Опершись рукой на сложенную пополам подушку и разглядывая фигуру спящего мужа, Софи понимала, почему ей не спится. Обнаженное тело Джея, освещенное лунным светом, было восхитительно прекрасным. К тому же, кроме как в своей белой плетеной кровати-коконе, она вообще почти никогда и нигде не могла заснуть — тем менее удивительно, что не удалось ей это здесь, в его постели. Но дело даже не в этом.
Дело в том, что произошло сегодня ночью. Какой бы страстной ни была их любовь, она ничуть не сблизила их. Когда они оторвались друг от друга и Софи, обессиленная, обмякла в его объятиях, у нее возникло ощущение, что он не любил ее, а был ею одержим.
Это чувство не покидало ее и теперь. С тех пор как он вернулся из клиники, что-то переменилось. Она парила в сладостном вихре его чувств, но подспудно понимала, что питает их нечто темное. После того, что произошло в оранжерее, он взял ее на руки и принес сюда, в свою спальню, где овладел ею снова — да, только этим словом можно описать то, что произошло. Овладел. Взял.
С ним у Софи всегда было такое ощущение, будто она теряла частичку себя, но сегодня он требовал ее всю, а на это она ни за что не могла пойти. Да, он напугал ее, но еще больше она напугала себя сама, потому что на какую-то долю секунды тоже захотела этого — полностью отдаться в его власть, существовать только в нем. На короткий миг она снова возжаждала, чтобы смерч подхватил ее и затянул в свою сердцевину, и именно это желание ужаснуло ее. Ощущение было такое, словно стоит на краю обрыва и испытываешь неодолимую тягу прыгнуть вниз.
Тяжело вздохнув, Софи села, потом выбралась из постели. Ей начинало казаться, что она имеет дело с двумя разными мужчинами, и один из них пугал ее. Безоблачное счастье, которое они испытали там, в морском домике, теперь представлялось ей некой аберрацией, она начинала уставать от постоянного напряжения, от того, что не знала, кем предстанет перед ней Джей при новой встрече, даже при любовном свидании. Жизнь подражала ее снам, в которых романтический призрак, охотившийся за ней, мог легко обернуться монстром без лица — и иногда оборачивался.
На Софи оглушительное впечатление произвело то, как властно и решительно Джей заявил претензии на бэбкокский трон. Обязательства, которые он принял на себя перед лицом семьи, сулили ей то самое спокойствие, которого с прежним Джеем она никогда не знала. Но даже и в этом был некий оттенок дерзости и безрассудства человека, наносящего первый удар.
Голые ноги покрылись гусиной кожей. В доме было холодно, а поскольку Софи не собиралась оставаться здесь на ночь, она не взяла с собой пижамы, так что пришлось довольствоваться длинной белой рубашкой Джея. Обхватив себя руками, Софи подошла к дальнему окну. Из него открывался вид на расположенные рядом горы — те самые, по которым Джей лазал, бывало, задолго до того, как она его узнала... и где Ной Бэбкок чуть не застрелил ее, когда ей было четырнадцать лет.
Софи пристально вглядывалась в скалы, и сердце начало глухо стучаться в ребра.
Звук выстрела... он «катапультировал» ее память назад. Она никогда не забудет того вспоровшего слух взрыва и драматической встречи с человеком, которому предстояло заменить ей отца. Софи пряталась в лесу уже несколько недель, когда вдруг наткнулась на высоченного охотника в куртке защитного цвета и красной шляпе. Прицелившись в олениху, он был готов вот-вот спустить курок. Другого способа дать ему знать о том, что это животное тощая беглянка с трудом выходила после болезни и что необходимость ухаживать за оленихой помогла выжить ей самой, у девочки не было.
Ужас парализовал Софи. Она не могла даже крикнуть ему, чтобы он не стрелял, но, увидев, как палец охотника медленно нажимает на спусковой крючок, выскочила из кустов и закрыла дрожащее животное своим телом. Она действовала в порыве безумия. Раздался выстрел — и такое же безумие охватило охотника. Софи напугала его так сильно, что он дрожал, оттаскивая ее от оленихи, а потом стал яростно ругать за глупость.
