— Куда ты запропастилась? Софи Сью! Опять спряталась? Лучше бы этим чертовым людям из социальной службы прийти сегодня. Они обещали снять тебя с моей шеи!
Однажды тетка привязала Софи, привязала бельевой веревкой к кухонному стулу, чтобы та не могла спрятаться. Час проходил за часом, руки и ноги у Софи онемели, а тетка бормотала что-то, курила сигареты и швыряла в мойку грязную посуду. Ее звали Труди. Тетушка Труди. Длинная и тощая, как жердь, она весь день хлебала чай со льдом, и Софи всегда подозревала, что она добавляет спиртного в высокий запотевший стакан, потому что к вечеру тетка начинала спотыкаться и разговаривать сама с собой. Но Софи никогда не видела в доме бутылок. Тетушка умела прятать. Все умели.
Тетка никогда не говорила о матери Софи, даже не упоминала ее имени, хотя Софи знала, что ее звали Присциллой. Какие-то обрывки сведений проскальзывали в теткином бормотании, но Софи по большей части пропускала их мимо ушей. Она не желала ничего узнавать о своей матери от Труди, не позволяла ничему разрушить образ той героини волшебной сказки, который создала в своем воображении за все эти годы.
«Что бы ты сейчас сделала, Прис? — подумала Софи, сидя на своей крохотной кухоньке и чувствуя себя такой же связанной по рукам и ногам и такой же беспомощной, как тогда, у тетки. — Как бы ты вышла из положения? Может быть, в свои четырнадцать лет ты была умной и осторожной? Может быть, жизнь — это боль, как говорит Уоллис?»
Софи боролась со страхом и безумием в себе с того момента, как покинула Большой дом. У нее перед глазами неотступно стоял Джей, излучавший угрозу. Даже собственная мать испугалась его. Софи ушла, невзирая на протесты Джея, но бегство, казалось, только усилило страх.
Теперь она была дома, в безопасности, как в игре в пятнашки: добежала до «домика», и никто к ней не прикоснулся. Софи весь вечер убеждала себя в этом. Она уже дважды обошла весь свой дом, проверила все замки на окнах и дверях, убедилась, что все засовы и цепочки закрыты. Блейз неотступно следовал за ней. Но когда все было проверено, все занавески и жалюзи опущены, на нее нахлынуло чувство одиночества.
Она не могла припомнить, когда еще чувствовала себя такой покинутой и одинокой, как сейчас, в этой кухоньке величиной с коробку из-под туфель. Даже когда исчез Джей и Ноя поместили в клинику, оставались люди, которых она любила, которым доверяла и к которым могла обратиться, — семья, потому что она всегда воспринимала Бэбкоков как свою семью. В значительной степени они и были ее семьей — единственной в ее жизни семьей.
Теперь она не доверяла никому. Господи, как это грустно.
— Никому, кроме тебя, Блейз. — Она встала на колени и обняла пса. Пустота внутри была такой невыносимой, что Софи прижалась к собаке всем телом и зарылась лицом в теплую рыжую шерсть. — У меня будет ребенок, — прошептала она, и каким-то чудным образом слова эти, произнесенные вслух и обращенные к ласковому подрагивающему животному, впервые обрели реальный смысл. — Ты можешь в это поверить, Блейз?
Реальность предстоящего события ошеломила ее. Софи отпустила пса и, сидя на корточках, прижала ладони к животу. Сколько же она ждала его, своего собственного ребенка! Тем более ребенка, зачатого от Джея, от любви. Это должно было бы стать самым радостным событием, а вместо этого повергло ее в отчаяние. Ей нужен был друг, и единственным, кого она могла считать другом, оставался Клод.
После того случая с нападением на нее он оставил на ее автоответчике сообщение: она может звонить ему в любое время, он всегда на месте. Софи черпала в Клоде утешение и силы в тяжелый период своей жизни, но он значил для нее гораздо больше, и ей казалось жестокостью втягивать его во все это. Несмотря на страхи, связанные с отцом ее будущего ребенка, было совершенно очевидно, что ее чувство к Джею Бэбкоку не угасло и возвращаться к Клоду она не собирается. Нет, она не имеет права обременять его своими заботами.
