Следующим вечером ровно в восемь я прибыл в посольство при полном фрачном параде. В те дни фрак имел по глубокому карману с каждой стороны, и в эти карманы я положил двенадцать маленьких коробочек, каждая с одинокой пилюлей внутри. Посольство сверкало огнями, к его воротам со всех сторон подъезжали кареты. Везде суетились ливрейные лакеи. Я вошел и встал в очередь поцеловать руку хозяйке.
— Милый мальчик, — пропела леди Мейкпис, — я так рада, что ты смог прийти. Чарльз, это Освальд Корнелиус, сын Уильяма.
Сэр Чарльз Мейкпис был миниатюрен, с обильной элегантно-седой шевелюрой. Его кожа была цвета хорошо пропеченного бисквита и имела нездорово-мучнистый вид, словно ее припорошили коричневым сахаром. Все его лицо ото лба до подбородка было изрезано глубокими морщинами, и это в совокупности с мучнистой кожей делало его похожим на терракотовый бюст, совсем уже готовый растрескаться.
— Так, значит, вы сын Уильяма? — спросил он, пожимая мне руку. — Ну и как у вас дела в Париже? Если я могу вам чем-нибудь помочь, вы только скажите.
Я смешался со сверкающей толпой. Похоже, из всех присутствующих мужчин один лишь я не был сплошь увешан орденами и лентами. Мы стояли и пили шампанское, а затем перешли в столовую. Эта столовая представляла собой потрясающее зрелище. Порядка сотни гостей было рассажено по сторонам стола — длинного, как крикетное поле. Маленькие изящные карточки указывали, где кому сидеть. Мне в соседки достались две невероятно уродливые старухи — жена болгарского посла и тетка короля Испании. Я сосредоточился на еде, которая того стоила. До сих пор мне помнится огромный, как мячик для гольфа, трюфель, сваренный в белом вине в керамическом горшочке под крышкой. И то, как был изумительно недоварен палтус, почти сырой в середине, но все равно горячий. (Англичане и американцы непременно переваривают рыбу.) А вина! Уж их-то не забудешь, эти вина!
Только что же, скажите на милость, знал про вина семнадцатилетний Освальд Корнелиус? Вполне законный вопрос. Но я отвечу на него: очень много. Ведь я не успел еще вам рассказать, что мой отец любил вино больше всего на свете, даже больше, чем женщин. Он был, я думаю, настоящий эксперт по винам. Его главной страстью было бургундское. Он уважал также и кларет, но всегда считал даже лучший из кларетов излишне женственным.
— Может быть, — говорил он, — у кларета и мордашка посимпатичнее, и фигура получше, но жилы и мускулы есть только у бургундского.
Когда мне было лет четырнадцать, он начал передавать свою страсть к винам и мне, а год назад, в сентябре, в сезон сбора винограда, устроил мне десятидневную пешеходную прогулку по Бургундии. Мы начали с Шаньи и не спеша двинулись на север в сторону Дижона, так что за следующую неделю прошли весь Кот-де-Нуи. Это были потрясающие впечатления. Мы шли не по главной дороге, а по узкой наезженной колее, которая тянулась практически мимо всех знаменитых виноградников на этом прославленном золотом склоне — сперва Монтраше, затем Мирсо, затем Поммар и вечер, проведенный в Боне, в восхитительной маленькой гостинице, где мы ели écrevisses,[7] купавшихся в белом вине, и толстые ломти foie gras[8] на намазанных маслом тостах.
