здоровая, она такая (нем.).
Между делом (фр.).
Имеется в виду секта назареев; секту характеризовала строгость религиозно-моральных принципов.
Этвеш Карой (1842—1916) — писатель, журналист, общественный деятель. Имеется в виду его книга «Назареи» (1904), в которой он в очерковой форме, с сильным элементом художественности описывает нравы и порядки в секте.
Строки из стихотворения Ш. Петефи «Тиса» даны в переводе В. Левина.
Популярный герой венгерского фольклора, подобие русского Петрушки.
Искаж. Wurstler — шут, клоун (нем.).
Жестокая тревога (лат.). Выражение из оды Горация (Carmina. III. 1.40).
Арпад (?—907) — вождь союза венгерских племен, приведший их на земли Карпатского бассейна.
Грудь (лат.).
У него, слава богу, такой хороший аппетит… (нем.)
Должен же он как-то проводить время (нем.).
Он храпит… Чтоб у меня большего горя не было (нем.).
Вероятно, имеется в виду немецкий невропатолог Н. Оппенгейм (1858—1919).
Фодор Йожеф (1843—1901) — венгерский врач-гигиенист.
Нужно его угостить чем-нибудь? (нем.)
А что к чаю? (нем.)
У меня же ничего нету, совсем ничего (нем.).
Он в самом деле доктор? (нем.)
А что с ним такое? Почему он хромает? (нем.)
Он — доктор (нем.).
Мы же люди бедные (нем.).
У нас нет виноградников (нем.).
Наглая рожа (нем.).
Вилмош — венгерское соответствие немецкого имени Вильгельм.
Буттер — масло (нем.).
Слово «szajmóka» можно перевести примерно как «утеха для рта» (száj — рот, móka — шутка) (венг.).
Сколько бедный человек перенес (нем.).
Твой коллега (нем.).
Хорошо, что ты пришла. Твой отец неважно чувствует себя (нем.).
Восьмидесятилетняя (нем.).
А если он не ест ничего (нем.).
Хорошо, что вы пришли, господин доктор (нем.).
Энцефалит и дрожательный паралич, или болезнь Паркинсона (лат.).
Да, он делает точно как настоящий доктор (нем.).
«Всемирный потоп и великое переселение народов». Книга Ф. фон Шварца. Вышла в 1894 г. в Штутгарте.
Девственница (лат.).
Половое влечение, сладострастие (лат.).
Совокупление (лат.).
Болезни (лат.).
Симптомы, связанные с абстиненцией — состоянием, возникающим в результате внезапного прекращения приема (введения) веществ, вызвавших токсикоманическую зависимость, и характеризующимся психическими, неврологическими и другими расстройствами.
Бедняге (нем.).
Я ничего такого не говорила (нем.).
Я была так довольна (нем.).
Да я же почти ничего не ем (нем.).
Бетлен Миклош (1642—1716) — венгерский политический деятель, отдавший много сил борьбе за независимость Трансильвании. Оставил после себя «Автобиографию», которая обладает высокой ценностью и как исторический документ, и как художественное произведение.
Имеется в виду жена императора Франца-Иосифа, убитая в 1898 г. в Женеве итальянским анархистом Луккени.
Наследный принц Рудольф (1858—1889) — сын императора Франца-Иосифа и королевы Эржебет; при загадочных обстоятельствах покончил с собой вместе со своей любовницей Марией Вечерой.
Бели (лат.).
Нравоучительный вывод (греч.).
Латинское «picea» — ель отчасти созвучно просторечному венгерскому выражению, обозначающему интимную часть женского тела.
Турул — сказочная птица, похожая на орла и на сокола. Тотемное животное рода Арпада — предводителя венгров, завоевавших дунайскую низменность; иногда воспринимается как символ Венгрии. Название «Турул» носила одна из националистических студенческих корпораций, созданных после поражения Венгерской Советской республики в августе 1919 г.
Шандор Эржи (1885—1962) — выдающаяся венгерская певица.
Диастола — ритмически повторяющееся расслабление мышцы сердца в промежутках между ее сокращениями.
Я тебе покажу кое-что (нем.).
Смотри, сколько всего они тут натаскали (нем.).
О, он ничего не сказал (нем.).
Или как там его зовут (нем.).
Сын одного директора банка (нем.).
«Эрдекеш уйшаг» — еженедельный иллюстрированный журнал, выходивший в 1913—1925 гг. и предназначавшийся для самого широкого круга читателей.
Ади Эндре (1877—1919) — выдающийся венгерский поэт, положивший начало революционному обновлению поэзии в начале XX в.
Дёни Геза (1884—1917) — венгерский поэт, во многом последователь Ади. В начале первой мировой войны, находясь в действующей армии, слал с фронта ура-патриотические стихи. Позже начинает постигать и отражать в своем творчестве бессмысленную, античеловеческую сущность войны. Умер в Красноярске, в лагере для военнопленных.
Каройи Михай (1875—1955) — венгерский политический деятель буржуазно-либерального толка. В конце 1918 г., после буржуазной революции, возглавлял правительство Венгрии, в начале 1919 г. был президентом страны.