Пес ткнулся носом ей в ногу и тихо заскулил, он хотел привлечь ее внимание.
— Нас только двое, Блейз, ты и я, — прошептала Софи.
Она снова поднялась па колени, чтобы почесать пса — он любил это больше всего. Начав с ушей, она машинально взглянула в стеклянную дверцу микроволновой печи, теперь это уже вошло у нее в привычку. Кухонька была такой маленькой, что Софи видела себя в этом «зеркале» отовсюду, где бы ни стояла. На сей раз картинка оказалась неутешительной: красный нос, заплывшие глаза-щелочки. Она скорчила рожицу и шумно шмыгнула носом — Блейзу это показалось ужасно забавным. Он поднял хвост и с восторгом облизал ей лицо.
— Ох, спасибо, что умыл, — сказала Софи, готовая разрыдаться так же, как тогда, в морском домике, после того как они с Джеем предавались любви, — такой несчастной она себя чувствовала, но стоически терпела радостные слюнявые облизывания Блейза, лишь зажмурила глаза, когда он принялся за нее всерьез.
— Если ты не прекратишь, мне действительно придется идти умываться, а то и ванну принимать.
В тот же вечер позднее, благоухая следами блейзовой любви и понимая, что ей все равно не заснуть, Софи отправилась в ванную. Все, что ей сейчас было нужно, — это флакон пены для ванн, несколько ароматических свечей и какая-нибудь романтическая сага, которая помогла бы ей забыться. Но все, что ей удалось найти, — это мыльная пена «Мистер Бабл» и несколько комиксов о чудо-женщине. Вместо ароматических свечей пришлось довольствоваться ночником «Пакахонтас» или фонариком Мишки Бэнджи, а в качестве успокоительной музыки слушать пластинку для преподавателей детских садов с фортепианным сопровождением песенки «У Мэри был ягненок».
Софи ровной струей вливала в поднимающуюся воду пену для ванн и смотрела, как чудесным образом над водой начинают клубиться белые пенные облака. Аромат пены оказался неожиданно приятным. Это, конечно, не «Кэлгон», но для загнанной беременной тридцатилетней бедняжки и он райское наслаждение. Она не могла дождаться, когда сможет залезть в ванну, лечь, закрыть глаза и притвориться, будто мир вокруг стал на время безопасным местом.
Софи поднялась с колен, скинула махровый халат и рубашку, но чувствовала себя по-прежнему неважно. Джей не хотел, чтобы она одна возвращалась к себе. Он так настаивал, что Софи пришлось сказать, будто без этого она ни за что не сможет успокоиться и отдохнуть. Джей желал, чтобы она осталась и они бы обсудили свои проблемы, но когда она напомнила ему, что эмоциональные потрясения вредны для ребенка, которого она носит, сдался и позволил ей уйти.
Выражение его лица, когда она уходила, поразило ее до глубины души. Он злился, что она уходит, идет наперекор его требованиям, но это не могло скрыть еще одного чувства, которое он явно переживал, — мучительной боли. Эта боль тронула Софи, но его гнев заставил ее бежать. Если он испытывал боль за ребенка, она могла это понять. Но в глубине сознания шевелился страх, что это нечто иное.
Софи спохватилась — вода в ванне уже почти переливалась через край. Оптимистичная дурочка! Софи крепко закрутила кран и взялась за перекладину — колени у нее все еще были ватными. Она уже стояла одной ногой в горячей воде, когда раздался звонок в дверь. Софи по опыту знала, что в такое время может прийти лишь агент по подписке на журналы. Блейз уже подбежал к двери и лаял.
— Одну минуточку!