Я помню, как назавтра мы с ним ланчевали, сидя на низенькой беленой стенке, огораживавшей виноградник Романе-Конти, — холодная курица, французский хлеб, fromage dur[9] и бутылка того самого «Романе-Конти». Мы разложили еду на кирпичной стене, поставили рядом бутылку и два хороших бокала. Отец вытащил пробку и налил нам вина, а я тем временем кромсал, как мог, курицу. Затем мы сидели под теплым осенним солнцем, наблюдая, как сборщики винограда наполняют свои корзины, относят в конец участка и высыпают виноград в корзину побольше, которая, в свою очередь, опорожняется в телеги, запряженные нежно-кремовыми лошадьми. Я помню, как отец сидел на стене и указывал полуобглоданной куриной ножкой на эту изумительную сцену, говоря нравоучительным тоном:
— Ты, мой мальчик, сидишь на краю знаменитейшего в мире клочка земли! Смотри на него и проникайся! Четыре с половиной акра кремнистой красной глины — это все, что здесь есть! Но из винограда, который они сейчас собирают, получится вино всех вин. И к тому же почти недоступное, так мало его производится. В этой бутылке, из которой ты пьешь, вино, которому одиннадцать лет. Обоняй его! Почувствуй его букет! Пей его! Но никогда не пытайся его описать! Такой аромат невозможно описать словами! Пить «Романе-Конти» — все равно что испытывать оргазм в носу и во рту одновременно.
Мне нравилось, когда отец мой вот так заводился. Слушая его в эти давние годы, я начинал понимать, насколько важно быть энтузиастом. Он научил меня, что, если ты чем-нибудь интересуешься, все равно уж чем, — рвись напролом к предмету своего интереса. Вцепляйся в него обеими руками, обнимай его, люби его, относись к нему со всей страстью. Тепловатым тут быть нельзя, горячим тоже; нужно быть раскаленным добела.
Мы посетили Кло-де-Вуажо, и Бон-Map, и Кло-де-ла-Роше, и Шамбертен, и множество прочих прекрасных мест. Мы спускались в подвалы замков и пробовали из бочек прошлогоднее вино. Мы смотрели, как давят виноград в огромных деревянных винтовых давильнях, — чтобы крутить их, нужно шесть человек. Мы видели, как виноградный сок стекает из давилен в огромные деревянные чаны, а в Шамболле-Мусиньи, где сбор начали на неделю раньше, чем в прочих местах, мы наблюдали, как в огромных, двенадцать футов высотою, чанах забраживал виноградный сок. Он кипел и пузырился — начинался волшебный процесс превращения сахара в алкоголь. И прямо у нас на глазах кипение становилось настолько бурным, что, дабы удержать вино, работникам приходилось лезть наверх и садиться по нескольку человек на крышку каждого чана.
Я снова отвлекся и должен вернуться к своему рассказу. Но мне хотелось вкратце продемонстрировать вам, что, несмотря на юность, я был вполне способен оценить качество вин, которые пил тем вечером в Париже, в Британском посольстве. Они стоили того, чтобы их запомнить.
Мы начали с шабли, гран-крю «Гренуй». Затем шел латур. Затем ришенбур, а на десерт — очень старый икем. Я не помню годы урожая ни одного из них, но ручаюсь, что все они были дофиллоксерные.[10]
По завершении ужина женщины во главе с леди Мейкпис покинули зал; сэр Чарльз отвел мужчин в соседнюю гостиную выпить портвейн, бренди и кофе.
Когда в гостиной гости стали разбиваться на группы, я в результате быстрых маневров оказался рядом с хозяином.
— А, вот и ты, мальчик, — сказал он. — Посиди тут со мной.
Что и требовалось.
В этой конкретной группе нас было одиннадцать человек, включая меня, и сэр Чарльз любезно представил меня всем им по очереди.
— Это, — сказал он, — молодой Освальд Корнелиус. Его отец был нашим человеком в Копенгагене. Освальд, познакомься с германским послом.
Я познакомился с германским послом. Потом я познакомился с итальянским послом, и с венгерским послом, и с русским послом, и с перуанским послом, и с мексиканским послом. Затем я познакомился с французским министром иностранных дел и с французским армейским генералом, а под конец с забавным желтокожим человечком из Японии, который был мне представлен просто как мистер Мицуоко. Все они умели говорить по-английски и, видимо, из уважения к хозяину выбрали этот язык языком вечера.
