Глава 1

…Годом ранее.


— Именем короля! — грозный окрик разбил вдребезги размеренное и привычное утро и, как выяснилось считанные часы спустя — и всю дальнейшую размеренную жизнь тоже.

Я стояла посреди холла и жалась к отцу, непонимающе и испуганно наблюдая за наводнившими замок гвардейцами. Через распахнутую дверь библиотеки было видно, как скидывались на пол книги, глухо стукаясь дорогими корешками о ковер, как разлетались бумаги, раньше аккуратно разложенные в выдвижных полках стола, как эфесами шпаг простукивались деревянные стенки высоких стеллажей на наличие потайных ящичков… К этому времени уже было известно, что подобное творилось и в кабинете отца. И даже в наших с ним покоях. Перед глазами возникла картина мужских рук в белых гвардейских перчатках, шарящих среди моих платьев и личных вещей, и лицо заполыхало от стыда и бессильной злобы.

— Не бойся, — тихий шепот отца, как показалось, совсем случайно достиг слуха среди творившегося вокруг хаоса, — Они ничего не найдут здесь, — его рука прижала меня к себе за плечи сильнее. — Если только не подбросят сами.

Последние слова, едкие и ненавистные, будто сплюнутые через силу с губ, скорее всего, не предназначались для моих ушей, но я услышала и их.

Предатель.

Нелепое, страшное обвинение звучало в голове колоколом, болезненно ударяя о сознание каждую секунду. Кто мог подумать, что однажды оно будет оглашено в нашем замке. Его хозяину.

— Ленора, — окликнул он даже еще тише, чем до этого. — Не позволяй никому забрать его, — я почувствовала вдавившийся в ладонь согретый теплом металл. Глаза метнулись вниз, и кулак сжался, как только взгляд упал на тяжелый перстень. Это было обручальное кольцо моей матери, с которым отец никогда не расставался после ее смерти. Чистый благородный сапфир в охватывавшей его причудливой золотой оправе. Довольно массивное и не слишком, наверное подходящее для тонких женских пальцев украшение, но мама обожала его за одно только символизирование замужества. Единственная женщина, чьего сердца хватило полюбить мужчину с таким несносным характером — как любил раньше подтрунивать над собою отец. — Найди Сайруса, — торопливое указание на тихом выдохе было сказано мне, хотя глаза отца не отрывались от двоих из обыскивавших замок гвардейцев, твердым шагом направлявшихся сейчас в нашу сторону. — Он знает, что делать.

— Отец, — подернутый дрожью голос походил на писк.

— Ты — де Лесли, — одернул отец жестко. — Не смей показать им свою слабость.

Больше ничего сказать он не успел.

Арест.

Я посреди холла уже одна, и ощущение, что сердце валяется на каменном полу под ногами этих гвардейцев. Что каждый из них наступает на него своими тяжелыми сапогами. Где бы в замке ни отзвучал глухой удар шага.

— Леди Ленора, — размазанная в пелене слез синяя униформа заслонила собою двери главного входа, через которые вывели под конвоем отца, затем поверх синего пятна лег шелестнувший раскрытый в руках свиток. — Указом Его Величества…

Я едва слушала.

Бесконечные имена и титулы короля наполняли сгустившийся воздух, не в силах зацепиться за внимание, оттеснить в сторону абсурд произошедшего.

И только когда стоявший передо мной офицер замолчал, смысл его слов наконец достиг ушей.

Что?.. — переспросила я, подняв неверящий взгляд.

— Земли графства Лесли и все находящиеся на них владения конфискованы и переданы герцогству Арно, и больше не принадлежат Вам, — спокойно повторил он по памяти, свернув свиток и прямо глядя на меня. — Граф де Лесли лишен графского титула, гвардейского звания майора и права распоряжаться Вашей дальнейшей судьбой. До наступления Вашего совершеннолетия милостью Его Величества Вас было указано определить в Пансион Благородных Леди. Я сожалею, — последние слова прозвучали тихо и на удивление искренне.

— А потом? — от потрясения высохли даже слезы. — Что будет со мной потом?..

— Официальным Вашим опекуном назначен герцог д'Арно, — ровно ответил офицер, когда я уже почти была готова услышать другое имя. — Полагаю, этот вопрос будет лучше задать ему. Однако Вам не следует беспокоиться, леди. Его Светлость не откажется от своего покровительства, пока не позаботится о Вашем будущем.

Неприятное предчувствие жестким обручем сдавило грудь.

