Глава 11


Осмотрительная женщина руководствуется в жизни определенным набором непреложных правил. Было несколько таких правил и у Софи. Недостаточно проницательному человеку они могли бы показаться банальностями. Софи считала их самоочевидными истинами. Она даже делилась ими с детьми, чтобы побуждать их правильно вести себя в разных ситуациях. Ее любимым изречением было: «Если жизнь потчует вас лимоном, просто поморщитесь», — что вызвало у ребятишек в основном лишь смех.

Но новым своим правилом Софи едва ли стала бы делиться с детьми. «Никогда не отдавай своего сердца незнакомцу», — посоветовала она черному фетровому комку, который мяла в руках. Это была бейсболка, которую он купил ей у «Крутого Дэна». Она намеревалась выбросить кепочку в мусорную корзину в качестве символического жеста освобождения, но, как всегда, ее терзала нерешительность.

Надо смотреть правде в глаза: она была барахольщицей.

Ей понадобились годы, чтобы избавиться от других памятных вещиц, оставшихся у нее от жизни с Джеем. Все, к чему он прикасался, становилось драгоценным напоминанием, даже темные волоски на его волосяной щетке. Расставаться с его вещами означало расставаться с ним самим — мучительная процедура, от которой Софи испытывала чувство опустошенности, потерянности. Вероятно, поэтому, то, что у нее еще оставалось от Джея, приобретало особое значение.

На ее письменном столе красовалась коллекция иных бесценных сокровищ — подарков и сувениров. Санта-Клаус из молочного шоколада со следами крохотных зубов на животе, сумасшедший Ио-Ио — чертик на ниточке, которого, как считал Олберт, она любит так же сильно, как и он сам, и в стенном шкафу — пара огромных тапочек-гиппопотамов. Ребятишки копили свои пенни, чтобы купить их ей, потому что знали, как она любит животных.

Большинство людей подобно ее тетке называли это хламом, но Софи была не в силах расстаться ни с одной из этих вещичек. Она дорожила не ими самими, а теми чувствами, которые были с ними связаны. Она копила чувства. Добрые чувства.

— А эта вещь не годится, — замызганная и утратившая форму кепочка, казалось, воплощает все ее страхи и терзания, связанные с Джеем Бэбкоком, даже хуже — она вопиет о неразделенной любви.

Софи швырнула кепку через всю комнату и, когда та, вместо того чтобы упасть в мусорную корзину, угодила на кроватный столбик и повисла на нем, только беспомощно воздела вверх руки.

«Впрочем, зная себя... я бы все равно, наверное, пошла и выкопала ее из помойки», — призналась она себе.

Кроватный столбик казался вполне подходящим местом для выклянченного головного убора. Он вписывался в убранство комнаты, стиль которого Софи определяла как «готику карапузов». Она предпочитала удобные старомодные вещи, поэтому кровать ее была застелена стеганым лоскутным одеялом, которое она купила на распродаже домашних пожитков, а занавески сделаны из гофрированной тонкой ткани. Ворсистый ковер и белый плетеный спальный гарнитур Софи перевезла сюда из Большого дома.

Кровать с балдахином была ее святая святых и, наверное, самым особым предметом в комнате. Это была первая кровать, в которой она спала достаточно спокойно. На любой другой она до сих пор просыпалась в холодном поту и начинала искать, куда бы спрятаться.

Софи нахлобучила шапочку поглубже на столбик кровати, чтобы расправить. Та же сила, которая вмешалась и не дала ей избавиться от бейсболки, теперь заставила Софи напялить ее себе на голову.

В зеркальной дверце шкафа, стоявшего напротив кровати, отразился взъерошенный цыпленок в рабочем комбинезоне с бейсбольной кепкой на голове, из-под которой торчал расплющенный хвостик волос. Софи повернула бейсболку козырьком назад, и волосы исчезли вовсе. «А шапчонка-то все же еще ничего, — признала Софи. — Так зачем же ее выбрасывать? И его тоже?»