— Налейте себе портвейна, молодой человек, — сказал мне сэр Чарльз Мейкпис, — и передайте графин дальше. — (Я налил себе сколько-то портвейна и передал графин соседу слева.) — Это хорошая бутылка. Фонеска восемьдесят седьмого. Твой отец пишет, что ты получил стипендию в Тринити. Это правда?
— Да, сэр.
Момент мог настать в любую секунду. Главное — его не пропустить. Вцепиться в него буквально зубами.
— И чем же ты будешь заниматься? — спросил меня сэр Чарльз.
— Естественными науками, сэр, — ответил я и сразу бросился в атаку. — Верьте не верьте, — продолжил я чуть погромче, чтобы все меня слышали, — в одной из лабораторий ведется сейчас абсолютно потрясающая работа. Очень секретная. Вы просто не поверите, что они там открыли.
Десять голов чуть приподнялось, десять пар глаз оторвалось от бокалов с портвейном и от кофейных чашек и взглянули на меня со сдержанным интересом.
— Вот уж не знал, что ты уже подключился к работе, — сказал сэр Чарльз. — Я думал, тебе придется год подождать и потому-то ты здесь.
— Это так, — сказал я, — но мой будущий куратор предложил мне провести большую часть этого семестра, работая в лаборатории естественных наук. Это же мой любимый предмет, естественные науки.
— И что же, позволь мне тебя спросить, открыли они там такого секретного и замечательного?
В голосе сэра Чарльза чуть звучала насмешка, и кто бы его осудил.
— Понимаете, сэр, — пробормотал я, а затем вполне намеренно осекся.
На несколько секунд повисла тишина. Девять иностранцев и британский посол вежливо ждали, когда же я продолжу. Они смотрели на меня со сдержанной иронией. Этот молодой парень, было написано у них на лицах, имеет нахальство говорить такое при нас; но пусть себе болтает, это всяко лучше, чем обсуждать политику.
— Только не говори мне, что парня вроде тебя допустили до каких-то секретов, — улыбнулся сэр Чарльз своим терракотовым лицом.
— Но это же, сэр, не военные секреты, — возразил я. — Они ничем не помогут врагу. Эти секреты должны помочь всему человечеству.
— Так расскажи нам о них, — сказал сэр Чарльз, раскуривая огромную сигару. — Перед тобою тут избранные слушатели, и они с нетерпением ждут твоего рассказа.
— Я думаю, это величайший научный прорыв со времен Пастера, — сказал я. — Это открытие изменит мир.
Французский министр иностранных дел резко присвистнул, втянув воздух сквозь волосатые ноздри.
— У вас там, в Англии, появился новый Пастер? — спросил он. — Если так, мне хотелось бы про него послушать.
Это был такой скользкий, словно маслом намазанный, француз, этот самый министр иностранных дел, и острый как бритва. За такими нужен глаз да глаз.
— Если лицо мира должно измениться, — сказал сэр Чарльз, — то я несколько удивлен, что сведения об этом еще не попали на мой письменный стол.
Спокойнее, Освальд, спокойнее, сказал я себе. Ты едва начал, а уже берешь слишком круто.
— Простите, сэр, но дело в том, что результаты еще не напечатаны.
— Кем не напечатаны?
— Профессором Юсуповым, сэр.
Русский посол отставил портвейн и спросил:
— Юсупов? Значит, он русский?
— Да, сэр, он русский.
— Так почему же я никогда о нем не слышал?
Я не собирался выяснять отношения с этим черноглазым, темноволосым казаком, а потому промолчал.
— Так вперед, юноша, — подбодрил меня сэр Чарльз, — расскажите о величайшем научном прорыве нашего времени. Нельзя же мучить нас ожиданием.
Я сделал несколько глубоких вдохов и глоток портвейна. Это был критический момент. Боже, помоги мне использовать его, как надо.