Софи оперлась о перекладину — скрипнули металлические скобы. Перекладина крепилась к настенной полке, и Софи обычно держалась за нее, чтобы не поскользнуться в ванне, но сейчас по жуткому металлическому скрежету поняла, что полка вот-вот оторвется. Софи отдернула руку в тот момент, когда она действительно оторвалась от стены и полетела в воду. За мгновение до того, как полка обрушилась в ванну, Софи успела выдернуть оттуда ногу.
Она с ужасом наблюдала, как вода в ванне, словно в кипящем котле, заколыхалась и стала выплескиваться. На полке наряду с разными туалетными принадлежностями оказались щипцы для завивки, и Софи, отпрянув от взбаламученной воды, вдруг увидела, что они включены в розетку. Она не понимала, как это могло случиться, так как давным-давно не пользовалась ими.
В дверь продолжали звонить, но Софи не двигалась с места. Она была заворожена представшей перед ее мысленным взором ужасной картиной: женщина, беспомощно барахтающаяся в заряженной электричеством воде. Очнулась Софи лишь после того, как Блейз, с силой толкнув лапами дверь ванной, распахнул ее. Малейшее прикосновение к воде — и собаку убьет током, в панике подумала Софи. В спешке она ударилась плечом о фаянсовый умывальник и упала на колени. От боли ее затошнило, но она подавила позыв к рвоте и выдернула штепсель из розетки в тот момент, когда вода уже начинала бурлить и шипеть, словно в ней кишели змеи.
Спустя несколько минут Софи открыла дверь, и фигура Джея заполнила собой весь дверной проем.
— Господи, что случилось? — резко, но озабоченно спросил он.
Софи как будто током ударило — она задрожала. Халат был надет наизнанку, и она успела натянуть только трусики.
— Он вернулся? Тот самый налетчик?
— Н-нет... это ванна, вода... я...
Он желал знать, что ее напугало, но Софи была не в состоянии что-либо внятно объяснить. Вконец отчаявшись, она просто повела его в ванную и показала щипцы, плавающие в воде.
— Это произошло случайно? — спросил он, но по его мрачному тону Софи поняла, что он в это не верит. А когда она призналась, что не помнит, когда в последний раз пользовалась щипцами, Джей нахмурился еще больше.
Спустя некоторое время они сидели на кухне: Софи пила травяной чай, который приготовил ей Джей, а он тихо наблюдал за ней, подперев руками подбородок. Дав ей немного отойти, он снова начал задавать вопросы, в том числе и некоторые конкретные о том нападении, которое случилось, когда он отсутствовал. На сей раз он хотел знать, что делал и говорил нападавший. Спросил даже о Клоде.
Софи и в голову не пришло что-либо скрывать. Но ее беспокоила направленность учиненного им допроса.
— Зачем кому бы то ни было причинять мне вред? — спросила она, потому что это было именно то, что он хотел выяснить.
— Они охотятся не за тобой, — сказал он, — а за мной. Цель — я, причина — то, что я предпринял в отношении компании, но они стараются достать меня через тебя. Что ж, это весьма умно.
Софи попросила его объяснить поподробнее: как именно «они» хотят «достать его через нее»? И кто такие «они»? Но Джей на ее вопросы ответил еще одним вопросом:
— Сколько человек знают о мужчине, который ворвался к тебе и которого ты приняла за меня?
Из ванной тянуло душистым паром.
— Только Клод, но он не верит, что это случилось на самом деле. Он пытался убедить меня в том, что это был еще один мой «сон наяву».
— А это могло быть?
В ее вздохе слышалось полное отчаяние.
— Все это похоже на сон, честно говоря. Один большой страшный сон.
Софи обхватила ладонями керамическую кружку, вбирая тепло горячего чая. Янтарный напиток оставил во рту приятный медово-ореховый привкус. Джей выбрал и смешал несколько видов травяных чаев из коллекции Софи: то ли он кое-что понимал в травах, то ли у него было чутье. Одуванчик хорошо известен своим успокаивающим действием — Софи уже начинало клонить в сон. Всего несколько минут назад она даже представить себе не могла, что такое возможно.