Человек несколько лет томился в тюрьме, Софи. Чего ты хочешь? Чтобы он был как Ганди? Занимался духовным самосовершенствованием? Ты сходишь с ума от того, что он страдает провалами памяти и вспышками неправедного гнева, который, в сущности, и неправедным-то не назовешь, поскольку он пытался защитить тебя. Быть может, это у тебя дырявая память?

Она вздохнула со стоном. Они правы, все они. Она просто спятила. У нее паранойя. Нет никакой причины, чтобы отвергнуть новый шанс воссоединиться с Джеем. Какие ей еще нужны доказательства, что он — ее муж? Он помнит такие подробности их отношений, о которых никто не мог ему рассказать. Он не только помнит о бейсболке, он знает о том, как они по-своему переписали табличку в аллее позади ресторана: «Влюбляться разрешено».

Ей следовало бы встретить его с распростертыми объятиями, радостно принять в свою жизнь и постель. Видит Бог, он кажется ей достаточно привлекательным. Когда он рядом, она буквально тает. Но это не имеет никакого отношения к химии. И никакого отношения к Уоллис, к «Бэбкок фармацевтикс» и ко всей этой семейной возне. Это касается только мужчины и женщины, которые были друзьями и любовниками. Это касается узнавания ими друг друга заново и попытки понять, смогут ли они вернуть то, что было утрачено. Речь шла о новом шансе, поняла, наконец, Софи.

Джей похвалил ее за самостоятельность, и это правда — она действительно самодостаточна. Но она так и не вышла из своей норы. Когда жила у тетки, пряталась под кроватями или в кладовках, теперь такой норой ей служила работа. Забота о детях отнимает все время, и даже мужчина, которого она выбрала, был ее собственным врачом. Куда уж надежнее!

Софи превратила себя в самообеспечивающуюся крепость. Но Джей Бэбкок хочет извлечь ее сердце из укрытия. Опять.


— Блейз! Ко мне!

Софи как раз перенесла в инкубатор последнего хомячка из нового помета, когда от входных ворот раздался бешеный лай ирландского сеттера. Новорожденные были недоношенными, и Софи старалась сделать все, чтобы они выжили. Однако что же привело собаку в такое возбуждение, почему она так яростно рычит? Поспешно устраивая малышей, Софи услышала звонок в дверь. Кто бы это мог быть?

Вихрем кинувшись в гостиную, Софи сразу же поняла, что привело сеттера в такое возбуждение. То же, что приводило в возбуждение ее саму, — Джей. Она увидела его через окно в нише. Он стоял у кромки тротуара возле седана, который, вероятно, одолжил у Уоллис, и, к своему ужасу, Софи поняла, что Блейз вот-вот кинется на него.

Сеттер рычал и делал угрожающие выпады. Софи никогда не видела, чтобы он вел себя подобным образом. Он был хорошо натасканным сторожевым псом, но вовсе не злобным, даже по отношению к незнакомцам.

— Блейз, нет! — закричала она, увидев, что пес бросился-таки на Джея.

Софи метнулась к окну, надеясь, что Джей сообразит спрятаться в машине. Но тот вместо этого подобрался и подался навстречу псу.

Потрясенная Софи наблюдала, как в тот момент, когда пес прыгнул, Джей выбросил вперед обе руки. Собака была похожа на рычащего демона, и Софи панически заколотила в окно. Но крик застрял у нее в горле, когда она увидела в руке у Джея блестящую синюю летающую тарелочку — фрисби.

— О, Боже мой, — прошептала она, моментально сообразив, в чем дело. Сеттер вовсе не нападал на Джея. Совсем наоборот. На ее глазах совершался священный ритуал: они играли в тарелочку, словно не было этих проклятых пяти лет жизни.

