В отчаянной попытке остановить самолет пилот попытался повернуть вправо, даже рискуя перевернуть его, но сила инерции была настолько велика, что ему удалось лишь немного отклониться от траектории, которая вела их прямо к обрыву.
Со своего шаткого положения на правом крыле Райли видел, что падение со скалы неизбежно.
— Вот дерьмо, — пробормотал он про себя.
Они по-прежнему двигались слишком быстро, и он понимал, что падение на такой скорости в лучшем случае означает переломанные кости.
Но альтернатива была намного хуже.
Стоя на плоскости крыла, капитан «Пингаррона» до последнего момента надеялся на чудо, хотя и давал себе отчет в том, что этого не произойдет, и когда они доскользят до конца взлетной полосы, биплан продолжит свое самоубийственное движение в пустоту. Так что, стиснув зубы, он изо всех сил прыгнул в сторону.
Почти секунду, будучи в полете, он наблюдал, как самолет уносится прочь от него, но сила тяжести сделала свое дело, бросив его на каменную полосу, по которой он покатился как мяч в вихре боли и пыли в направлении к обрыву.
Он катился на протяжении дюжины метров, которые казались милями, получая удары по ребрам, ногам, голове, рукам и спине, пока наконец не остановился у самого края обрыва.
Уткнувшись лицом в сухую землю, со ртом, полным песка, задыхаясь, как будто он пробежал марафонскую дистанцию, Алекс открыл глаза и обнаружил, что все еще жив. Ошеломленный, он с недоверием поднял голову и огляделся.
Сквозь густую желтоватую пыль Райли увидел облака в небе, синее море на горизонте и белую пену, мерцающую на гребнях волн.
Но самолета не было.
Затем он услышал, как рядом с ним остановилась машина, как хлопнула пара дверей, и громкий голос Джека назвал его имя.
— Capitaine! — воскликнула Жюли, подбегая к нему.
Вся команда окружила его и помогла ему встать. Он выплюнул грязь изо рта.
— Как ты себя чувствуешь? — озабоченно спросил галисиец, кладя ему руку на плечо.
— Так, как будто я только что выпрыгнул из движущегося самолета, — рявкнул Райли, вытирая губы тыльной стороной ладони.
— И ничего не сломано? — недоверчиво спросил Сезар, склонившись перед ним с плоскогубцами.
После того, как механик перерезал цепь от наручников, Алекс медленно выпрямился и начал ощущать свое тело, пока не почувствовал острый укол в ребро с левой стороны. В остальном прыжок сошел ему с рук.
— Ecce Homo[31], — сказал Джек, покачав головой. — Тебя надо отвезти в больницу.
Райли уставился на себя, покрытого желтой пылью, с множеством порезов, синяков и царапин, из которых вытекали крошечные полоски крови.
— Подождите, — внезапно произнес он, оглядываясь по сторонам. — Самолет?..
Марович усмехнулся и указал на утес:
— Внизу.
Неуверенным шагом Райли подошел к краю, опасаясь увидеть то, что случилось с самолетом. Он представил, как аппарат разбивается о камни и разбрасывает вокруг изуродованные тела людей. Он чуть не споткнулся, поняв, что одно из этих тел будет принадлежать Ноэми.
— Алекс… — шепнул Джек, кинувшись поддержать его.
— Я в порядке, — ответил Райли, отстранив руку друга, и посмотрел вниз.
Ему потребовалось несколько секунд, чтобы осознать то, что он увидел под ногами. Затем он повернулся к остальным и с выпученными глазами воскликнул:
— Найдите какой-нибудь конец! Быстро!
Капитан «Пингаррона» спускался вниз, хватаясь ушибленными пальцами за малейшие выступы песчаниковой стены утеса и нащупывая носками своих ботинок впадины и выступающие камни.
— Не глупи, — повторил Джек. — Ты не в том состоянии, чтобы сделать это. Позволь мне спуститься. Пожалуйста.
Алекс взглянул на пухлую фигуру галисийца, закрывавшую солнце, как бы создавая затмение.
— Ты нужен мне там, наверху, — солгал Райли, чтобы не дать понять своему обидчивому другу, что он далеко не уедет с таким животом.
— Ну так пусть Марович спускается, — предложил Джек.
Югослав поднял руки и, отступив на шаг, возразил:
— Niet, — нахмурился он. — Мне за это не платят.
Джек неодобрительно покачал головой в ответ на оправдание четника, но Алекс не обратил внимания. По сути, тот был прав. Ему также не платили за то, чтобы он рисковал своей жизнью, пытаясь спасти тех, кто хотел убить его всего несколько минут назад. То, что он делал, было бессмысленно, но он знал, что, если не попытается, то не сможет себя простить. Его список людей, за гибель которых он считал себя ответственным, и без того был уже слишком велик.
В паре метров ниже того места, где упирались его ноги, он увидел хвост машины. Висящий почти вертикально, биплан выглядел как огромное насекомое, цепляющееся за стену. Двухтонное насекомое из стали, дерева и алюминия, хвостовое шасси которого чудесным образом застряло в толстых корнях мертвого дерева. В двадцати метрах ниже его поджидали острые скалы, о которые яростно разбивались волны.
Алекс продолжил спуск рядом с корпусом самолета, держась на безопасном расстоянии. Затем камень, на котором опиралась его правая нога, не выдержал и упал, и Райли, потеряв опору, соскользнул вниз, пока ему не удалось снова ухватиться за выступ. Он рухнул почти на шесть футов, поцарапав лицо и ладони, по запястьям текла кровь.
