7

Этот день не принес журналистам сенсационных новостей, поэтому сообщение о «взвешивании вещественных доказательств» получило широкую огласку.

Вирджиния Бакстер читала газеты с возрастающим облегчением. Журналисты поняли, что ее пытались оклеветать, и сделали все возможное, чтобы статьи о ее оправдании заняли центральное место в газетах.

Фоторепортеры, являясь профессионалами своего дела, сделали отличные снимки, показывающие судью Алберта, наклонившегося над весами и по-отечески положившего руку на плечо Вирджинии.

Справедливо мнение, что одна фотография заменяет тысячу слов, и в данном случае поза судьи говорила о его вере в невиновность Вирджинии Бакстер.

Заголовки газет гласили:

«С бывшей секретарши сняты обвинения по делу о торговле наркотиками».

В одной из статей пространно говорилось о том, что ранее она работала в адвокатской конторе. Хотя контора почти не занималась уголовными делами, специализируясь на делах о недвижимости, журналист с большим пафосом писал, что Вирджинии Бакстер даже в самых немыслимых фантазиях не могло прийти в голову, что ей самой когда-либо придется давать в Суде ответ по обвинению в совершении серьезного преступления.

По прочтении статьи в одной из вечерних газет Вирджинию охватил ужас.

Журналист провел собственное расследование и сообщил, что Колтон Бакстер, муж Вирджинии, проживающий отдельно от нее, являлся служащим той самой авиалинии, которая занималась перевозкой ее багажа. Журналисту, к сожалению, побеседовать с ним не удалось.

Вирджиния прочитала статью дважды и импульсивно набрала номер офиса Перри Мейсона. Поняв, что уже довольно поздно, она была готова положить трубку, но, к своему удивлению, услышала голос Деллы Стрит.

– О, я прощу прощения. Я не думала, что уже так поздно. Это Вирджиния Бакстер. Я прочитала статью, которая очень напугала меня...

– Вы хотите поговорить с мистером Мейсоном? – спросила Делла Стрит. Одну минутку, я соединю вас. Мне кажется, что он тоже хотел бы побеседовать с вами.

– Здравствуйте, Вирджиния, – услышала она через несколько мгновений голос Мейсона. – Полагаю, вы прочитали в газетах, что один из журналистов разыскал вашего мужа?

– Да, да, мистер Мейсон. Это ясно как божий день. Разве вам непонятно, что случилось? Колтон подложил наркотики в мой чемодан, а затем позвонил в полицию. Если бы меня осудили, у него была бы убедительная причина для развода. Он бы заявил, что я наркоманка, что я занималась торговлей наркотиками и поэтому он ушел от меня.

– И что вы намерены теперь делать? – спросил Мейсон.

– Я хочу, чтобы его арестовали.

– Без доказательств арестовать нельзя, – сказал Мейсон. – Пока у вас только предположение.

– Сколько нужно денег, чтобы получить доказательства?

– Придется нанимать частного детектива, а он запросит с вас минимум пятьдесят долларов в день плюс оплату его расходов. Возможно, что он и не сможет добыть доказательства, подтверждающие ваши предположения.

– У меня мало денег. Но я... я... потрачу их, чтобы поймать его.

– Только без меня, – перебил ее Мейсон. – Вы моя клиентка, и я не могу позволить вам тратить деньги на эти цели. Даже если вы получите какие-то доказательства, вряд ли что от этого изменится. И вновь, но уже более обоснованно встанет вопрос о разводе. Почему бы вам не забыть этого человека, избавиться от него, разойтись, начать новую жизнь? Если бы вы по религиозным убеждениям не желали давать ему развод, я, вполне вероятно, относился бы к этому иначе, но в любом случае рано или поздно вы разойдетесь.

– Я не хочу доставлять ему этого удовольствия.

– Почему?

– Потому что он все время только и хотел развода.

– Себе вы ничего хорошего этим не делаете, – заметил Мейсон. – Вы можете нанести какой-то незначительный реальный или воображаемый ущерб своему мужу. Но, вполне возможно, вы играете ему на руку.

– Что вы хотите сказать? – спросила Вирджиния.