В Сегеде была сформирована в 1919 г. руководимая М. Хорти контрреволюционная армия. Офицеры этой армии носили журавлиное перо на шляпе.
«Нюгат» («Запад», 1908—1941) — венгерский литературно-критический журнал, вокруг которого в течение многих лет группировались литераторы (в том числе Ади), отличающиеся наиболее новаторскими — отнюдь не однозначными — взглядами.
Сабо Дежё (1879—1945) — венгерский писатель и публицист, отличающийся крайне противоречивыми, эклектическими взглядами, отдавший дань, с одной стороны, расовой теории, национализму, антисемитизму, с другой — романтическому отрицанию капитализма, антигерманским настроениям. Одно из самых известных его произведений — роман «Унесенная деревня» (1919).
Мориц Жигмонд (1879—1942) — выдающийся венгерский писатель-реалист.
Юхас Дюла (1883—1937) — венгерский поэт, один из ведущих представителей группы «Нюгата».
Ахим Андраш (1871—1911) — венгерский общественный деятель, выразитель интересов среднего крестьянства в его борьбе против крупных землевладельцев.
Секейи — этническая группа венгерской нации, живущая в Трансильвании.
«Славная революция» — принятое в западной историографии название буржуазной революции 1688—1689 гг. в Англии, приведшей к установлению в стране конституционной монархии.
Что вы там так смеетесь? (нем.)
Ну, молодость смеется легко (нем.).
Бык, вол (нем.).
Немец, немецкий (нем.).
Амбруш Золтан (1861—1932) — венгерский писатель, переводчик.
Локтевой ямке (лат.).
Целибат — обязательное безбрачие у католических священников.
Здесь: закрытая для посторонних часть монастыря.
Профессиональный жаргон, первая и последняя буквы латинского слова cancer (рак).
Баллада венгерского поэта Яноша Араня (1817—1882).
Временного перемирия (лат.).
Букв.: стоя (лат.). Здесь: сразу, немедленно.
Неоплазма — синоним слова «опухоль».
Аортальная недостаточность (лат.).
Аневризма (лат.).
Чтобы видно было, что что-то делается (лат.).
Зоб злокачественный (лат.).
Анемия пернициозная (лат.).
Аддисон Томас (1793—1860) — английский врач.
Порок сердца (лат.).
Сердечная астма (лат.).
Палмаи Илка (1860—1945) — известная венгерская актриса, игравшая в Национальном театре и прославившаяся исполнением главных ролей в опереттах.
Рак щитовидной железы (лат.).
Повышенная чувствительность восприятия (греч.).
У него такой хороший аппетит (нем.).
Он же ходит в школу (нем.).
У него была корь (нем.).
Кажется, он уже бросил это (нем.).
Что я ни настряпаю, он все пожирает (нем.).
Ты ведь его знаешь (нем.).
Врач (нем.).
Он сейчас возобновил одно свое старое знакомство (нем.).
Это один старый господин (нем.).
Пакозд — село к юго-западу от Будапешта. Возле Пакозда в сентябре 1848 г. революционная венгерская армия одержала победу над австрийскими войсками.
Большую подкожную вену (лат.).
Предзнаменования, виды на будущее (лат.).
Склероз островковой области (часть коры полушария большого мозга) (лат.).
Скулами (лат.).
Верхней губы (лат.).
Что-нибудь случилось? (нем.)
Наверное, твоя кузина выходит замуж за попа? (нем.)
Но почему? (нем.)
Вы же всегда были заодно. У твоего отца есть свои причины (нем.).
Бетлен Ката (1700—1759) — венгерская общественная деятельница и писательница, отразившая в мемуарах перипетии своей борьбы за торжество протестантизма.
Лорантфи Жужанна (1600—1660) — жена трансильванского князя Дёрдя Ракоци I, покровительствовала движению венгерских пуритан.
Особенным образом приготовленная домашняя лапша; суп с чигой принято подавать на свадьбе.
Абсольвацией называют в Венгрии последний период учебы в университете, связанный прежде всего со сдачей итоговых экзаменов.
Тератология — раздел медицины, изучающий аномалии развития.
Он стал совсем другим (нем.).
Это, должно быть, совсем молодая женщина (нем.).
Он ведь, к тому же, не холостяк (нем.).
Матра — горный массив на севере Венгрии.
Он там с ребятами (нем.).
Он ничего не сказал, ни словечка (нем.).
Даже будто и не заметил меня (нем.).
Если это можно назвать примирением (нем.).
У него отложено немного денег (нем.).
Одна, одна (нем.).
Она мне не поможет, даже если я сдохну с голоду (нем.).
Который немного хромает (нем.).
Они все время теперь вместе (нем.).
Он человек очень славный, симпатичный (нем.).
Она — это не Пирошка (нем.).
Сокращенное medicus universalis — врач по общим болезням (лат.).
То есть в соответствии с венгерской, а не латинской орфографией.
Кёр (kör) — круг (венг.). Кере — более старая разновидность того же корня.
Порочный круг (лат.).