Завывая от восторга, Блейз повалил Джея на землю и начал облизывать его огромным мокрым языком. Софи наблюдала за ними, грустно-умильно покачивая головой. Совершенно очевидно, что у Блейза не было никаких сомнений относительно личности Джея. Его не обескуражила даже глазная повязка, ведь собаки узнают человека по запаху. А кто она такая, чтобы ставить под сомнение природный инстинкт животного?

— Что ты там делаешь с моей собакой? — притворно сердито закричала она, открывая входную дверь.

— Ошибаетесь, сударыня, — с трудом успел вымолвить он в перерыве между двумя шлепками по губам неуемного собачьего языка. — Лучше спросите, что ваша собака делает со мной? Его язык следовало бы квалифицировать как кожаное оружие.

— Тебе помочь? — Софи подошла к ним поближе. Человек и собака копошились на земле. Из-под виляющего хвостом собачьего туловища выглядывали лишь длинные ноги и руки Джея.

— Может, вызовешь национальную гвардию?

— Предупреждаю: я одна знаю, как его отозвать, так что советую обращаться со мной подобающим образом, — предупредила Софи.

— Все что пожелаешь! Чего тебе — денег? Мою почку?

— Блейз! Ко мне! — скомандовала Софи.

Собака вздрогнула и после минутного колебания, поскуливая, нехотя отошла назад.

Сидя на тротуаре, Джей обтер лицо рукавом.

— Львов ты тоже дрессируешь?

На нем был белый свитер с вырезом под горло, черная куртка и синие джинсы, порванные на колене. Большинство мужчин отнюдь не украсили бы грязные травяные пятна, но ему, при его бродяжьем виде, они даже добавляли шарма, вынуждена была признать Софи. Фирменное одеяние Джея, вспомнила она.

— Я приучила Блейза слушаться команды. — Она опустилась на колено и в знак поощрения погладила пса. — Это было необходимо, ведь у меня кругом дети.

Джей протянул руку и почесал пса за ухом, отчего Блейз издал вздох, изнемогая от восторга.

— Давно же мы с тобой не виделись, парень, — сказал Джей, севшим от волнения голосом. — Слишком давно.

Блейз, казалось, никак не мог решить, кому из двоих он должен в первую очередь выразить свою привязанность, и благовоспитанно отступил назад. Но на этот раз Джей сам подставил ему лицо с трогательной нежностью, и сеттер снова стал облизывать своего давно потерянного хозяина.

У Софи защемило в груди от пронзительной, захватывающей дух собачьей любви, исходившей от Блейза и стучавшейся в ее собственное сердце, пробуждая в нем поток неутоленных желаний. Ей была слишком хорошо знакома эта беззащитная щенячья любовь.

Спустя несколько минут все трое были уже на кухне — Джей приводил себя в порядок над умывальником, а Блейз сидел у ног хозяина, безостановочно виляя рыжим хвостом и с видимым удовольствием глядя на то, как Джей устранял следы собачьих ласк с помощью воды и мыла.

— Кофе? — предложила Софи, отчетливо понимая, как прерывисто звучит ее голос.

Теперь, приняв осознанное решение продвигаться вперед в своих отношениях с Джеем, она нервничала. Разумеется, он не знал, что творилось у нее в голове, и она не собиралась рассказывать ему об этом до тех пор, пока не сумеет сделать это спокойно и убедительно.

— Спасибо, нет, — ответил Джей, встряхивая мокрыми руками.

Он обернулся неожиданно, и Софи, застигнутая врасплох, быстро отхлебнула из своей кружки.

— Ну и правильно, — сказала она. — Кофе паршивый.

Наблюдая за тем, как он вытирает руки полотенцем, Софи не могла невольно не отметить, каким по-мужски привлекательным выглядел он даже за таким невинным занятием. Войдя на кухню, он сразу же повесил куртку на спинку стула и закатал рукава свитера, обнажив до локтя руки, с четко проступающими голубыми венами и поросшие буйной темной растительностью. Она видела длинный шрам, который он, несомненно, получил во время автокатастрофы. Более мелкие, видимо, представляли собой следы его борьбы со стихиями.