— Многие годы, — начал я, — профессор Юсупов развивал теорию, что семена зрелого граната содержат некий ингредиент, имеющий омолаживающие свойства.
— В нашей стране, — гордо воскликнул итальянский посол, — растут миллионы гранатов.
— Успокойся, Эмилио, — осадил его сэр Чарльз, — пусть мальчик продолжит.
— Долгие двадцать семь лет, — продолжил я, — профессор Юсупов изучал зернышко граната. Он стал, можно сказать, одержим. Даже спал в лаборатории. Никогда никуда не ходил. Так никогда и не женился. Вся его лаборатория была забита гранатами и их семенами.
— Простите меня, пожалуйста, — сказал маленький японец, — но почему же именно гранат? Почему не виноград или черная смородина?
— Я не в силах, сэр, ответить на этот вопрос, — сказал я. — Думаю, это было вроде случайной прихоти.
— Как-то слишком уж много времени ушло на эту прихоть, — сказал сэр Чарльз. — Но ты продолжай, мальчик, мы не будем тебе мешать.
— В прошлом январе, — сказал я, — терпение профессора было наконец вознаграждено. Профессор предпринял следующий опыт. Он разрезал пополам семечко граната и изучил его внутренности под сильным микроскопом. И только теперь он заметил в самой середине семечка крошечную крупицу красной растительной ткани, которую прежде не замечал. С немалыми трудами он извлек эту крупицу, но она была явным образом слишком мала, чтобы найти какое-нибудь самостоятельное применение. Тогда профессор решил разрезать сотню семечек, чтобы получить сотню крошечных частичек. Здесь уже пригодилась и моя помощь — разрезать эти зернышки под микроскопом; уже одно это заняло целую неделю.
Я сделал еще глоток портвейна, мои слушатели терпеливо ждали.
— Так что теперь мы имели сотню красных частичек, но, даже положенные все вместе на предметное стекло, они не были заметны невооруженному глазу.
— И вы говорите, они были красные, эти крошечные штучки? — спросил венгерский посол.
— Под микроскопом они были ярко-алого цвета.
— И что же он сделал с ними, этот ваш знаменитый профессор?
— Он скормил их крысе, — ответил я.
— Крысе!
— Да, — подтвердил я. — Большой белой крысе.
— С какой такой стати ему захотелось скормить эти красные гранатовые штуки белой крысе? — спросил немецкий посол.
— Дайте ему шанс, Вольфганг, — обратился к немцу сэр Чарльз. — Пусть он рассказывает, я хочу знать, чем все закончилось.
И он кивком попросил меня продолжать.
— Видите ли, сэр, — сказал я, — у профессора Юсупова было в лаборатории множество белых крыс. Он взял сто крошечных красных частичек и скормил их все одному большому самцу. Сделал он это, замяв частицы под микроскопом в кусочек мясного фарша. Затем поместил эту крысу в одну клетку с десятью самками. Я отчетливо помню, как стоял рядом с клеткой, наблюдая за самцом. Уже вечерело, а мы настолько возбудились, что совсем позабыли про ланч.
— Простите, пожалуйста, мой вопрос, — вмешался ушлый французский министр иностранных дел, — но почему вы так возбудились? Откуда вы знали, что с этой крысой должно хоть что-нибудь произойти?
Ну вот, начинается, сказал я себе; так ведь и думал, что с этим французиком нужно держать ухо востро.
— Я возбудился, — объяснил я, — просто потому, что возбудился профессор. Постфактум я вижу: он-то знал, что что-то должно случиться. Не забывайте, джентльмены, что я был не более чем очень молодой младший ассистент, профессор не имел привычки посвящать меня в свои секреты.
— Понятно, — кивнул француз. — Продолжайте, пожалуйста.