"Пока не позаботится о Вашем будущем"…

Каким образом собирался "заботиться" о будущем дочери графа де Лесли тот самый человек, который уже позаботился о том, чтобы у самого графа ничего не осталось?

— Почему не Рональд? — ухватилась с надеждой за недавнюю спасительную мысль. — Ему уже двадцать один год, и моим опекуном мог бы стать брат, разве нет?

Гвардеец помедлил с ответом совсем немного, но стало очевидно, что вдаваться в эту деталь большого желания не было.

— После того, как граф де Лесли лишил Вашего брата наследства, юноша не слишком преуспел в собственных делах, — бесстрастным тоном был озвучен уже знакомый из разговоров с отцом факт. — Таким образом у него нет возможности взять на себя обязанности опекуна.

Последняя надежда рассыпалась…

Итак… Теперь у меня есть опекун. Человек, о котором я даже мало что сейчас могла вспомнить.


Звук процокавших по мостовой двора лошадиных копыт и подкатившего к ступеням главного входа экипажа отвлек внимание.

Офицер со свитком оглянулся и шагнул в сторону в тот момент, когда в холл через оставленную распахнутой настежь дверь торопливыми шажками вошла незнакомая маленькая леди, коротким жестом поправила сдвинутую на бок шляпку и замерла на пороге, продолжая придерживать темно-синие юбки и будто поспешно решая, куда ей следовало направиться дальше. Темные глаза ищуще оглядели холл и вдруг остановились на мне. Тонкие губы моментально растянулись в улыбку. Странную и неестественную, оставив взгляд серьезным и даже где-то настороженным. Синие юбки прошелестели в мою сторону, и каблучки гостьи выбили торопливую дробь по выложенному плиткой полу.

— Леди Ленора, не правда ли? — почти утвердительно заключила подошедшая ко мне незнакомка. — Полагаю, до Вашего сведения уже донесли… — продолжила она, не дожидаясь ответа и вопросительно глянула на стоявшего рядом офицера, на что получила сдержанный кивок. — Тем лучше, — произнесла на выдохе с нескрываемым облегчением и с готовностью протянула мне затянутую в перчатку ладонь. — Леди Эшли Лейн, — представилась наконец гостья, изо всех сил стараясь изображать участие, но у нее не слишком это получалось. — Его Светлость герцог д'Арно доверил мне сопроводить Вас в стены нашего Пансиона.

Шевелившееся в груди темное облако расползлось по телу грозовой тучей. Не думала, что мне будет велено собраться и оставить собственный дом сегодня же. Сейчас же.

— Нет нужды заботиться о долгих сборах, — словно прочитав мысли, объявила с наигранной беспечностью незваная гостья, так и не дождавшись ответного рукопожатия и утянув ладонь обратно. — В Пансионе воспитанницы получают все необходимое, — что расценивалось, как непозволение взять с собой хоть что-то из знакомых вещей, и заставило помрачнеть еще больше. — И Вам также следует оставить украшения здесь, — она быстрым жестом ткнула в жемчужную подвеску на груди и сапфировый перстень, которым я во время ее недолгой речи имела глупость скользнуть на палец и теперь нервно оборачивала кольцо вокруг, пытаясь успокоиться.

— Нет!! — я отшатнулась, горевшая до этого на лице кровь схлынула. — Они принадлежат мне!

— Я сожалею, но… — темные глаза моментально выдали прятавшееся за напускной самоуверенностью смятение.

"…но они больше не принадлежат Вам", — четко обозначились в воздухе так и не произнесенные слова.

— Я не отдам, — прошептала я, едва контролируя внезапно взвившуюся до опасного уровня ярость, и ладонь с метнувшим в глаза синий блик перстнем сжала жемчужную каплю.

Напряжение почти ощутимыми кожей искрами начало потрескивать в воздухе между мной, нежеланной посетительницей и вмиг помрачневшим офицером со свитком, наверняка ожидавшим теперь, что от него потребуют отобрать фамильные украшения силой, и не слишком желавшего по его виду это делать.

— Оставьте, леди Лейн, — раздался повелительный голос позади нее.

Указание произвело неожиданный эффект не только на саму даму, отхлынувшую от меня подобно волне, но и на весь внезапно притихший замок. Или так показалось, когда все внимание вслед за мрачным озарением переметнулось на нового гостя… стоило только понять, по какой причине этот светловолосый мужчина с почти юношеской внешностью мог обладать достаточной властью отдавать здесь распоряжения.