Софи всегда, даже когда она была еще девочкой, привлекали его руки и плечи, видимо, потому, что они излучали силу. Женщина инстинктивно понимает, что могут делать мужские руки, как они могут обнимать и стискивать — и чтобы защитить, и чтобы подчинить. Бессознательно, всем своим женским существом она чувствовала, что эта сила может быть использована как во благо ей, так и во вред, даже тем мужчиной, которому она безоговорочно доверяла. Поэтому какая-то часть ее всегда была настороже, в то время как другая — готова покориться силе. Это зависело от мужчины.

Софи видела когда-то, как Джей с голыми руками карабкается по скалам. Ее, тогда юную, впечатлительную девушку, это зрелище ошеломило, особенно то, как его пальцы, словно лаская, поглаживали гранит, непостижимым образом выискивая невидимые зацепки и щели. Чувствительность его пальцев была сверхъестественна. Он взбирался наверх с закрытыми глазами, лишь пальцами, словно слепой по азбуке Брайля «читая» поверхность скалы, нежно ощупывая каждый выступ, будто поверяя ему все свои секреты и... трепетные обманы...

Лгунья? Лгунья?! Как он догадался?

Джей отбросил полотенце и, к ее удивлению, взял у нее из рук кружку.

— Давай пить из одной, — предложил он, поднеся кружку к губам и поверх нее глядя на Софи.

Его губы не обязательно касались кружки именно в том месте, что и губы Софи, но она невольно представила себе это.

— Не так уж он и плох, — снисходительно сказал Джей.

— Ты очень добр, — ответила она не без горечи.

Как она может так рисковать, позволяя себе столь интимно общаться с человеком, который постоянно лишает ее душевного равновесия? Прежде чем поддаться страсти, женщина должна почувствовать себя в безопасности, а с этим мужчиной она себя так не чувствовала.

— Я никогда не бываю добр. — Обхватив кружку руками, он протянул ее Софи. — Во всяком случае, когда речь идет о кофе. Теперь ты.

Чтобы принять кружку из его рук, придется соприкоснуться с ним пальцами, подумала Софи. Он заметил ее нерешительность и с улыбкой сказал:

— Потрясающая у тебя кепочка.

Неужели она до сих пор не сняла бейсболку из «Крутого Дэна»?

— Боже мой! — Софи сорвала с себя кепочку. — Она так измялась, что я собиралась выбросить ее, но она почему-то вскочила мне на голову.

— В самом деле? Прямо на голову? Какая умная шапка.

Джей снова отнял кружку у Софи и, прислонившись к стойке бара, наблюдал за женой. Она вспомнила, что он и прежде, бывало, так делал. Блейз, совершенно счастливый, лежал перед холодильником, наслаждаясь теплом, проникавшим из-под его дна.

— Ты не подумала над моим предложением? — спросил он.

Софи молча кивнула, поняв, что он имел в виду предложение финансовой помощи ее проекту, которое обещала обдумать. Она не хотела, чтобы дети лишились чего бы то ни было только лишь из-за ее гордости и стремления к независимости. Это было бы не только эгоистично с ее стороны, это было бы во вред ей самой.

— Если это кажется тебе неуместным, не обязательно принимать деньги от меня. «Бэбкок фармацевтикс» занимается разного рода благотворительностью. Детали можно оговорить позднее, просто воспринимай меня как волшебника с мешком денег.

Софи едва сдержала улыбку.

— Я подумаю. Обязательно подумаю.

— Я хотел бы принять участие в твоих заботах, Софи, — сказал Джей совершенно серьезно. — Ну, хоть немного. Это никоим образом не умалит того, что ты уже сделала.

Софи обернулась к плите и поймала в стеклянной дверце собственное отражение. Слава Богу, она сняла рабочий комбинезон и переоделась в майку и шорты. Положительным моментом в том, что она набрала несколько фунтов, было то, что ее формы стали немного выразительнее. Разумеется, она не стала пышкой, но под натянутой тканью майки грудь выглядела более-менее упругой. Даже она сама это видела.

