ГЛАВА 7

Тео

Маленький домик-ранчо на живописной улочке мгновенно наполняет меня теплом.

Это дом, в котором я вырос. Никакого шумного большого города. Только тихие пригороды.

После инцидента с Сесилией и Сальваторе я был в ярости и понимал, что мне нужно на время уехать из города. Я видел, как Сальваторе пытается поцеловать Сесилию, и мне пришлось напрячь все силы, чтобы не разбить его голову о каминную полку. А Сесилия даже не захотела моей помощи. Я не могу её винить. Я слишком много раз её отталкивала.

Мне просто больно осознавать, что я ничего не могу сделать, чтобы спасти её. Я пытался поговорить с Антонио, но он отмахнулся. Оставался только один выход — убить Сальваторе, а я не убийца.

Когда я стучу, сквозь окно входной двери сияет лицо моей мамы. Она лучезарно улыбается, открывая дверь и приглашая меня войти. — Тео. Какой приятный сюрприз. — Она крепко обнимает меня. — Давно тебя не видела.

Я иду за ней внутрь. Дом точно такой, каким я его помню: тёплые коричневые стены, ворсистый ковёр, который мама не меняла с 90-х, и восхитительный запах горящей свечи.

Моя мама, Сара Уильямс, — высокая женщина со светло-каштановыми волосами и самыми добрыми глазами, какие я когда-либо видел. С самого детства меня сравнивали с ней, и я всегда считал это лучшим комплиментом.

— Садись, садись, — говорит она, кивая на диван. Я сажусь, погружаясь в мягкий диван, как в детстве. — Как дела? Обычно ты просто звонишь мне, чтобы узнать, как дела. Зачем этот неожиданный визит?

У меня есть чувства к женщине гораздо моложе меня, которую я знаю с детства. Всё это, блядь, запутано, но мне всё равно. А теперь она выходит замуж за какого-то придурка, и я ничего не могу с этим поделать.

Но вместо того, чтобы сказать хоть что-то подобное, я натянуто улыбаюсь. — Мне просто нужно было куда-то сбежать на денёк. Проветрить голову. — По крайней мере, попытаюсь.

— Что-то тебя беспокоит? — Она встаёт и идёт на кухню. Я слышу грохот кастрюль и сковородок, а затем раздаётся звук открывающегося крана.

Ничего не могу сказать матери. — Просто хотел тебя увидеть.

Через несколько минут она возвращается с двумя чашками чая. Протянув мне одну, она садится напротив. Я делаю глоток тёплого напитка. Прямо как в детстве.

— Как работа? Ты всё ещё работаешь охранником?

— Да. — Я намеренно уклоняюсь от ответа. Если бы моя мама знала правду, у неё было бы своё мнение, а я здесь, чтобы забыть о Сесилии, а не говорить о ней.

— А кто они? Они же богатые, да? — Она отпивает глоток чая, улыбаясь так, словно хочет этого метафорического чая.

— Я не могу говорить о них, мама, — говорю я, ставя чашку на стол. — Ты же знаешь. Это ради их же безопасности.

— Верно. Они такие загадочные. Ты работаешь на эту семью уже много лет, а я до сих пор ничего о них не знаю.

— В этом-то и суть. Меня просто кое-что беспокоит на работе, и мне нужно было куда-то сбежать. Но я здесь не для того, чтобы говорить об этом. Я здесь, чтобы убедиться, что у тебя всё хорошо.

Её улыбка исчезает, и она ёрзает на стуле. — Мне не нужна забота сына обо мне.

— Я хочу. Ты же знаешь. Тебе нужна моя помощь, мама. После папы… Я знаю, тебе было нелегко.

Её взгляд скользит по фотографиям на журнальном столике. На фотографии сияет улыбающееся лицо моего отца. Он в форме, выглядит гордым. — Я скучаю по нему, но я не инвалид. Я могу позаботиться о себе сама.

Я смотрю на фотографию отца. Он служил на флоте, и когда я сказал ему, что хочу пойти в армию, он был не слишком доволен. Мы не разговаривали много лет. А потом он умер в прошлом году.

— Если тебе нужна помощь с какими-нибудь счетами… — предлагаю я.

Она качает головой ещё до того, как я заканчиваю говорить. — Нет. Вовсе нет.

— Ты уверена? Ты же знаешь, я о тебе позабочусь. — Я хочу. Кажется, я больше ни о ком не могу заботиться в своей жизни. Джулия. Сесилия. Похоже, моя помощь никому не нужна.