Прильнув к стене, Алекс задыхался от напряжения и боли, пытаясь отдышаться.
— Ну, что там с тросом? — воскликнул он, как только набрался сил.
В нескольких метрах над собой Джек на мгновение повернулся и, увидев облако пыли, поднимающееся от терминала, объявил:
— Жюли и Сезар возвращаются. Вроде ... но ... подожди. Что за черт?
— Что там у вас? — рявкнул Алекс. — Принесут какой-нибудь чертов трос или нет?
— Мм ... не совсем так, — ответил галисиец.
— Не совсем? — повторил Алекс. — Что ты имеешь в виду? Черт, Джек, — он закашлялся от пыли, попавшей ему в горло, — я не в том положении, чтобы разгадывать загадки.
Помощник капитана растерянно наклонился над обрывом.
— Подожди, они подходят, — сказал он, жестом призывая к спокойствию. — Сейчас сам убедишься.
— Чего ждать? Проклятье! Что вы там телитесь?
Но галисиец больше не обращал на него внимания, и, не получив ответа, следующие две минуты Райли пришлось оставаться совершенно неподвижным, подавляя раздражение, и слушать, как они шумно возятся с каким-то механизмом.
Наконец Джек снова наклонился над обрывом.
— Ну как, ты готов?
— Если вы не сбросите мне этот гребаный трос, я вас всех прибью!
Галисиец обратился к тем, кто был с ним наверху.
— Он говорит, что готов, — тихо перевел он слова Алекса.
Райли выругался.
— Смотри там, осторожно, — предупредил его Джек.
— Осторожно? — переспросил Алекс. — С чем мне нужно быть осторож?..
Он не успел договорить, как что-то тяжелое и металлическое ударилось о стену в сантиметрах от его головы. Попав по ней, это наверняка сбросило бы его вниз.
Наверху снова показалась голова Джека:
— Принял?
Райли подавил ругательство, еще раз взглянув на то, что было сброшено сверху.
— Что за черт?.. недоуменно рявкнул он. — Это же пожарный шланг!
— Мы не смогли найти трос, capitaine, — извинилась Жюли, высунув голову. — Поэтому мы позаимствовали пожарную машину в l’aèroport. C’est bien?[32]
— Ничего, нормально, Жюли, — смирился он, не в силах сердиться на своего штурмана. — Но опустите больше тро… больше шланга. Мне нужно обвязаться.
Француженка передала приказ, и шланг опустился еще на пару метров, достаточных, чтобы Алекс мог обернуть его вокруг талии и грубо завязать узлом.
— Ладно, в порядке! — крикнул он, когда почувствовал себя в достаточной безопасности, чтобы оторваться от стены, как альпинист при спуске, упираясь только ногами. — А теперь майнайте помалу! — добавил он с круговым движением руки.
В ответ сверху стали опускать шланг до тех пор, пока, подняв руку, Райли не воскликнул:
— Стоп!
Он находился на высоте двери самолета, которая осталась открытой после падения. Внутри никого не было видно. Через разбитые и потрескавшиеся иллюминаторы он также не видел никакого движения.
— Ноэми! — крикнул он. — Ноэми!
Молчание.
— Ноэми, ответь! — настаивал он.
Только теперь до него дошло, что он спустился без оружия. Если бы вместо рыжеволосой женщины в двери появился головорез, объятый жаждой мести, то перед ним Райли был бы беспомощен, как карнавальная утка.
— Ноэми! — повторил он еще раз.
На этот раз ему показалось, что он услышал тихий стон, но он не был уверен в этом из-за шума прибоя, разбивающегося о скалы.
С того места, где он находился, он не мог ничего больше сделать.
— Какого черта ты делаешь? — спросил сверху Джек, когда увидел, как Алекс раскачивается влево-вправо.
Капитан проигнорировал своего помощника, увеличивая размах маятника с каждым толчком, пока ему не удалось достичь фюзеляжа самолета и схватиться за него.
— Дайте еще слабины, — попросил он тех, кто был наверху.
— Это безумие! — воскликнул галисиец, увидев то, что тот предлагает. — Если самолет сорвется, он утащит тебя за собой!
— Я сказал больше слабины! — Не имея времени спорить, Алекс перешел на приказной тон. — Немедленно!
Джек покачал головой, показывая свое несогласие, но воздержался от спора. Он знал: что бы он ни сказал, это не изменит мнения капитана.
— Потрави шланг, Сезар, — сердито сказал он, обращаясь к мулату.
Пока Сезар манипулировал рукояткой пожарной машины, Райли смог приблизиться к боковой двери и, держась за край, старался не налегать на нее, чтобы не утяжелять корпус биплана. Вися на завязанном узлом на поясе шланге, как гигантский четвероногий паук с двухдневной бородой, он заглянул в пассажирский салон.
Он непроизвольно сглотнул, увидев ее внутреннее состояние.
Половина сидений соскочила с креплений и хаотично свалилась на переборку между пассажирским салоном и кабиной пилота, среди которых его взгляд притянул вид тела одного из телохранителей, искалеченного и неподвижного, с неестественно скрученными конечностями.
— Ноэми! — снова позвал он.
Жалобный женский голос с недоверием отозвался:
— Алекс?