В бешенстве швырнув Софи на землю, он рванулся прочь, но спустя несколько минут вернулся, опустился рядом с ней на колени и пристально посмотрел в глаза — в его взгляде перемешались смущение и подозрительность. Он отдавал должное храбрости, в которой этот ребенок, вероятно, превосходил даже его самого, и готовности пожертвовать собой ради беспомощного существа. Всю жизнь он считал, что слабого следует уничтожать, а эта девочка была готова отдать жизнь, чтобы спасти слабого. Побуждение оставалось для него непонятным, но отвагу он уважал.
Расспросив девочку о ее жизни и узнав, что та убежала от нерадивой тетки, которая хотела сплавить племянницу в приют, он привел ее домой и позволил Милдред вымыть ее, накормить и вволю накудахтаться над ней. Такой заботы Софи не видела и от родственников, не говоря уже о чужих людях. Даже Уоллис приняла чумазую бродяжку в свое стадо, хотя в то время Софи чувствовала ее сдержанность в отношении к себе и ей всегда было интересно узнать, что служило тому причиной: открытое восхищение ею Ноя или ее собственное сомнительнее прошлое.
Вот как она попала в Большой дом в качестве бэбкокского приемыша и вот почему впоследствии решила работать с неустроенными детишками. Она хорошо знала, что значит протянутая рука помощи. Ной оказался добрым человеком, трудным, но добрым. Софи скучала по нему.
— Софи?
Она обернулась, подумав, что Джей проснулся, но он лежал в той же позе, в какой она его оставила. Вдруг он перекатился на бок и выкинул руки перед собой, словно хотел дотронуться до чего-то.
— Я здесь, — сказала Софи, но, поскольку Джей не ответил, поняла, что он спит. На фоне безмятежной белизны простыней Джей казался еще более смуглым и беспокойным, и при виде того, как он мечется и бормочет во сне, Софи вдруг пришла в голову идея. Она не знала, является ли это выдумкой писателей, но слышала, что людей, разговаривающих во сне, иногда можно вовлечь в диалог, и решила попытаться. Не имея понятия, что будет делать, если он проснется, Софи тихо подошла к изножью кровати.
— Кто ты? — спросила она.
Он перекатил голову на подушке и пробормотал что-то нечленораздельное. Было похоже, что он повторял ее вопрос.
Софи придвинулась поближе. Теперь лицо ее было прямо напротив его лица. Медленно, четко она снова спросила, кто он.
— Ной, — ответил Джей. — Спроси Ноя.
— Ноя? Твоего отца? — Софи совершенно не понимала, что он имел в виду.
Ной был не в состоянии сказать ей, что бы то ни было. Как это ни трагично, но он очень редко мог вспомнить даже то, что было пять минут назад. Софи регулярно навещала его в клинике, пока Уоллис не попросила ее прекратить визиты. Свекровь не считала их уместными, особенно после того как Софи начала встречаться с Клодом.
Она фактически отлучила Софи от семьи, очевидно, за то, что та осмелилась полюбить кого-то, кроме Джея.
— Придумки... игра в придумки... спроси Ноя.
Софи склонилась над ним, стараясь получше расслышать, но то, что он говорил, казалось, не имело никакого смысла. Ее взгляд упал на глазную повязку, и она сообразила, что может сейчас приподнять ее так, что он ничего не узнает. Какой-то голос настойчиво нашептывал ей, что, увидев его без этой помехи, она либо утвердится в своих подозрениях, либо избавится от них. Желание казалось непреодолимым, хотя в нем не было никакого логического смысла.
Софи уже протянула было руку к черной «заплатке», но вдруг засомневалась. Нет, она не смела. Он наверняка проснется и застукает ее.
Она чуть-чуть отодвинулась назад — ее тень, лежавшая поперек его тела, заколыхалась. Софи услышала собственное взволнованное дыхание и почувствовала себя так, словно только что едва избежала беды. Это ощущение было вызвано столько же тем, что он мог проснуться, сколько и тем, что она могла видеть, если бы приподняла повязку. Под повязкой скрывалось что-то страшное, Софи это чувствовала.
«Заснуть все равно не удастся», — подумала Софи, оглядывая спальню. Джинсы Джея валялись на кресле, в заднем кармане должен быть бумажник. Но документы не откроют никаких секретов. Софи была уверена, что в них все в порядке. А вот гардероб со множеством полок и выдвижных ящиков мог таить что-нибудь интересное.
