Джордж Баррет вышел из машины с таким видом, что было ясно: чаша его терпения переполнена.
— Мне нужен Саймон, — бросил он на ходу открывшему ему дверь Патрику.
— Да, сэр, — с непроницаемым лицом ответил дворецкий. — Не будете ли вы столь любезны подождать в гостиной? Мистер Джордан будет через пять минут.
— Через пять минут? А чем это он, черт возьми, так занят? — недовольно пробурчал Баррет. — Насколько я знаю, никаких дел у него сейчас нет.
— Они в саду, сэр.
— Они? — Баррет неодобрительно покачал головой. — Вот что я вам скажу, Патрик, сад — не место для мужчины. А что, у Саймона новая подружка?
— В некотором смысле, сэр, — осторожно ответил Патрик.
— В некотором смысле? Старина, вы говорите загадками. Ну да ладно. Скажите Саймону, что я здесь, и принесите чего-нибудь выпить.
— Да, сэр.
Баррет потягивал сухое вино, когда в комнату вошел Саймон, одетый в джинсы и в ковбойку.
— Извините, что заставил вас ждать, Джордж. Дел столько, что я просто не успеваю. Вчера привезли новый розовый куст, и мой садовник опасается…
— Я приехал не для того, чтобы беседовать о розах, — бесцеремонно перебил его Баррет. — Что происходит, Саймон? Три дня назад вы согласились принять мое предложение и возглавить отделение в Лос-Анджелесе, а вчера, как передала мне секретарша, дали задний ход. В чем дело? Что вас не устраивает? Вы не хуже меня знаете, какие перспективы открываются в этом городе. Будь на вашем месте кто-то другой, я не стал бы беспокоиться; как говорится, насильно мил не будешь. Но вы мне нужны. Вы отлично поработали с Джулией, и мне хотелось бы видеть вас среди моих служащих. Кстати, она вам не звонила?
— Нет, Джордж, не звонила. — Саймон сел на диван рядом с гостем. — Извините, что отказался от вашего предложения насчет Лос-Анджелеса, но, надеюсь, вы меня поймете.
— Друг мой, вам не устоять в одиночку. — Гость сменил тон раздраженного босса на покровительственный. — Поймите, времена изменились. Крупные заказы идут через крупные фирмы. И только крупные фирмы располагают ресурсами для решения больших задач.
— Вопрос не в этом, Джордж. — Саймон вдруг улыбнулся и взглянул на часы. — Просто я женюсь.
— Женитесь? — Баррет едва не поперхнулся вином. — И кто же она? Уж не Ребекка ли Армстронг?
— Нет, не Ребекка. — Саймон поднялся. — Не буду томить вас, тем более что вы хорошо знаете мою будущую жену. Это…
— Здравствуйте, Джордж, — сказала Джулия, входя в комнату.
Если ее появление и стало для Баррета сюрпризом, то он, надо отдать ему должное, ничем не выдал своего удивления. Он лишь покачал головой и грустно улыбнулся.
— Так-так. Что ж, этого и следовало ожидать. Ах, мисс Фернли, мисс Фернли. — Он повернулся к Саймону. — Да, ловко же вы провели старика.
— Я хотела предупредить вас, что переезжаю к Саймону, но вас не было в городе, — объяснила Джулия. — Вы же не сердитесь на меня?
— Наверное, я действительно теряю нюх. Может быть, Саймон и прав, что не хочет работать с таким слепцом. — Баррет допил вино и устало поднялся. — Мне пора. Что ж, теперь, Джулия, вам есть на кого положиться. Желаю вам обоим всего наилучшего. Надеюсь, мы еще увидимся в ближайшее время.
— Ты действительно не хочешь переезжать в Лос-Анджелес, Саймон, или остаешься здесь из-за меня? — спросила Джулия, когда Баррет ушел.
— Здесь мой дом. Наш дом, — поправился Саймон. — Надеюсь, нам удастся восстановить доброе имя Джорданов. А конкуренция с «Золотыми Воротами» меня не пугает. Деньги, конечно, решают многое, но, к счастью, не всё. К тому же у меня теперь есть помощница.
Джулия с сомнением покачала головой.
— Мне трудно представить, чем я могу тебе помочь. Я же совершенно ничего не умею.
— Тебе нужно лишь быть рядом. Думаю, через год наше агентство прочно встанет на ноги.
Джулия промолчала. Она старалась не заглядывать далеко в будущее. Как и было условлено, Баррет передал ей чек на обещанную сумму, которой с лихвой хватало и на операцию ее приемного отца, и на оплату колледжа брата. Жизнь повернулась к ней светлой стороной и, главное, подарила ей Саймона.
— Ты с чем-то не согласна? — тихо спросил он, привлекая ее к себе. — Но ведь мы обсуждали все это вчера, и я не услышал никаких возражений.
— Я и сейчас полностью с тобой согласна.
— Тогда почему молчишь?
— Потому что, когда мы вдвоем, Я не могу ни о чем думать.
— Даже о том парне с цветами? — Саймон обнял ее за плечи, и Джулия тут же прильнула к нему.
Ее тело, ставшее в этот момент мягким и податливым, произвело на него тот же эффект, который производит поднесенная к сухому валежнику зажженная спичка. Он знал, что не желает противостоять разгоравшемуся желанию и что Джулия хочет того же.
Чувствуя, как напряглись его пальцы, она подставила ему губы.
— Я хочу тебя. Пожалуйста…
Он поцеловал ее так жадно и горячо, что у Джулии перехватило дыхание. Она обвила руками шею Саймона, стремясь продлить миг наслаждения, и разочарованно застонала, когда Саймон отстранился.
— Не уходи.
Он наклонился и легко подхватил ее на руки.
— Я знаю место получше, чем этот диван.
Джулия не помнила, как Саймон нес ее по коридору, как опустил на кровать и снял с нее одежду. Каждое прикосновение, каждый поцелуй, которыми он покрывал ее тело, отзывались в ней всплеском волшебных ощущений, и она смаковала их с восторгом человека, только что открывшего для себя краски мира. Впервые Джулия отказалась от активного участия в происходящем, находя радость в пассивном восприятии творящегося с ней чуда. Она словно превратилась в сосуд, вбирающий пьянящее вино любви, и, только когда этот сосуд заполнился до краев, из ее души исторгся долгий стон счастья.