— Кого ты имеешь в виду, когда говоришь, что они пытаются «достать тебя через меня»? — повторила она, потому что он так и не ответил на ее вопрос.
— Если они причинят тебе вред — а они могут подстроить так, что будет казаться, будто это сделал я, — я буду у них в руках. Сначала кто-то, кто выглядит точно, как я, врывается к тебе в дом, потом этот несчастный случай, который, быть может, вовсе и не «случай». Если бы ты не успела выдернуть ногу из ванны, он мог бы оказаться фатальным.
Это было правдой. Все остальное, что он говорил, имело некую мрачную логику, но казалось Софи притянутым за уши. Если кто-то хочет убрать Джея с дороги, почему он не охотится непосредственно за ним? А из всех, кто мог бы стремиться убрать с дороги ее, единственным, кто, насколько она понимала, имел очевидный мотив, был он. Сам Джей. Он спас ей жизнь тем, что позвонил в дверь в нужный момент. Но она вовсе не была уверена, что таково было его намерение.
«Быть может, он пришел слишком рано».
В тот же вечер, когда Софи предприняла чуть не окончившуюся трагически попытку принять ванну, кое-кто другой принимал ванну, о которой она мечтала, но в совершенно иной атмосфере. Любимым цветом Уоллис был розовато-лиловый, и ее собственная ванная была отделана плиткой глубокого дымчато-розового цвета, прекрасно сочетавшегося с золотистым лиственным орнаментом и черным мрамором.
Ванная комната была ярко освещена ароматизированными свечами и украшена корзинами белых лилий. Даже в бурлящей ванне-джакузи, где нежилась в душистой воде Уоллис, плавали белые лепестки. В ведерке цвета черного жемчуга покоилась во льду бутылка французского шампанского. Рядом стоял покрытый изморозью фужер. Другой фужер, наполненный по золоченый ободок пенящимся напитком, находился на мраморной встроенной в стену плите.
Уже много лет она не устраивала себе столь «декадентской» обстановки. Вода так расслабляла, что Уоллис, вероятно, даже заснула бы, особенно после всего того шампанского, которое выпила... если бы скрип каучуковых подошв по мрамору не возвестил ей, что она не одна. Уоллис открыла глаза и увидела в дверях Эла.
— Вызывали? — спросил он.
Она подняла фужер:
— Не вызывали, а приглашали.
Свечи и вино вызвали у Эла довольно ехидную улыбку.
Торжеством это быть не может, — сказал он, — следовательно, это поминки. Кто умер? Я его знаю?
— Кое-кто, кого ты близко знаешь, — захохотала она. — По развлечениям.
Обоим было понятно, что она имеет в виду. «Восторги на траве» — назвала она это впоследствии, но главным образом для того, чтобы снять пафос. Их рандеву под ивами началось как суровое противостояние, а закончилось как самое бурное в ее жизни свидание. С тех пор она не могла думать об Эле без того, чтобы у нее не учащалось дыхание.
Она и представить не могла, что в ее старинном друге таится такая звериная страсть. Честно говоря, он даже немного напугал ее, и после того вечера Уоллис не раз задавалась вопросом: что еще может быть в нем такого, о чем она не догадывается?
Но сегодня она изрядно выпила и была весьма смела. Под ее обманчиво холодной внешностью таилась необузданность, которая вскипала в ней, как шампанское, к тому же у нее имелись основания для оптимизма. Они с Элом были близки к тому, чтобы выиграть битву с адвокатами и сорвать большой куш. Теперь она это знала. Оставалось лишь убедить Эла, а это будет вовсе не трудно, когда он услышит ее новость.
— Не будь таким некомпанейским, — весело сказала Уоллис, постучав вторым фужером по ведерку со льдом. — Присоединяйся.
Взгляд Эла стал гораздо более милостивым, что очень понравилось Уоллис, он взял фужер, потом присел на бортик мраморной ванны, и они чокнулись.