— Хорошо, сэр, — сказал я. — Так вот, мы наблюдали за крысой. Сперва не случилось ровно ничего. Затем, точно через девять минут, крыса будто окаменела. Она прижалась к полу и вся дрожала. Она смотрела на самок. Она подкралась к ближайшей из самок, схватила ее зубами за шкирку и тут же на нее взгромоздилась. Это не заняло много времени. Он — позвольте мне называть эту крысу «он» — делал все яростно и очень быстро. Но дальше произошло самое удивительное. Как только крыс кончил совокупляться с первой самкой, он схватил за шкирку вторую и обошелся с ней точно тем же образом. Затем он вскочил на третью самку, на четвертую и на пятую. Он был абсолютно неутомим. Он переходил от одной самки к другой, пока не покрыл всех десятерых. И даже тогда, джентльмены, он явно не удовлетворился.
— Господи Иисусе, — пробормотал сэр Чарльз. — Какой удивительный эксперимент.
— Должен заметить, — добавил я, — что крысы, как правило, не развратны. Они достаточно умеренны в своих сексуальных привычках.
— Вы уверены в этом? — спросил французский министр иностранных дел. — Мне как-то всегда казалось, что крысы необыкновенно похотливы.
— Нет, сэр, — твердо ответил я. — В действительности крысы очень разумные и ласковые существа. Их очень легко приручить.
— Продолжайте, продолжайте, — сказал сэр Чарльз. — Что же все это вам сказало?
— Профессор Юсупов очень возбудился. «Освальдский! — закричал он, это так он меня называл. — Освальдский, мой мальчик, я, кажется, открыл наивеличайший, сильнейший сексуальный стимулянт во всей истории человечества!» «Мне тоже так кажется», — согласился я. Мы стояли рядом с крысиной клеткой, где самец продолжал совокупляться с измученными самками. Примерно через час он упал от изнеможения. «Мы дали ему слишком большую дозу», — заметил профессор.
— Эта крыса, — спросил мексиканский посол, — что стало с ней в конечном итоге?
— Он сдох, — коротко ответил я.
— От переизбытка женщин?
— Да, — согласился я.
Маленький мексиканец громко хлопнул в ладоши и закричал:
— Вот какой смерти желал бы я для себя! От переизбытка женщин.
— В вашей Мексике это скорее будет от избытка коз и ослов, — фыркнул немецкий посол.
— Хватит, Вольфганг, — одернул его сэр Чарльз. — Давайте не будем тут начинать никаких новых войн. Мы же слушаем крайне интересную историю. Продолжай, мой мальчик.
— Так что в следующий раз, — продолжил я, — мы выделили двадцать этих крошечных красных ядрышек, поместили их в катышек хлеба и направились на поиски очень старого старика. С помощью местной газеты мы нашли такого старика в Ньюмаркете — городке неподалеку от Кембриджа. Это был некий мистер Сокинс ста двух лет от роду. Он пребывал уже в полном маразме. Он почти ничего уже не соображал, и его кормили с ложечки. Он не вставал с постели все последние семь лет. Мы с профессором постучали в дверь дома, и нам открыла его восьмидесятилетняя дочь.
«Я профессор Юсупов, — объявил профессор. — Я открыл великое лекарство, помогающее старикам. Вы позволите мне предложить его вашему отцу?»
«Можете давать ему все, что вам, на хрен, хочется, — сказала дочка. — Этот старый придурок вообще не понимает, что происходит, сплошные с ним хлопоты».
Мы поднялись на второй этаж, и профессор кое-как сумел закинуть хлебный шарик старику в рот. Я засек время по своим часам. «Выйдем на улицу и понаблюдаем», — предложил профессор.
Мы вышли на улицу и встали; я внимательно следил за временем. А затем — вы не поверите, джентльмены, но я клянусь, что все было именно так, — точно через девять минут из дома Сокинсов раздался громоподобный рев. Парадная дверь распахнулась, и на улицу выбежал этот старик. Он был босиком, в грязной сине-серой пижаме, с длинными седыми волосами, свисавшими до плечей.