— Его Светлость герцог Грегори Ричард Клейтон д'Арно, — церемонно объявила мгновенно нашедшаяся леди Лейн и торопливо шепнула мне на грани слышимости: — Книксен!

Я продолжила стоять, не шелохнувшись. Колени категорически отказывались сгибаться перед захватчиком замка, и не было даже желания сделать усилие и заставить себя. Да и само появление нового хозяина продолжало казалось просто кошмарным сном, после которого обязательно наступит пробуждение.

— Леди де Лесли, — не обратив внимания на маленький протест и не дожидаясь ни моего приседания, ни ответного представления, произнес герцог. Перед опущенными глазами появилась раскрытая мужская ладонь в заканчивавшем манжет дорогого камзола белоснежном кружеве, со сверкавшим на мизинце широким ободком перстня.

Руки медленно уползли за спину, а пальцы для надежности сцепились в замок.

— Просто "Ленора", милорд, — процедила я.

Ему ли не знать мой теперешний статус?

— Уверен, у нас еще будет достаточно времени, чтобы перейти к более дружескому общению, — раздалось спокойное замечание.

Щеки полыхнуло огнем.

Я вскинула глаза и успела поймать в серо-зеленых глазах герцога улыбку. Да как он смеет сейчас смеяться надо мной?! Я лишь собиралась напомнить, благодаря кому потеряла родовое имя, а не позволять "дружеское общение"!

— Я бы желал, чтобы мы были представлены друг другу при иных обстоятельствах, леди, — неожиданно посерьезнел д'Арно за мгновение до того, как я уже готова была высказать негодование вслух.

"Я бы желала, чтобы мы не были представлены друг другу вовсе", — парировала я мысленно и снова уткнулась взглядом в подол своего платья.

Сейчас я ненавидела в этом мужчине все. Его обманчивый облик, за которым скрывались непреклонность и власть. Его располагающий голос, который ему не было нужды поднимать, чтобы любое приказание оказалось исполнено тотчас. Его приятный парфюм, который хотелось ненавидеть за одно только это.

Но для открытого протеста еще было не время. Сначала нужно было узнать планы "опекуна".

— И я здесь, чтобы заверить Вас, что случившееся с Вашим отцом никоем образом не затронет Вашу собственную судьбу.

"…я собираюсь великодушно оставить Вашу судьбу в Ваше неполное распоряжение", — едко добавил за герцога внутренний голосок.

— Пансион уже давно зарекомендовал себя, как превосходное заведение, способное в должной мере позаботится о благородных леди, и Вы можете быть уверены, что в его стенах получите прекрасное образование.

"…и пусть это лишь малая часть того, что Вы могли бы получить в собственном замке, кого теперь волнуют Ваши желания?.." — не удержалась я от горького дополнения снова.

— Я отдал указание, чтобы Вы всегда получали все, что Вам необходимо, — продолжал д'Арно. — И чтобы Вам ни в чем не отказывали.

"…тем более, что я получил от де Лесли гораздо больше того, чем когда-либо потрачу на Вас", — философски заметило внутреннее "я".

— Через два года я буду рад представить Вас свету…

Здесь внутренний голосок настороженно умолк, и я обратилась в слух.

— …а после — иметь честь лично отвести Вас к алтарю…

Перед глазами упала темная пелена, а от возмущения перехватило дыхание. Так вот для чего я ему!.. Следовало догадаться самой. Отец был далеко не единственным офицером, не единственным лордом, к мнению которого еще только недавно прислушивались многие. И эти "многие" теперь случившимся будут едва ли довольны — пусть не гласно. А после проявленной "заботы" о бывшей наследнице, да еще и женитьбы на ней — захват герцогом чужих земель уже представал совершенно в ином свете.

Только пусть не рассчитывает теперь, что я безропотно соглашусь стать его женой.

Резкое замечание уже готово было сорваться с языка, когда раздалось продолжение возмутительной фразы:

— …и передать в руки достойного мужчины.

Это уже было вообще слишком.

Даже не жениться, а всего лишь использовать бывшую наследницу!..

На этот раз сдержаться было куда сложнее, но… Если какой урок я и сумела усвоить от вспыльчивого отца твердо — так это то, что никогда не следовало объявлять открытых военных действий более сильному противнику. Не позаботившись предварительно о путях отступления. Никогда не следовало настаивать на пересмотре уже принятого ранее решения. Рон имел глупость настаивать тогда, чтобы отец принял ту девушку — и потерял не только ее. Отец возмутился решениями Его Величества — и вот: у него также отобрали все.