Джей подшучивал над ее склонностью неукоснительно следовать правилам, но это было правдой. Она не считала возможным рыться в чужих вещах, ей даже теперь, в сложившихся обстоятельствах, это казалось отвратительным. Это Джей всегда плевал на условности, чем в значительной мере и привлекал ее. Порой она мечтала стать такой же дерзкой и, вероятно, именно поэтому, подходя теперь к гардеробу, чувствовала, как что-то шевелилось у нее в животе от рискованности задуманного предприятия.
В первом же ящике Софи нащупала нечто странное. В кармане хлопчатобумажной пижамы, которую он, насколько она помнила, никогда не надевал, лежал непонятный предмет — крюк с острым наконечником. Он мог быть частью альпинистского снаряжения, хотя Софи и не была в этом уверена. В четырех небольших ящичках, предназначенных для хранения драгоценностей, она ничего интересного не нашла, но самый нижний ящик таил поистине ужасающий сюрприз. Из-под стопки маек Софи осторожно извлекла предмет, похожий на топорик. Она по-прежнему не могла решить, относятся ли все найденные ею вещи к спортивному снаряжению или к оружию. Свет упал на изогнутое лезвие, отчего оно замерцало зловеще, словно коса смерти. На другом конце деревянной ручки находился смертельно острый шип.
Софи могла себе представить, как от одного удара таким предметом человеческий череп раскалывается пополам. Непрошеная страшная мысль мелькнула в голове, отчего Софи захотелось поскорее засунуть предмет туда, где она его нашла. Но вместо этого она отошла подальше от гардероба, заставила себя получше разглядеть топорик. Внезапно у нее над головой раздался резкий окрик, от которого у Софи потемнело в глазах и закружилась голова.
— Что ты делаешь? — Это Джей подошел к ней сзади.
— Я не могла заснуть, — пролепетала Софи, крепче сжав в руке деревянное топорище и изо всех сил стараясь сохранить равновесие. Не было никакой возможности скрыть, что она рылась в его вещах — она держала в руке доказательство своего постыдного поведения.
— А тебе не пришло в голову просто выпить теплого молока?
Он злился, но причиной тому могло быть столько же чувство вины, сколько и предательство, решила Софи. Ее собственное чувство вины испарилось, как только она нашла первое орудие. После того, что случилось в вагончике, у нее имелись все основания сомневаться в идентичности Джея. Кто-то же ворвался к ней и мучил ее. А теперь вот, пожалуйста — она нашла это.
Софи уже поняла, что это за предмет, но все равно спросила с оттенком осуждения в голосе:
— Что это такое?
Джей забрал у нее топорик и с неопределенной гримасой бросил его обратно в ящик.
— Ледоруб, — ответил он. — Ими пользуются в Гималаях.
— А почему ты прячешь его в гардеробе?
— Не знаю.
Софи пристально посмотрела на него. Он ответил ей таким же немигающим взглядом.
— Его положил сюда кто-то другой? — спросила она.
— Я сам положил его туда. Я прячу всякие предметы, напоминающие оружие. Делаю это бессознательно и даже не помню, где что спрятал. Думаю, это — последствие моего тюремного заточения.
Софи опустила голову, пытаясь справиться с непрекращающимся головокружением.
— Когда ты был в клинике, кто-то вломился ко мне в дом, — выпалила она.
— Вломился? Что ты хочешь этим сказать? Тебя ограбили? — Он схватил ее за плечи и резко тряхнул.
— Нет, он связал мне руки и задавал вопросы.
— Ради Христа, Софи, почему ты мне не сказала? Ты вызвала полицию?
— Нет, я никому не сказала.
— Почему? — Его пальцы впились ей в плечи. — Он причинил тебе вред? Он тебя изнасиловал?
Софи отрицательно покачала головой, боясь встретиться с его испытующим взглядом. Если Джей не перестанет трясти ее, ей станет дурно.
— Мужчина ворвался к тебе в дом, но ты не вызвала полицию. И никому ничего не сказала, даже мне. — Руки его бессильно опустились. — Объясни мне, Софи. Я ничего не понимаю.
— Он выглядел точно так же, как ты, — сказала она. — И говорил твоим голосом. Я думала, что это ты.
Софи отвернулась к гардеробу и, снова увидев ледоруб, вздрогнула. Она не сомневалась, что эта смертельно опасная вещь является частью альпинистского снаряжения. Теперь она сожалела о том, что открыла ящик.