«Я хочу женщину! — кричал он оглушительным голосом. — Я хочу женщину, и, бог свидетель, я ее получу!»
Профессор крепко схватил меня за руку.
«Не двигайся! — приказал он. — Просто смотри и молчи».
Следом за отцом на улицу выскочила восьмидесятилетняя дочка. «Вернись, старый придурок! — кричала она. — Какого хрена ты еще выдумал?»
Нужно заметить, что эта крошечная улица была по обеим сторонам застроена шеренгами одинаковых домов. Мистер Сокинс словно и не слышал дочку, а прямо побежал к следующему дому и начал барабанить в дверь кулаками. «Откройте, миссис Твитчел! — ревел он все тем же оглушительным голосом. — Открой, моя красавица, и мы с тобой немного позабавимся».
В окне мелькнуло испуганное лицо, принадлежавшее, видимо, миссис Твитчел; мелькнув, оно тут же исчезло. Мистер Сокинс с неразборчивым ревом ударил плечом по хиленькой двери, вырвал замок и скрылся внутри дома. Мы остались на улице, ожидая дальнейшего развития событий. Профессор был очень возбужден. Он прыгал на месте и кричал: «Мы совершили настоящий прорыв! Эксперимент полностью удался! Мы омолодим человечество!»
И вдруг из дома миссис Твитчел донеслись пронзительные вопли; на улице стали собираться прохожие. «Свяжите его и успокойте! — кричала престарелая дочка. — Он совсем сошел с ума!» Двое мужчин вбежали в твитчеловский дом и после недолгих звуков рукопашной схватки вывели старика Сокинса на улицу, заломив ему руки. «Я поимел ее! — орал он торжествующим голосом. — Я поимел эту старую суку, как никто и никогда! Я отбарабанил ее до смерти!» На этом мы с профессором тихо покинули сцену событий.
Тут я умолк, закончив свой рассказ. Семеро послов, французский министр иностранных дел, французский армейский генерал и маленький японец сидели, подавшись вперед, и не сводили с меня глаз.
— Неужели все в точности так и было? — спросил меня сэр Чарльз.
— Каждое слово этого рассказа — чистейшая правда, — соврал я не моргнув глазом. — Когда профессор Юсупов опубликует результаты своих экспериментов, о том, что я вам только что рассказал, узнает весь мир.
— Так что же было дальше? — спросил перуанский посол.
— Дальше все было, в общем-то, просто, — сказал я. — Профессор провел серию опытов по определению безопасной дозы для взрослого здорового мужчины. С этой целью он завербовал добровольцев из числа студентов-старшекурсников, и, как вы понимаете, джентльмены, недостатка в добровольцах не было. Как только эта новость разнеслась по университету, образовалась очередь длиною свыше восьмисот человек. В конечном итоге профессор показал, что безопасная доза составляет не более пяти этих крошечных ядрышек, извлеченных из семени граната. Тогда он начал готовить пилюли, содержащие ровно такое количество волшебного вещества, а в качестве наполнителя — карбонат кальция. И он неопровержимо доказал, что, приняв такую пилюлю, любой мужчина, даже дряхлый старик, чудеснейшим образом преображается в мощнейшую сексуальную машину, способную безостановочно удовлетворять партнершу шесть часов подряд.
— Готт им Химмель![11] — воскликнул немецкий посол. — Когда я смогу получить это вещество?
— И я тоже! — воскликнул русский посол. — У меня есть приоритет, потому что пилюлю изобрел мой соотечественник. Я должен незамедлительно сообщить царю!
Они все кричали, и все одновременно. Где они могут раздобыть пилюлю? Все они хотели получить ее сейчас же. Сколько это будет стоить? Они были готовы платить очень дорого! А маленький японец, сидевший слева от меня, наклонился и прошептал:
— Вы достанете мне большой запас этих пилюль, да? Я дам вам очень много денег.