И пытаться спорить с герцогом сейчас — было также глупо. Своего решения д'Арно не изменит. Зато может приставить дополнительную охрану после открытого возмущения, чтобы "невеста" уж точно никуда не исчезла раньше времени, а последнее с каждой секундой начинало все больше видеться единственным выходом…

Однако я не удержалась и позволила себе еще один небольшой протест: не дожидаясь позволения, обошла герцога и быстрым шагом направилась к дверям, ясно дав понять, что разговор с "опекуном" был завершен.

Книксен!.. — почти в отчаянии прошипела леди Лейн мне вслед.

Я ускорила шаг и услышала за спиной тихую усмешку опекуна.

Стены родного замка в последний раз промелькнули мимо. Затем и утопавший в разросшихся кустах роз широкий двор… Быстрый взгляд на уже начавшиеся распускаться бутоны… Силой загнанное внутрь горькое сожаление о напрасно потерянных в этом году сотнях ароматных лепестков — и я стремительно запрыгнула внутрь уже ожидавшего экипажа, не позволяя себе помедлить секундой дольше и дать шанс кипевшим в груди чувствам вырваться и все порушить окончательно.

Леди Лейн не заставила себя долго ждать, как не заставили себя ждать и ее упреки, едва мы остались наедине в покатившемся прочь от замка экипаже.

— Вы повели себя крайне вызывающе, леди!! — смахнув маску учтивости, почти выпалила сопровождавшая меня дама. — Вы должны быть благодарны Его Светлости за то, что он принял на себя ответственность позаботиться о дочери обвиненного в предательстве военного!

— Мой отец невиновен! — резко бросила я и сердито сложила руки на груди, ссутулившись и вдавившись в спинку сиденья.

— Майор де Лесли виновен уже только в том, что посмел открыто выступать против изменений в королевской гвардии! — не размышляя ни секунды, горячо возразила она.

Ужесточений порядков в королевской гвардии, — поправила я.

Да, отец не только критиковал новые порядки "открыто", но и находясь дома тоже, так что причины его недовольства и то, чем они вызваны, уже знали наизусть все слуги.

— Ставить под вопрос решения Его Величества не позволено никому! — прошипела она, понизив голос, будто нас мог услышать сам король из своего дворца. — И если Ваш отец позволял подобные высказывания прилюдно, кто знает, какими подстрекательствами он мог заниматься в другое время!

— Насколько я знаю, доказательств его "подстрекательств" до сих пор не найдено, — напомнила я холодно и горячо помолилась про себя, чтобы так продолжалось и дальше.

— И отсутствию доказательств Ваш отец обязан тем, что до сих пор жив! — парировала леди безжалостно. — Если бы таковые были найдены, то Вашего отца ждал бы не просто арест, а нечто гораздо худшее, как и Вас, потому как даже герцог д'Арно не стал бы рисковать своим положением, заботясь о Вас.

— Он отобрал у меня дом и собирается запереть в совершенно чуждом мне заведении, — не выдержала я и возмущенно вскинула брови. — Это называется "забота"?!

Леди Лейн бросила на меня оскорбленный взгляд.

— Пансион уже не первое десятилетие готовит в своих стенах благородных леди, которыми после гордятся их семьи и мужья…

Я невольно поморщилась.

— …и после наступления Вашего совершеннолетия именно Его Светлость собирается взять на себя обязанность вывести Вас в свет, затенив своим влиянием этот скандал.

Я уткнулась взглядом в окошко с колыхавшимися занавесками и заставила себя не слушать дальнейшие упреки и последующие наставления. На душе становилось все более тоскливо. Как так получилось, что уважаемый в гвардии офицер вдруг становился в глазах других предателем, а тот, кто бесцеремонно занял его место — почти что благодетелем?..

Однако некоторые выводы из моего недовольства леди Лейн все же сделала. И по приезде в Пансион — огромное белое здание с мраморными колоннами и обнесенным ажурным забором садом — объявила мне, что первое время я буду размещена в отдельной комнате, и общаться с другими девушками мне пока не позволялось. "Пока Вы немного не освоитесь здесь", — объяснила она с нарисованной улыбкой. "Пока я не буду уверена, что Ваши неправильные мысли случайно не будут высказаны в присутствии других воспитанниц", — перевела я ее слова мысленно.

