Глава 18

…Комната была просторная и сумрачная. Пахло сыростью. Со стены напротив глядел черным провалом камин, рядом под простынью угадывались очертания кресла.

Тусклый утренний свет постепенно нечетко прорисовывал штрих за штрихом и остальные детали: лепнина на потолке, узоры ковра, устланного практически через всю комнату, закутанную в паутину тюли люстру…

Северное крыло?..

Только там есть закрытые помещения, большинством из которых никто не пользуется.

Я приподнялась на локте и болезненно поморщилась, поведя затекшим плечом и попытавшись вытащить отведенную назад руку. Тут же впившаяся в запястья веревка согнала остатки сна. Я дернулась и стремительно села на постели.

Попыталась вспомнить, что произошло…

…После того, как Люси заверещала, да так, что у меня в ушах заложило, стало очевидно, что в считанные минуты в башню сбежится не просто весь замок, а и все ближайшие окрестности тоже. Стало очевидно также и то, что минута моего разоблачения настала здесь и сейчас. Точнее — там и тогда. Далеко в сорочке и босиком было бы не убежать, а времени одеться и собраться просто не оставалось. Да и где бы я могла спрятаться?! Если только под кровать залезть… Разумеется, перспектива быть вытащенной оттуда герцогом не привлекала. И за те бесконечные секунды, пока Люси изображала оперную диву, увидавшую мышь, я почти смирилась с обрушившемся на меня посреди ночи провалом.

Она умолкла так же внезапно, лишившись чувств и осев на пол рядом со своими ключами, а я инстинктивно бросилась к ней… и поняла, что Люси пришла не одна: позади нее в дверном проеме возникла мужская тень, скрывшаяся из виду практически сразу же — ускользнувшая за облака луна вновь погрузила башню в темень. Потом стало душно… И вот теперь — я здесь. На кровати в заброшенной спальне.

Дверь неожиданно со скрипом отворилась.

Я машинально отпрянула к изголовью. Тяжелое одеяло сползло, но поправить его теперь было невозможно. Ни убрать окончательно спутавшиеся и упавшие на лицо волосы.

Паника — не лучший советчик. Но трудно было сопротивляться ей, когда порог комнаты переступил обернутый в длинный плащ незнакомый мужчина, черты лица которого до самого квадратного подбородка были надежно скрыты маской. Сырой воздух помещения тотчас разбавился запахом дорогого парфюма, долетевшим со сквозняком.

— Доброе утро, — заученный светский тон не нес дружелюбности. — Следует ли мне называть Вас законным титулом? — незнакомец неторопливо прошел к камину и снял с каминной полки один из канделябров. Сползший до локтя плащ явил взгляду бледное пятно кружевной манжеты и блеснувшую позолотой вышивку темного камзола. Лорд. — Или достаточно ограничиться именем мужа? — почудилось мне это, либо нет, но за равнодушным вопросом явно притаилась насмешка.

Я вжалась спиной в деревянное изголовье кровати. Какого мужа?.. Я не замужем.

— Поверьте, моя прекрасная принцесса, я желал встречи с Вами сегодня не более, чем Вы — со мной, — холодно произнес незнакомец, заметив мою реакцию, и принялся неторопливо зажигать одну за другой высокие свечи. — И я предпочел бы и далее ограничиться лишь присмотром за Вами. Однако, к Вашему огорчению, и моему неудобству, Ваша осведомленность зашла слишком далеко. Как Вы понимаете, нам пришлось принять меры, — ладонь в черной перчатке подхватила канделябр, и мужчина повернулся ко мне.

Пятно света озарило заброшенную комнату вокруг незнакомца, заползло на кровать и осветило сжавшуюся в испуганный комок меня. Руки инстинктивно дернулись, чтобы натянуть поверх тонкой сорочки одеяло, но движение лишь прорезало новой болью запястья. А мужчина замер на полушаге, остановившись как вкопанный.

— Сюда!!! — гаркнул внезапно, и я передернулась от неожиданности.