— Подождите минуту, джентльмены, — сказал сэр Чарльз, призвав всех к молчанию взмахом сморщенной руки. — Наш юный друг рассказал нам увлекательную историю, однако, как он верно заметил, он является не более чем младшим ассистентом профессора Как-уж-его-там. Поэтому я совершенно уверен, что он не в состоянии снабжать нас этими замечательными новыми пилюлями. Однако возможно, мой дорогой Освальд, — сэр Чарльз наклонился ко мне и ласково положил мне на запястье свою сморщенную ладонь, — возможно, мой дорогой Освальд, ты сможешь связать меня с вашим великим профессором. На мне по должности лежит обязанность информировать министерство иностранных дел обо всех новейших научных открытиях.
— Да, понимаю, — сказал я.
— Если я смогу получить бутылку этих пилюль, предпочтительно большую бутылку, я пошлю ее прямо в Лондон.
— А я пошлю ее в Петроград, — сказал русский посол.
— А я в Будапешт.
— А я в Мехико.
— А я в Лиму.
— А я в Рим.
— Чушь! — воскликнул немецкий посол. — Вы хотите их для себя самих. Грязные вы старики.
— Ну же, Вольфганг, — поморщился сэр Чарльз.
— А почему бы и нет, дорогой Чарльз? Вот я хочу их для себя. И для кайзера тоже, но сперва для себя.
Я решил, что немецкий посол мне, в общем-то, нравится. Во всяком случае, он был честен.
— Мне кажется, джентльмены, — сказал сэр Чарльз, — что лучше будет мне взять на себя все организационные хлопоты. Я лично напишу профессору.
— Японский народ, — сказал мистер Мицуоко, — а особенно сам император, очень интересуется массажными техниками, горячими ваннами и всеми аналогичными достижениями науки.
Я не мешал им договорить. Контроль над ситуацией был теперь в моих руках, и чувствовать это было очень приятно. Я налил себе еще портвейна, однако отказался от огромной сигары, предложенной сэром Чарльзом.
— Ты бы предпочел поменьше? — спросил он озабоченно. — Или турецкую сигарету? У меня есть «Балканское собрание».
— Нет, сэр, спасибо, — чуть улыбнулся я. — Но портвейн был великолепен.
— Наливай, мой мальчик! Наполняй бокал!
— У меня есть для вас интересная новость, — сказал я, и все мгновенно смолкли.
Немецкий посол приложил к уху сложенную лодочкой ладонь. Русский посол подался вперед, это же сделали и остальные.
— То, что я хочу вам рассказать, до крайности конфиденциально, — начал я. — Могу я надеяться, что это останется между нами?
— Да! Да! — заговорили все хором. — Конечно же! Абсолютно! Продолжайте, юноша!
— Благодарю вас. — Я слегка наклонил голову. — Дело, собственно, в следующем: узнав, что скоро отбуду в Париж, я решил, что попросту должен взять с собой запас этих пилюль, особенно для друга моего отца сэра Чарльза Мейкписа.
— Мой дорогой мальчик! — воскликнул сэр Чарльз. — Какая трогательная забота!
— Но я не мог, конечно же, попросить их у профессора, он ни за что бы мне их не дал, — продолжил я. — Да и то сказать, они все еще засекречены.
— Ну и что же ты сделал? — спросил сэр Чарльз, буквально капая слюной от возбуждения. — Позаимствовал их потихоньку?
— Конечно же нет, сэр, — возмутился я. — Воровство — это преступление.
— Ты не смотри на нас, мальчик. Мы не скажем ни одной живой душе.
— Как же вы поступили? — спросил немецкий посол. — Вы говорите, они у вас есть, но вы их не воровали?
— Я сделал их сам, — сказал я.
— Блестяще! — закричали все хором. — Великолепно!