— К тебе вломился кто-то, притворившийся мною? — настаивал Джей.
Софи не знала, тревожиться ей или радоваться из-за того, что он так агрессивно расспрашивал ее. Казалось, ему действительно ничего не известно о том, что произошло той ночью, однако было неясно, что это означает. Вероятно, Джей лгал или не помнил, но это ничего не объясняло. Она вообще не могла придумать никакого разумного объяснения, кроме того, что это был не Джей.
— Он не притворялся, Джей. И я не бредила. Это случилось на самом деле.
Джей медленно поднял голову, его лицо окаменело.
— Как это могло случиться? Я всю ночь провел в клинике, прикованный к электроэнцефалографу множеством проводов, прибор непрерывно регистрировал излучения моего мозга.
Софи ногой задвинула ящик, не в силах больше переносить вид мерцающего топорища и шипа.
— Значит, у тебя есть второе «я». Потому что тот человек вполне мог быть тобой. В нем все напоминало мне тебя, кроме... Кроме того, что у него не было глазной повязки.
Рука Джея невольно потянулась к лицу, словно он хотел проверить, на месте ли повязка, но на полпути застыла.
— Это должно было убедить тебя, что он — не я, — отмахнулся Джей.
Наверное, должно было, но не убедило. Вообще оставалось слишком много кричащих неувязок, с которыми она больше не могла мириться.
— Помнишь, я попросила тебя показать, что случилось с твоим глазом, но ты не позволил мне посмотреть. Теперь ты должен это сделать, Джей. Пожалуйста, я хочу видеть.
— Нет, не хочешь, — холодно возразил он. — Поверь, не нужно этого делать. Это малоприятное зрелище.
Он неверной походкой направился к креслу, и Софи только теперь сообразила, что он голый. Она не хотела видеть, как он надевает джинсы. Минуту спустя Джей уже сидел на кровати, зашнуровывая кроссовки.
— Ты уходишь?
«Пожалуйста, скажи нет, — мысленно взмолилась Софи. — Прошу тебя, останься и поговори со мной, давай все выясним».
— Да, ухожу. Хочу подышать воздухом. Полагаю, ты не рискнешь среди ночи выйти на улицу с мужчиной, который вломился к тебе в дом, связал руки и заткнул рот кляпом.
В спальне было холодно, достаточно холодно, чтобы объяснить ту дрожь, которая била Софи. Но она почти не замечала холода, наблюдая, как он надевает через голову спортивную куртку с капюшоном и выходит за дверь. Она пыталась вспомнить что-то, что произошло несколькими минутами раньше, что-то, что он сказал. Ах да, она ведь не упоминала, что тот мужчина заткнул ей рот кляпом. Откуда же он мог это знать — разве что просто догадался. И почему он не пожелал узнать, о чем спрашивал ее тот человек?
Ничто не помогало. Джей выбрался из постели и попытался на ощупь найти дорогу в ванную, зацепился ногой за что-то, валявшееся на полу, наверное, какую-то одежду, и чуть не упал. Он ни черта не видел, но скорее всего это были джинсы, которые он бросил там, когда вернулся прошлой ночью вдрызг пьяный.
Софи к этому времени уже ушла, что, вероятно, было к лучшему. Ей бы не понравилось его состояние. И ее нельзя было за это винить. Если бы он знал, какое похмелье ждет его утром, лучше было бы пустить себе пулю в лоб, чтобы не тратить зря время.
Боль, как всегда, сосредоточилась в больном глазу и острыми спицами пронизывала всю голову. Он даже слышал странное потрескивание вроде электрических разрядов. В такие моменты у него всегда было такое чувство, будто кто-то поджаривает его нервные окончания. Все это сопровождалось и цветовыми галлюцинациями — ярко-красными вспышками молнии и синими языками пламени.
Когда ему удалось, наконец, добраться до ванной, он нащупал умывальник, пустил холодную воду, с диким стоном сорвал с глаза повязку и отшвырнул ее в сторону. Боль взорвалась, словно бомба, едва не расколов череп надвое. Он бы упал на колени, если бы не держался за умывальник.
Махровое полотенце, которое он бросил в раковину, пропиталось ледяной водой. Джей вытащил его и приложил к лицу, к багровому месиву плоти, когда-то бывшему его глазом. Облегчение пришло лишь на короткий миг, потом боль навалилась снова. Зрение все еще туманилось, хотя он уже мог различать предметы достаточно ясно, чтобы испытать отвращение от того, что видел.