Дверь отворилась повторно, и в комнату… проскользнул один из лакеев д'Арно… Глаза изумленно расширились. Я не помнила его имени, и никогда не общалась лично (хотя, с кем я там общалась лично, кроме Люси?), но тихого русого паренька с неизменно приветливой улыбкой не узнать было нельзя.

— Это — другая, — жестко сообщил незнакомец, даже не потрудившись обернуться к нему.

— Я не понимаю.

Тратить время на объяснения лорд в маске не стал. Секунда — и плащ тенью взмыл в сторону, раздался скрежет выхваченного из ножен клинка — и горла лакея коснулся кончик сверкнувшего серебром кинжала. Парень выгнулся, злобно метнув взгляд на упершееся в него оружие, но отчего-то совсем не выглядел испугавшимся.

— Это — другая, — повторил незнакомец тихо, хотя было очевидно, что он взбешен. — Я. Лишился своего человека в Арно. Из-за прихваченной по ошибке другой девчонки?! — на последних словах самообладание ему все же изменило, и голос сорвался на рычание.

— Клянусь, это та самая, которую Рональд спрятал в замке, — отчетливо и на удивление спокойно произнес лакей. — Клянусь, отец, это она.

Отец?!

Кинжал вернулся в ножны так же стремительно, как и был выхвачен из них. Незнакомец тяжело повернулся ко мне. Быстро подошел к самому краю кровати и наклонился, заставив вжаться в изголовье еще сильнее.

Перед глазами появилась его затянутая в кожаную перчатку широкая ладонь, кончиками пальцев осторожно коснувшаяся лба и отведшая спутанные пряди с лица, а ослепивший светом канделябр в другой руке качнулся ко мне ближе.

Леди де Лесли… — изменившийся голос мужчины дрогнул удивлением. — Какой неожиданный сюрприз…

Кто из нас удивился сильнее — трудно сказать, потому что никто, кроме частых посетителей графского замка, не мог знать хозяйскую дочку в лицо. Или частых посетителей замка Арно, куда герцог перевез злосчастный портрет. Жаль, что я раньше не обращала на визитеров опекуна должного внимания.

— Так значит к королю пробраться собирались Вы: — заключил утвердительно незнакомец. Собрал мои волосы и отбросил их назад — чтобы они больше не могли скрыть лица, скорее всего. С грохотом придвинул для себя ближе к кровати стоявший рядом стул, а взгляд мутно- серых глаз в прорезях маски стал таким же острым, как и недавно продемонстрированный кинжал. Не иначе, как долгую беседу он планировал… — Зачем?

Я не сразу нашлась с объяснением.

Слишком внезапно все это произошло. Слишком сильно сводило зубы от холода. Слишком… слишком колючий страх внушал этот человек, готовый в пылу ярости направить оружие даже на собственного сына. Если я правильно поняла значение слова "отец".

И в ответ на промедление губы мужчины ожидаемо изогнулись в улыбке, которую доброй назвать было нельзя.

— Моя дорогая леди де Лесли, — доверительный тон не скрывал таившейся в голосе угрозы. — Следует ли мне напомнить Вам, что сейчас Вы находитесь не в том положении, когда можете позволить себе не отвечать на вопросы, не говоря уже о том, чтобы вдруг начать раздумывать над условиями?

Показалось, что еще секунда — и он дополнит "убеждение" тем же жестом, что недавно продемонстрировал на лакее.

— Я не собиралась пробираться к королю, — усилие воли — и удалось заставить зубы не стучать, а вот голос через сухое горло прозвучал сиплым и чужим.

— И к кому же тогда? — недоверчиво спросил незнакомец.

К кому!.. Если бы я знала! Сейчас, возможно, из этих веревок могло вытащить одно лишь озвученное имя…

— Отец раньше служил в резиденции, — известный факт можно было и открыть. — Я надеялась, там остался кто-то, кто знал отца и мог теперь помочь, — тот редкий случай, когда спасительная ложь явилась абсолютной правдой.