— Так как я помогал профессору на каждой стадии, то доподлинно знал, как делать эти пилюли. Поэтому я… ну… я попросту делал их в той же лаборатории, пока он уходил на ланч.
Я медленно занес руку назад, достал из кармана фрака маленькую круглую коробочку и положил ее на кофейный столик. Открыл ее. Там в уютном гнездышке из ваты лежала ярко-алая пилюля. Все наклонились взглянуть, а затем я заметил, как пухлая белая рука немецкого посла скользит по столику к коробочке, словно ласка, готовая схватить мышь. Сэр Чарльз тоже это увидел и тут же пришлепнул руку немца.
— Ну же, Вольфганг, не надо быть таким нетерпеливым.
— Я хочу посмотреть пилюлю! — крикнул в ответ посол Вольфганг.
Сэр Чарльз положил вторую свою руку на коробочку с пилюлей и повернулся ко мне.
— А еще у тебя есть? — спросил он.
Я покопался в карманах фрака и вытащил еще девять коробочек.
— Тут по одной на каждого из вас.
Жадные руки мгновенно расхватали коробочки.
— Я заплачу, — сказал мистер Мицуоко. — Сколько вы хотите?
— Ничего, это просто подарки. Испытайте, джентльмены, а потом скажите, что вы думаете.
Сэр Чарльз, слегка прищурившись, изучал этикетку.
— Ага, — сказал он. — Ты напечатал здесь свое имя.
— Да так, на всякий случай, — улыбнулся я.
— На какой такой случай?
— На случай, если кто-нибудь захочет получить вторую пилюлю.
Я заметил, что немецкий посол вынул записную книжку и делает в ней какие-то пометки.
— Сэр, — обратился я к нему, — похоже, вы хотите приказать своим ученым исследовать зернышко граната. Я не ошибся?
— Именно это я и думаю, — признался он.
— Без толку, — сказал я, — напрасная фата времени.
— Могу я спросить почему?
— Потому что это не гранат. Это нечто совсем иное.
— Значит, вы нам солгали!
— Это единственная ложь в рассказанной мною истории, — сказал я. — Прошу меня великодушно простить, но я же обязан был защитить секрет профессора Юсупова, это дело чести. А все остальное — чистейшая правда, и особенно является правдой то, что каждый из вас стал теперь обладателем самого мощного омолаживающего средства, какое когда-либо знал мир.
В этот момент стали возвращаться леди, и каждый из мужчин нашей группы быстренько потихоньку сунул коробочку в карман. Затем они встали и поприветствовали своих жен. Сэр Чарльз стал абсурдно игривым. Он этаким козелком пробежал через комнату и влепил смачный поцелуй прямо в алые губы леди Мейкпис. Та смерила его холодным отстраненным взглядом. Ничуть не смутившись, он взял ее за руку и повел через толпу гостей. Тем временем я тихонько ускользнул, заметив напоследок, как мистер Мицуоко ходит по залу, изучая женщин с профессиональным интересом барышника, разглядывающего табун кобыл.
Через полчаса я снова был на авеню Марсо. Хозяйское семейство уже легло и потушило лампы, однако, проходя мимо спальни мадемуазель Николь, я заметил щель между дверью и полом и неяркое мерцание свечи. Эта шлюшка опять меня ждала, но я решил к ней не идти. Там меня не ожидало ровно ничего нового. Даже на этой ранней стадии своей карьеры я успел уже решить, что изо всех женщин меня интересуют только новые женщины. Второй раз — пуст и никчемен, все равно что детективный роман перечитывать. Вы всегда в точности знаете, что будет дальше. Тот факт, что я недавно нарушил это правило, вторично посетив мадемуазель Николь, не имел отношения к делу. Это было лишь для того, чтобы испытать порошок волдырного жука. Заметим к слову, что этого принципа ни-одной-женщины-больше-чем-однажды я строю придерживался всю свою жизнь и настоятельно его рекомендую всем активным мужчинам, любящим разнообразие.