Зачем кому-то нужно смотреть на это уродство? Зачем это ей? Перед его мысленным взором вспыхнула картинка столь же отчетливая, сколь и неприятная: Софи гневно бросала ему в лицо свои подозрения. Он тоже сердился, был зол, но не понимал на что, пока не увидел, как она кидается к нему и срывает глазную повязку. Джей услышал, как она с отвращением вскрикивает, но что ошарашило его и вызвало еще большее отвращение — так это его собственная реакция: он ударил ее. Одним ударом сбил с ног.
Господи милосердный, это не мог быть он! Джей затряс головой, чтобы отогнать видение, и почувствовал, как боль взревела в голове, как огненная буря. Кто-то кричал. Женщина.
Он склонился над умывальником, прикрыв глаза ладонью, и на затемненной сцене своего воображения увидел причину ее ужаса. Она была погружена с головой в ванну, над которой клубился пар, и бешено извивалась, борясь за жизнь. Кто-то держал ее под водой, не давая вынырнуть на поверхность.
Джей не мог видеть ни лица женщины, ни лица ее убийцы, но знал, кто они. С утробным стоном он упал на колени и прошептал единственную молитву, которую когда-либо в жизни возносил Всевышнему:
— Молю тебя, Господи, не дай мне причинить ей зло!
— Не знаю, как ты, Делайла... — Маффин подняла к глазам огромную двухквартовую бутыль розового шампанского — гордость супермаркета, взболтала ее и продолжила: —...но я собираюсь напиться до бесчувствия и сделать нечто такое, о чем буду жалеть до конца жизни.
Делайла громко шлепнула себя, отчего с трусиков мокрого купальника ручьями потекла вода:
— И для этого тебе понадобилась дешевая выпивка?
Маффин уже откручивала проволочку, крепко прижимавшую пробку к горлышку.
— Продолжай плавать, — сказала она, плюхаясь в шезлонг. — Я понимаю, что неприлично сваливаться на голову друзьям, когда у тебя нервный срыв, но ты не позволяй мне мешать твоим планам.
С сардоническим «благодарю покорно» Делайла нырнула в огромный бассейн, полностью отвечающий всем олимпийским стандартам, и снова поплыла, размеренно взмахивая руками.
Когда пробка наконец вылетела, льняные брюки Маффин и крепдешиновая длинная блуза без рукавов и воротника вмиг оказались залиты пенящимся розовым вином. Она сделала большой глоток прямо из бутылки, пузырьки газа ударили в нос, и она захохотала булькающим смехом. Маффин действительно вынашивала план, способный повлечь последствия, о которых, вероятно, придется сожалеть до конца жизни, и действительно хотела напиться. Иначе она не смогла бы сделать то, что предстояло. Единственное, что еще следовало решить, — посвящать ли в этот отчаянный проект Делайлу, у которой, предположительно, мог быть свой интерес в деле.
— Как я понимаю, вечеринка с барбекю не удалась, — сказала Делайла через несколько минут, одним легким движением выпрыгнув на бортик. Она предстала перед Маффин во весь свой шикарный рост, демонстрируя великолепную атлетическую фигуру.
«Ну почему она не может быть просто тощей? — с завистью подумала Маффин. — Почему она должна быть гибкой, стройной и сильной? Сука».
После столь неудачно окончившейся вечеринки у Уоллис Маффин приехала прямо сюда, в коттедж Делайлы в Беверли-Хиллз, остановившись по дороге лишь для того, чтобы купить бутыль шампанского. Она не потрудилась даже позвонить, так что, вероятно, ей повезло, что она не застала подругу за «развлечением».
— Джей Бэбкок сегодня швырнул всем нам торт в лицо. — Маффин кипела. — Все, кто имел виды на «Бэбкок фармацевтике», вместо компании получили по «ордам.
— Хотела бы я это видеть.
— Да уж, ты пропустила знатное представление! Он был неподражаем, — признала Маффин. — Но это было его последнее выступление. Он слишком много о себе мнит, дьявол его побери. Такие долго не живут.
— Так ты собираешься его убрать? Для этого и напиваешься?
Маффин поставила бутыль на столик рядом с шезлонгом.