Сомнение, недоумение, облегчение и… откровенное непонятное веселье — глаза незнакомца отразили целую гамму эмоций. Даже закаменевшие плечи, укрытые волнами плаща, будто слегка расслабились.

— Моя дорогая леди де Лесли, — нежданно почти по-отечески проникновенно заговорил он. — Если среди приближенных к королю и остались люди, сочувственно относящиеся к произошедшему с вашей семьей, никто из них — в здравом рассудке, разумеется — никогда не возьмется помогать Вам и рисковать своим положением ради дочери предателя.

Спавшая ярость пронеслась по жилам огнем, перед которым отступил даже холод. Он произнес это "предатель" с такой легкостью, будто ложное обвинение было правдой. Будто он уже не раз говорил об этом, и наконец поверил в это сам.

— Что говорить о других людях, — продолжал незнакомец, не видя или делая вид, будто не видел реакции на свои слова. — Если даже некогда преданные вам слуги, однажды принявшие Лесли своим домом, покидают замок. Я вижу, Вас это удивило. Да… Никто не собирается ждать Вашего возвращения, как видите, или ждать чудесного избавления леди Леноры. Горничные, с радостью воспользовавшиеся выплаченной новым хозяином задолженностью, оставшейся еще со времен Вашего отца, теперь могут перебраться куда угодно из старого и забытого всеми замка, а добавьте к этому новые рекомендации! — он на миг картинно вскинул взгляд к потолку. — И не только в самом замке о Вас уже позабыли, но и в его окрестностях, леди. Даже эта Ваша бывшая камеристка, с которой, как помнится, Вы были дружны, предпочла последовать за нелюбимым мужем, чем остаться хотя бы в границах графства. Как ее звали?.. — глаза в прорезях маски задумчиво прищурились. — Бэт, если мне не изменяет память?

— Каталина, — тихо поправила я, чувствуя, будто сквозь кожу прорастают горячие иглы. Ладони за спиной стиснулись в кулаки. Как этот человек смеет упоминать вслух об истории, которая касается только нашей семьи и никого больше?!

— Ах да. Каталина. Частое имя, — незнакомец глядел пристально, не моргая, будто желал проделать во мне дыру и найти подтверждение.

Теперь очевидно, насколько близок он был к нашей семье, если прекрасно осведомлен и о давнем скандале, и о подробностях, и о том, с кем из слуг я водила дружбу. И остается близок к замку Лесли даже сейчас. Или там у него тоже свой человек?

— Не хотелось бы разочаровывать Вас: — продолжил незнакомец безразлично. — Но теперь Ваша единственная ценность, на которую Вы всерьез можете рассчитывать — это милая внешность, — снисходительный оценивающий взгляд прошелся по лицу и мне впервые в жизни захотелось дать кому-то пощечину. — Герцог д'Арно ведь сумел разгадать Вас? — меланхоличный тон вспыхнул неподдельным интересом.

— Нет, — единственное слово выговорилось через сжатые от злости челюсти с трудом.

— Жаль, — незнакомец поджал нижнюю губу в фальшивом сочувствии. — К большому сожалению для Вас. Положение любовницы состоятельного мужчины решило бы все проблемы не защищенной титулом женщины. Правда, это положение способно добавить лишних проблем самому мужчине, — процедил недобро и бегло глянул на стоявшего у двери вытянувшегося и застывшего, как постамент юношу.

Озарившее понимание прояснило, какие именно родственные узы связывали этих двоих. Если парень — неофициальный сын незнакомца, то д'Арно никогда не узнает, кто стоит за пропавшим из замка лакеем! Даже если почти сразу же заметит его исчезновение. А сейчас… Нелегко это признавать, но сейчас от встречи с опекуном я бы совсем не отказалась.

— И все же я готов помочь Вам, леди де Лесли, — неожиданное серьезное заявление отогнало все остальные мысли прочь. — Разумеется, не без выгоды для себя.