— Увидела там кого-то знакомого?

Отражение Джея, остановившегося у нее за спиной, возникло рядом, и Софи почувствовала себя так, словно ее застали на месте преступления. Он не мог, конечно, знать, что она мысленно измеряет себя, но все же она смутилась от того, что оказалась столь поглощена таинством собственной обольстительности. Если, конечно, она у нее вообще была — обольстительность. В чем секрет сверхъестественной способности Джея проникать сквозь все преграды, которые она выставляет, и понимать ее самые сокровенные мысли и чувства? Она почти ненавидела его за это. Разумеется, именно поэтому ей так трудно было поверить, что он — Джей. У того Джея — любителя приключений — вовсе не было способности проникать в ее потайные мысли. Да и желания тоже, вынуждена была признать она.

Конечно, в этом все дело. Именно этим он постоянно держит ее во взвинченном состоянии, и она почти не сомневается, что он прекрасно отдает себе в этом отчет. Под его взглядом она чувствовала себя соринкой на препарационном стеклышке микроскопа. Ей теснило грудь, дыхание было затруднено. Состояние ее тела свидетельствовало о том, что при желании он может одним взглядом стереть ее в порошок. Но она не хотела быть стертой в порошок. Она не желала, чтобы кто-либо имел над ней такую власть, особенно теперь, когда она позволила Джею так интимно приблизиться к ней. Секс не имеет ничего общего со стиранием в порошок.

— Зачем ты приехал? — спросила Софи.

Вопрос прозвучал как обвинение. Вероятно, так оно и было.

— А куда мне еще ехать? Ведь ты — здесь.

У нее в горле встал комок. Вот так, с горла, все у нее всегда и начиналось, а потом обрушивалось как лавине.

— Чего ты от меня хочешь? — Глупый вопрос, но его пришлось задать.

Он на мгновение задумался.

— Шанса.

— Для чего?

— Чтобы доказать, кто я такой. Заставить тебя поверить.

Никогда не отдавай сердце незнакомцу. Секс не должен иметь ничего общего со стиранием в порошок. Два ее новых жизненных правила.

— Что ты подразумеваешь под шансом? — спросила Софи.

— Мне нужно время, чтобы побыть наедине с тобой. Я хочу создать некое личное пространство для нас двоих, в котором мы сможем точно выяснить, кто мы и что значим друг для друга.

В этом не было ничего удивительного. То, чего он требовал, казалось абсолютно благоразумным. Примирение предполагало именно то, о чем он говорил, — проводить время вдвоем, заново узнавать друг друга. Она обхватила себя руками и потерла плечи. Казалось, у нее затекли все мышцы.

— Никаких пут, — успокоил он ее, — ничего такого, о чем ты думаешь. Я просто хочу, чтобы мы бывали вместе и узнавали друг друга.

— Ты имеешь в виду свидания?

— Да, именно. Я хочу заезжать за тобой, сажать в машину и увозить куда-нибудь. Ты поедешь со мной?

Относительно свиданий у Софи не было под рукой соответствующего жизненного правила, но, наверное, нужно было бы застраховаться от стирания в порошок.

— И что мы будем делать?

— Давай назовем это таинственным свиданием.

Ее отражение в стекле выглядело настороженным. Его отражение тоже было рядом — напряженное, выжидательное.

— Что значит — таинственное свидание? — поинтересовалась Софи.

— Если я скажу, оно перестанет быть таинственным. Могу сказать лишь, что это будет то, к чему всегда стремилась твоя душа.

То, к чему всегда стремилась ее душа. Это можно было сказать только о Джее Бэбкоке. Только о нем. Непостижимо, почему именно теперь он говорит ей все то, что она всегда мечтала от него услышать. Это казалось почти жестоким. Да, существовало время, когда он был всем, к чему стремилась её душа, но не мог же он иметь в виду это.


Загрузка...