– Он живет с другой женщиной, – сказал Мейсон. – И внушает ей мысль, что если бы он получил развод, то женился бы на ней. Но развода вы не даете. Этой женщине известно, что это так и есть. Представьте себе, что вы даете ему развод. В этом случае он может жениться на этой женщине и должен это сделать, чтобы выполнить свои обещания. А если на самом деле он не хочет жениться на ней? Может быть, вы создаете своему мужу как раз такое положение, которое ему больше всего устраивает.

– Я никогда об этом не думала, – медленно сказала Вирджиния. – Но в таком случае, почему он тогда подложил наркотики в мой чемодан?

– Если это сделал действительно он, то, вероятно, чтобы полностью скомпрометировать вас. Ваш брак распался при взаимной ненависти. Вам нужно перестать оглядываться назад, повернуться и смотреть только вперед.

– Хорошо. Ночью я подумаю и утром сообщу вам о своем решении.

– Пожалуйста, сделайте это.

– Извините, что так поздно потревожила вас, мистер Мейсон.

– Не беспокойтесь. Мы работали с письмами, и, после того как прочел статью в газете, я подумал, что вы можете позвонить, и попросил Деллу включить внешнюю связь. Перестаньте терзать себя, у вас же все в порядке.

– Спасибо, – сказала Вирджиния и повесила трубку.

Почти в то же время зазвенел звонок над входной дверью. Вирджиния немного приоткрыла дверь. Стоявший у порога мужчина выглядел лет на сорок пять. У него были темные волосы, коротко подстриженные усы и черные внимательные глаза.

– Вы – мисс Бакстер? – спросил он.

– Да.

– Извините, что я вас беспокою в это время, мисс Бакстер. Я представляю, как вы себя сейчас чувствуете, но у меня очень важное дело.

– Что вы хотите? – спросила она, все еще держа дверь едва приоткрытой.

– Меня зовут, Джордж Менэрд, – представился визитер. – О вас я прочитал в газетах. Я не хотел бы затрагивать неприятную тему, но сообщения о процессе появились во всех газетах.

– И что? – спросила она.

– Из газет я узнал, что вы работали секретарем у адвоката Делано Баннока.

– Все верно.

– Мистер Баннок, по-моему, умер несколько лет назад.

– Совершенно верно.

– Я пытаюсь выяснить, что стало с его бумагами, – сказал Джордж Менэрд.

– Почему?

– Честно говоря, я ищу один документ.

– Какой документ?

– Копию договора, составленного для меня мистером Банноком. Я потерял оригинал и не хочу, чтобы об этом узнала другая сторона. По этому договору я должен выполнить определенные обязательства, и хотя, как мне кажется, я помню, что должен делать, тем не менее копия договора очень бы мне помогла.

– Боюсь, что не смогу помочь вам, – покачала она головой.

– Вы работали у мистера Баннока до самой его смерти?

– Да.

– Куда делись мебель из его офиса и все остальное?

– Офис закрыли. Не было причин продолжать выплачивать ренту.

– А что случилось с мебелью, которая была в офисе?

– Полагаю, что ее продали.

Менэрд нахмурился.

– Вы не знаете, кто купил столы, кресла и шкафы для картотек?

– Их продали торговцу подержанной мебелью. Машинка, которой я пользовалась, у меня. Все остальное было продано.

– Шкафы для картотеки тоже?

– Тоже.

– А что случилось с документами?

– Их уничтожили. Хотя, подождите... Я вспоминаю разговор с братом мистера Баннока. Я просила его сохранить документы. Я вспоминаю, что просила его сберечь документы.

– У него был брат?

– Да. Мистер Джулиан Баннок. Он был единственным наследником, других родственников не оказалось. Наследство осталось не слишком-то большое. Видите ли, Делано Баннок был одним из тех увлеченных работой адвокатов, которые больше интересовались делами, чем гонорарами. Он трудился практически круглые сутки. У него не было семьи, поэтому частенько он засиживался в кабинете до десяти-одиннадцати часов вечера. Он никогда не придерживался современной манеры работать «от и до». Он мог часами сидеть над подготовкой какого-то незначительного соглашения, в котором были интересовавшие его аспекты, и взимал за это мизерный гонорар. В результате большого наследства он не оставил.

– А деньги, которые не были выплачены ему при жизни? – спросил Джордж Менэрд.