— Боюсь, я не понимаю…

— Я готов помочь, — повторил незнакомец отчетливо, подавшись вперед, словно желал непременно донести до моего понимания значение каждого произнесенного слога. — В обмен за возможность забрать из тайника Вашего отца то, что принадлежит мне.

Брови изумленно подпрыгнули. И этот человек тоже знает о нашем тайнике?! Еще немного — и наш семейный тайник начнет напоминать мне не тайник, а общественный склад…

— Не нужно отрицать, что Вам известно, о чем речь, — голос незнакомца жестко прорезало нетерпение. — Я знаю, что д'Арно искал у скупщиков украшения, имевшиеся при Вас, когда Вы исчезли из Пансиона. И знаю, что среди них был и сапфировый перстень де Лесли. Ключ. Если Рональд не выдал Вас опекуну — то лишь по одной причине: он решил открыть Вам правду о хранилище и намерен с Вашей помощью найти путь распечатать его.

Я медленно кивнула. Сколько же еще Рон не рассказал мне? И сколько еще людей вовлечено в наши семейные секреты?

— Если это так важно для Вас, почему Вы не забрали этого раньше? — без особой надежды спросила я. Но не ухватиться за возможность узнать о тайнике чуть больше было выше моих сил. И это было не простое любопытство: необходимо узнать наверняка, существует ли иной способ открыть тайник.

— О, я бы с радостью сделал это уже давно, — глаза в прорезях гневно сверкнули. — И я вижу, не все Рональд потрудился рассказать своей маленькой наивной сестре, до сих пор верящей в преданность старых друзей семьи, — уголок его губ раздраженно дернулся, а я моментально обратилась в слух, не без труда пропустив насмешку мимо ушей. — Как Вы знаете, хранилище располагается в подземных пещерах рядом с озером у замка Лесли.

Скрытое помещение защищают две двери: та: что заперта на три сложных замка — их без особого труда можно взломать, тем не менее, — и, прежде, чем я успела удивиться небрежно брошенному замечанию и тому, что никто не потрудился сделать этого раньше, продолжил: — А также дверь: расположенная непосредственно у входа в тайник, которая открывается рычагом. Только если уж первая была взломана — то вторая вместе со входом в хранилище открывает шлюз, соединяющий пещеру с озером наверху. Таким образом и само хранилище, и ход к нему затапливаются в считанные секунды — никто не успеет ни забрать необходимое, ни спастись.

По спине прополз липкий холод, и я вспомнила похожую ловушку на входе в подземелье Арно. Для той, скорее всего, использовался родник рядом, поэтому провалившееся пространство пола заполнялось водой постепенно. А здесь речь о целом озере… Да, теперь ясно, почему никто не стремится открывать дверь без этих ключей.

— Как вообще возможно было устроить подобный механизм? — не удержалась я от восклицания.

— У старого герцога д'Арно было больное увлечение, леди, — уже не скрывая собственной злости, охотно поделился незнакомец, откинувшись на спинку стула и раздраженным взглядом окинув пространство. — Ловушки и запоры, которые никто не смог бы не только открыть, но и отыскать без его помощи! Говорят, замок Арно просто кишит ими… Хотя моему сыну так и не удалось найти ни одной, — он метнул быстрый взгляд за плечо, и юноша будто сразу вдруг стал чуть выше и горделивее, услышав, как его назвали "сыном".

Кем бы ни был этот человек — ему доверяли не достаточно для того, чтобы показать карты… Иначе он, прежде всего, указал бы мне на уже имевшийся план резиденции. И сказал бы, что не было необходимости тайно проникать ради него в герцогскую библиотеку.

А еще — знал бы о ловушках наверняка.

Конечно, после всего случившегося с отцом, ничего необычного в желании незнакомца забрать в личное распоряжение все, когда-либо связывавшее с именем де Лесли, не виделось… Судя по всему, ему тоже осталось, что терять. Но, если ему не доверял даже отец, то и мне лишнего сейчас лучше не говорить.