— За ивы, — сказал он. — Пусть плачут долго.
Уоллис приподнялась в бурлящем потоке воды, чтобы выпить. Шампанское было превосходным — ледяным, с легким привкусом персиков. Чертовски дорогим, но оно того стоило. Надо будет запастись. Но, делая следующий глоток, Уоллис думала уже не о шампанском. Глядя на Эла, она чувствовала, как шипучая жидкость обжигает гортань. Интересно, видит ли он, как двигается ее тело под теплым водопадом?
Она вылила в ванну целый флакон ароматного масла, и нежное скольжение маслянистой воды по груди и бедрам напоминало ей другие прикосновения. Она воображала, как он гладит, как целует ее. Но Эл казался озабоченным. Заподозрив, что его интерес к ней пропал после той проведенной вместе ночи, Уоллис ощутила неуверенность.
Она не помнила еще момента, когда Эл не желал бы ее. В течение всего своего долгого замужества она знала о его вожделении и втайне тешилась им. Это знание придавало ей силы во всем, что она всегда считала чисто женской прерогативой. Но теперь хрупкое равновесие между ними склонилось в его сторону. Эл незаметно повысил свою ставку, и она намеревалась выяснить, блефует он или нет.
— Все в порядке? — спросила она. Он уже выпил первый фужер и налил второй, что было вовсе на него не похоже.
Её вопрос, казалось, отвлек его от размышлении и вернул к действительности, к ней, Уоллис. Взгляд его немного потеплел.
— Что может быть не в порядке? Шампанское, цветы и ты, прекрасная женщина, обнаженная и мокрая.
— Невежа, — воскликнула Уоллис и брызнула в него водой. Втайне она находила его грубость весьма волнующей. Внутри у нее все затрепетало. Восхитительно затрепетало. И как бы ни хотелось ей взять над ним верх, она страстно желала испытывать вновь и вновь то чувство, которое пробуждала в ней его наглость. Будь в ее жизни мужчины, ей было бы трудно с уважением относиться к тому, кто ей не ровня.
Уоллис отпила большую часть шампанского из своего фужера и решила, что пора сообщить Элу, зачем его пригласили.
— У меня есть новость, — сказала она, сознавая, что у нее, как у девочки, прерывается дыхание и кружится голова.
— Надеюсь, хорошая?
— Софи беременна.
Эл чуть не пролил шампанское, и Уоллис разразилась отнюдь не мелодичным писклявым смехом, который определенно нельзя было счесть подобающим леди.
— Это действительно новость, — сказал Эл. — Вероятно, нам придется пересмотреть нашу стратегию.
— Нет! Именно этого нам и не следует делать. Все складывается идеально, Эл. Разве ты не видишь, что это ставит ее в невыгодное положение? Теперь она еще более уязвима. Потребуется совсем не много усилий, чтобы окончательно сломить ее. Совсем не много!
Эл молчал, и по его лицу совершенно невозможно было ничего понять. Уоллис не могла бы сказать, рассматривает он ее или углубился в размышления.
— Может, ты и права, — наконец произнес он. — Вероятно, это нам на руку.
Уоллис внимательно наблюдала, как он допил шампанское и встал. Сняв спортивную куртку и отшвырнув ее на пустой стул, он повернулся к ней, продолжая расстегивать ворот рубашки. Глаза его горели.
— Хочешь почувствовать себя свободнее?
— Хочу почувствовать себя голым, — ответил Эл, выдергивая полы рубашки из брюк. — Это мой способ справлять поминки.
— Эл, что ты делаешь?
— Присоединяюсь к тебе, — сказал он, взявшись за ремень. — После того как я более двадцати лет мечтал заняться с тобой любовью в этой вот ванне, я собираюсь присоединиться к тебе в прямом и переносном смысле слова. — Глаза его заблестели ярче. — А тебе советую оставаться именно такой мокрой, какой выглядишь.