И даже оставшись потом в отведенной мне комнате, я все еще с трудом могла поверить во все свалившееся на нашу семью сегодня. Одна комната взамен бывшего в распоряжении целого замка. То, что служило в моих покоях ванной — здесь помещалось на туалетном столике в виде чаши для умывания и кувшина рядом. Спальня, она же (судя по принесенному подносу с едой) столовая, она же (судя по столу с письменными принадлежностями) учебная — оказалась крошечной по сравнению с моей собственной спальней в замке! А гардеробной, полагаю, назывался вон тот массивный одинокий шкаф. Я быстрым шагом подошла к нему и рывком распахнула обе створки.

— "Ни в чем себе не отказывайте", — передразнила, оглядев ряд совершенно одинаковых коричневых платьев с белыми воротничками.

Затем так же стремительно захлопнула шкаф и, развернувшись, облокотилась на него спиной. Глаза с ненавистью обвели взглядом строгую чужую спальню. Нет, о том, чтобы остаться здесь, а затем послушно проследовать через все шаги продуманного плана герцога д'Арно — не могло быть и речи.

***

(Городской особняк д'Арно)


О том, что его в такую рань едва ли поднимут с постели ради хороших вестей, Грегори догадывался. Но не думал, что все окажется настолько плохо. Остатки сна будто рукой смахнуло, только вот понимания дальнейших действий пока не прибавилось.

— Я могу узнать, каким образом из подобного заведения исчезла одна из воспитанниц? — спросил он спокойно, пристально глянув на мгновенно стушевавшуюся под этим взглядом леди Лейн, ожидавшую реакции герцога на неприятную новость. — Вы были излишне строги с ней?

— Не более, чем с остальными нашими воспитанницами, — быстро заверила появившаяся в его доме с первыми лучами солнца встревоженная посетительница, и Грегори уловил в ее тоне оскорбленные нотки. — Пансион крайне дорожит своей репутацией, Ваша Светлость. И леди Ленора уже начинала довольно терпимо относиться к новому распорядку. А в последние дни даже охотно интересовалась внутренней жизнью Пансиона, изъявила желание ближе познакомиться с другими юными леди, осмотреть убранство парадных комнат и нашего прекрасного сада…

— …а заодно и разведать расположение входов и выходов, — задумчиво продолжил за нее Грегори и с усилием потер переносицу.

Готовившаяся продолжить перечислять успехи новой воспитанницы леди Лейн так и застыла с раскрытым ртом, а изумление на лице указало, что такая мысль ей раньше в голову не приходила.

— Держите комнату леди Леноры готовой, — велел Грегори, быстро перебрав в уме возможные места ее теперешнего нахождения, и сколько примерно должно было занять времени вычислить девушку наверняка. — Она вернется под крышу Пансиона самое большее — через неделю.

— Это не все, Ваша светлость, — немного замявшись, произнесла дама, когда Грегори уже собрался было оставить гостью и отдать соответствующие распоряжения.

— Да?

— В комнате леди Леноры было найдено это, — отчаянно покрасневшая дама с убитым видом протянула герцогу незапечатанный листок бумаги.

Грегори быстро пробежал "письмо" глазами, затем снова, и невольно улыбнулся решимости его адресанта. Короткое послание красивым ровным почерком обещало "добраться однажды до герцога д'Арно и отомстить за то, что тот прибрал земли Лесли к рукам". Однако веселье почти сразу же оттеснилось пониманием, чего может стоить этот опрометчивый побег.

Известие о том, что вверенная ему девушка исчезла из Пансиона, сначала вызвало недоумение. Затем — раздражение: как можно было не присмотреть за оставленной на попечение целого Пансиона девушкой? Теперь же внутри все увереннее разрасталась тревога: юную леди без сопровождения ничего хорошего на улицах города не ждало. А то, что Ленора — леди, было видно с первого же взгляда на нее.

И это была только часть проблем.

Уже выходила слишком большая огласка… Одно дело — доставленная из своего замка в компании старшей дамы воспитанница, и совсем другое — та же воспитанница, бывшая предоставленной самой себе в течении нескольких дней. Даже если часов. Ей могут просто не позволить вернуться в Пансион с разрушенной — на этот раз до основания — репутацией. Его Величеству большого дела до дочери де Лесли не было изначально, и король не станет ради такой мелочи спорить с лордами, не пожелающими видеть Ленору в одном Пансионе с их дочерьми. А сам Грегори не в том положении, чтобы настаивать. Из чего следовал только один выход…

Ему просто не останется ничего иного, кроме как запереть ее в собственном замке Арно.


Загрузка...