— Нет, птичка моя, я не собираюсь убивать Джея. Это было бы слишком прямолинейно. Я собираюсь дать ему закончить то, что он уже начал.
Она изложила Делайле историю, которую рассказал ей Клод, особо подчеркнув, что Софи с уверенностью приняла налетчика за Джея.
— Если Софи что-то втемяшится в ее милую головку, она не сможет держать язык за зубами, и он это знает. Это всего лишь вопрос времени, насколько я понимаю. Он же псих.
— Прости, что утомляю тебя унылыми доводами логики в такой момент, но ты не думала через суд наложить запрет на его вступление во владение компанией?
Маффин ничего не понимала в судебных запретах и не проявляла к подобным вещам никакого интереса. Она знала лишь одно: нужно найти слабое звено и давить на него, пока цепь не порвется. Черт, вот это действительно казалось ей идеально логичным.
Делайла по-прежнему стояла на краю бассейна, давая себе обсохнуть. «Чертова эксгибиционистка», — неприязненно подумала Маффин. Но правда состояла в том, что эта женщина пугала ее с самого начала — как тем, что спокойно принимала ее такой, какая она была со всеми обуревавшими ее желаниями, так и своей холодной красотой. Делайла была дерзкой и не страдала комплексами. Она была настоящей, это зрелище ужасало Маффин.
— Тебе не нужно полотенце? — спросила она.
Делайла лишь ухмыльнулась и пожала плечами, что произвело весьма впечатляющий эффект: у Маффин мурашки побежали по коже.
— Ну, так зачем же ты напиваешься? И о чем собираешься сожалеть до конца жизни?
Ах да, сожалеть. Маффин схватила бутылку и вскочила с шезлонга. Она весь день ничего не ела, и шампанское уже ударило ей в голову. Порывисто вздохнув, она подошла к открытой двери, ведущей на террасу, и рассеянно окинула взглядом комнату, которую Делайла называла гостевым уголком. Для Маффин она была чем-то вроде гостиной в стиле арт-деко, но что она, в конце концов, понимала? Она происходила из рабочей семьи. По сравнению с нормальным уровнем воды она была донной грязью.
— Маффин, думаю, я знаю, что ты замышляешь, и, полагаю, делаешь ошибку. В тех желаниях, которые тебя переполняют, нет ничего дурного. Ты заслуживаешь того, чтобы иметь все, чего хочешь.
Голос Делайлы звучал странно, она говорила с придыханием. Неожиданное сочувствие с ее стороны смутило Маффин. Она никогда не считала Делайлу особо чувствительной особой, но была тронута. Глубоко тронута. Глаза ее наполнились слезами, горло словно обожгло огнем.
— Я собираюсь сделать нечто настолько безумное, что сама не могу в это поверить, — сказала она. — Господи, помоги мне, да, я собираюсь это сделать.
— Эй, не горюй, — подбодрила ее Делайла. — Я знаю, что тебе нужно, в самом деле знаю.
— Что ты знаешь? — Маффин резко обернулась, недоумевая, что имеет в виду подруга, и застыла, потрясенная. Делайла стянула с себя купальник и совершенно голая лежала у ее ног прямо на кафельном пилу.
— Что ты делаешь? — ахнула Маффин.
— Разве ты говорила не о нас? Не о...
От испуга, от того, что догадалась, чем закончит фразу Делайла, Маффин начала икать.
— О сексе? Я говорила вовсе не об этом, хотя, наверное, могла бы. У меня с этим всегда было не слишком хорошо. — Она сделала еще один глоток прямо из бутылки и снова захлебнулась, но на этот раз слезами.
Делайла, казалось, не знала, посмеяться ли ей над подругой или поплакать вместе с ней. В конце концов, она встала и протянула руку:
— Отдай мне эту бутылку, Маффин, ты уже достаточно выпила.
Маффин отпрянула от нее и упала на колени, прижимая к груди шипящую бутылку. Полупьяная, полуиспуганная, она вдруг поняла, что находится на перепутье, но это касалось не Делайлы. Ни одна из дорог, которую предстояло выбрать, не вела к разгульной эротической связи с деловой партнершей. Зато одна, из них могла привести ее прямехонько в ад.
— Оденься-ка, птичка моя, — сказала она Делайле. — Речь не о нас. Речь о женщине, оказавшейся на грани самоубийства... или спасения. В настоящий момент я не могу точно сказать чего именно.