– Я ничего об этом не знаю. Но ведь хорошо известно, что наследники таких адвокатов, как правило, испытывают затруднения с получением долгов по неоплаченным счетам.

– Где я могу найти Джулиана Баннока?

– Я не знаю, – ответила она.

– Вы не знаете, где он проживает?

– Мне кажется, что где-то в долине Сан-Хоакин.

– Не можете ли вы уточнить?

– Я могу _п_о_п_ы_т_а_т_ь_с_я_.

Вирджиния Бакстер оценивающе посмотрела на незнакомца и наконец сняла цепочку с дверей.

– Не хотите ли зайти? – пригласила она. – Мне нужно посмотреть в свои старые дневники. Я их вела в течение многих лет. – Она нервно рассмеялась. – Я делала в них не какие-то романтические записи. Это дневники делового характера, содержащие некоторые комментарии о местах моей работы, происходивших событиях, повышениях зарплаты и тому подобную мелочь. Я помню, что сделала некоторые записи сразу после смерти мистера Баннока. Подождите, я вспомнила, что Джулиан Баннок жил где-то в районе Бейкерсфилда.

– Вам неизвестно, проживает ли он там сейчас?

– Нет, этого я не знаю. Я помню, что он приезжал на «пикапе», в который погрузили картотеку и архивы. После этого я посчитала свои обязанности исполненными. Ключи от офиса я отдала брату мистера Баннока.

– Бейкерсфилд? – уточнил Менэрд.

– Совершенно верно. Если вы расскажете что-нибудь о вашем договоре, возможно, я вспомню его. У мистера Баннока работала я одна, поэтому все документы печатала сама.

– Договор был заключен с человеком по фамилии Смит, – ответил Менэрд.

– О чем шла речь в документе?

– В нем говорилось о вопросах, касавшихся продажи механической мастерской. Я интересуюсь или, вернее, интересовался механическими работами и намеревался открыть соответствующее дело. Это длинная история.

– А чем вы сейчас занимаетесь? – спросила она.

Он отвел взгляд.

– Я свободный предприниматель, – ответил Менэрд. – Покупаю и продаю.

– Недвижимость? – спросила Вирджиния.

– Все, что попадется.

– Вы живете в городе?

– Я переезжаю с места на место, – рассмеялся он, снова отводя взгляд. – Знаете, как человек, который ищет удачу.

– Я понимаю, – сказала Вирджиния. – К сожалению, больше я вам ничем помочь не могу.

Она встала и направилась к двери.

Менэрд понял ее намек.

– Я вам очень благодарен, – сказал он и ушел.

Вирджиния взглядом проводила Менэрда до лифта и, когда дверь лифта захлопнулась, бросилась вниз.

Она лишь успела увидеть, как он вскочил в машину темного цвета, которая была припаркована около тротуара рядом с пожарным гидрантом.

Вирджиния попыталась рассмотреть номер автомобиля, но не смогла различить все цифры, так как машина резко тронулась с места, и, быстро набирая скорость, исчезла из вида.

Вирджиния ясно различила ноль в начале номера машины, и у нее создалось впечатление, что номер также оканчивался на ноль.

Ей показалось, что машина была марки «олдсмобиль», примерно двух-трехлетней давности. Но уверенности в этом у нее не было.

Вирджиния возвратилась в свою квартиру, вытащила из спальни чемодан и принялась листать дневник. Наконец она нашла адрес Джулиана Баннока в Бейкерсфилде и номер его почтового ящика. На записях стояла пометка «телефона нет».

Зазвонил телефон. Какая-то женщина сказала:

– Я нашла ваш телефон в справочнике. Я хотела бы выразить вам свою радость, что вам удалось избавиться от этого кошмара.

– Я вам очень благодарна, – ответила Вирджиния.

– Я не знакома с вами, – продолжала женщина, – я всего лишь хотела узнать как вы себя чувствуете?

В течение следующих часов было еще шесть подобных звонков, в том числе один от подвыпившего мужчины, который вел себя довольно агрессивно, и один от женщины, горевшей желанием рассказать Вирджинии о _с_в_о_е_м деле.

В конце концов, Вирджиния перестала обращать внимание на непрерывно трезвонивший телефон.

Утром она позвонила в телефонную компанию и попросила сменить номер ее телефона и не вносить его в справочники.

Загрузка...