— Итак, ближе к делу, леди де Лесли, — снова вернулся он к нашей договоренности, и его внимание вновь оказалось полностью приковано ко мне. — Я собираюсь помочь Вам вернуться к Вашему Рональду. А также собираюсь дать знать нужным людям о Вашем появлении и об активных поисках ключей. После того, как пещера будет готова к распечатыванию — я желаю присоединиться и забрать свои вещи лично. Если же хранилище попытаются открыть втайне от меня — его существование будет предано огласке, и, будьте уверены, моя дорогая леди де Лесли, последствия не понравятся никому из нас. Постарайтесь довести это до сведения тех… кто решил взяться помочь Вам. И поверьте мне… — он наклонился ближе, снова пристально и не мигая впившись взглядом. — …я — не благородный капитан, который будет спокойно стоять на мостике тонущего корабля. Не тот человек, осведомленностью которого можно с безопасностью для себя пренебречь. Если моему кораблю суждено потонуть — я заберу с собою всю команду.

***

Ему потребовалось дважды обыскать замок сверху донизу, чтобы, наконец, поверить в то, что Леноры в Арно больше не было. Ни среди заброшенных и закрытых чердаков, ни среди все еще цветущей буйной зеленью Зимней Оранжереи — единственного места, где оставался шанс притаиться незаметно. Ни среди холодного колючего парка, с которого недавний ураган оборвал последнюю пожухлую листву.

Прошлый раз Грегори находился в таком же недоумении, и в такой ярости одновременно — когда его названной воспитаннице удалось сбежать из Пансиона. Только теперь эта ярость была направлена не на недосмотревших девушку бесчисленных гувернанток, а на себя. Как он вообще мог упустить ее?! Собственную жену!.. Из своего же собственного замка, через ворота которого незаметно не прошмыгнет даже мышь!!

А Ленора — смогла.

И тот лакей, на которого в обычное время Грегори даже не обратил бы внимания — тоже.

Притом стража клятвенно заверяла герцога, что охваченную высокими крепостными стенами территорию ни один житель не покидал.

— С некоторых пор мой замок напоминает мне не замок, а проходной двор, — зло пробормотал себе под нос Грегори, широким размашистым шагом отходя от последних проверенных ворот.

Беглецы не могли перелететь через стену — ни веревок, ни лестниц, ни следов на еще влажной после ночного дождя земле вдоль стен обнаружено не было.

Значит — среди людей, не слишком верных своим хозяевам, есть еще и, ко всему прочему, стражники. Которые?.. Которые из ведущих в Арно открытых глазу путей всегда открыты для кого-то чужого?!

Но даже если разбором вороха старых рекомендаций заняться с Агнес вместе, им потребуется не одна неделя, чтобы проследить ниточку каждого прислуживающего здесь человека…

Герцог торопливо принял поданные ему поводья поджидавшего хозяина коня и рванул от замка прочь. Теперь не осталось времени ждать, пока заложат экипаж. Если Ленора сбежала, то искать ее следовало не здесь, и искать немедленно.

…Таверна встретила Грегори гнетущей тишиной и обескураженной охраной.

Еще утром Рональд, как обычно, отправился сопровождать Маризу на местный рынок, и один из приставленных сюда людей, как обычно, последовал за ними: а потом… Как им удалось затеряться среди ветвистых улочек и случайных прохожих — непонятно, но оба неожиданно исчезли из виду. И до сих пор не вернулись.

А после полудня повалил снег, за считанные минуты преобразивший город до неузнаваемости…

Первые густые хлопья кружились в морозном воздухе, не позволяя разглядеть дорогу перед собой, облепляя дома и покрывая землю, увядшую траву, слетевшую листву, заметая след беглянки, если таковой где-то еще оставался.

Она снова исчезла… Как год назад, как совсем недавно — после венчания. Только сейчас — смириться с этим было гораздо труднее, чем тогда.

И на этот раз Грегори даже понятия не имел — девушку или юношу с каким лицом ему следовало отдавать приказ искать.


Загрузка...