— Знаю, Тео. Но мне это не нужно. Твой отец оставил мне сбережения. Со мной всё будет хорошо. Я хочу убедиться, что и с тобой всё в порядке. У тебя всё ещё проблемы с посттравматическим стрессовым расстройством?

Я опускаю голову. Не могу рассказать маме о своём последнем приступе в доме Моретти. Мне должно быть лучше. Не могу её беспокоить. — Я в порядке, мама.

— Значит, мы просто ходим по кругу, да? Я в порядке. Ты в порядке. Мы оба в порядке.

— Так принято в нашей семье. Я перенял это от тебя.

Она подмигивает. — Это у тебя от отца.

Я снова смотрю на его фотографию, вспоминая его гордую улыбку и форму. Меня тоже не было рядом, чтобы убедиться, что с ним всё в порядке, когда его сбила машина. Меня не было рядом с мамой, когда он умирал. Я был слишком занят работой в семье Моретти.

Вскоре я прощаюсь и возвращаюсь в город, готовясь к новой встрече с Сесилией. Бремя всего моего бездействия тяжким грузом лежит на моих плечах.

Все пришли на ужин, и я, как обычно, стою у дальней стены. Когда Сесилия спускается вниз, моё сердце сжимается. Она выглядит такой замкнутой. Такого я ещё никогда не видел. В молодости она была счастливой. Похоже, не только я несу на своих плечах всю тяжесть мира.

Она избегает смотреть на меня, садясь рядом с Мией. Близнецы уже набросились на еду, прежде чем Джулия успела сесть.

— Значит, я смотрю это шоу, да? — говорит Миа, бормоча с набитым ртом. Джулия бросает на неё неодобрительный взгляд, и Миа сглатывает. — Всё о том, как найти любовь на пляже. Это так глупо, но выглядит так весело. Я бы с удовольствием прошла прослушивание.

Джулия хмурится. — Прослушивание?

— Да. Это реалити-шоу. Чтобы найти любовь.

Смех, вырывающийся из уст Сесилии, заставляет всех подпрыгнуть.

Миа поворачивается к ней: — Что смешного?

— На реалити-шоу любви не найти, Миа, — говорит Сесилия. Я следую взглядом за её рукой, держащей крест на шее. — Любви не существует, помнишь? И, кроме того, тебе придётся выйти замуж ради политической выгоды, как и мне. Если Антонио не отпустит меня, то он точно не отпустит и тебя.

Миа сгорбилась на стуле, надувшись. — Это несправедливо. Ненавижу, что все остальные принимают решения за нас. Я современная женщина. Но у меня такое чувство, будто я застряла в XIX веке. Разве это справедливо?

Джулия спокойно подбирает ещё картошки, кладёт её себе на тарелку и отвечает: — Потому что так принято. Так принято в нашей семье.

Она имеет в виду, что именно так действует мафия.

— Мне никогда не удается повеселиться, — бормочет Миа.

— Просто будь благодарна, — говорит Сесилия. — Тебе не придётся выходить замуж за старика.

Это заставляет Мию замолчать.

Раздаётся звонок в дверь. Все в недоумении поднимают головы.

— Я открою, — говорю я, направляясь к двери. Открывая её и видя лицо Сальваторе, мне хочется захлопнуть дверь перед ним, но я сдерживаю себя. — Мистер Фонтана. Что вы здесь делаете?

— Я пришёл к Сесилии. Мы с ней не успели закончить наш разговор. А теперь отойдите с дороги.

Я встаю перед ним, когда он пытается ворваться внутрь. — Подождите, мистер Фонтана. Сесилия вас не ждёт. Она не хочет, чтобы вы здесь были.

Ухмылка, мелькающая на лице Сальваторе, — чистое уродство. — И откуда ты знаешь, чего хочет Сесилия? Ты же всего лишь её телохранитель. Я же её жених. А теперь впусти меня.

Конечно, мне не хочется, но я должен выполнить свой долг. — Я сообщу Джулии, что ты здесь.

— Интересно, — говорит он, прежде чем я успеваю уйти. — Что вы называете свою работодательницу по имени. Есть ли между вами и миссис Моретти что-то такое, о чём мне следует знать?

Вот, черт возьми, всё.

Я выхожу, закрывая за собой дверь. Сальваторе быстро отступает. — Слушай сюда, — говорю я ему самым убийственным голосом. — Ты не будешь распускать никаких слухов о Джулии или других членах семьи, живущих здесь. Они хорошие люди. Джулия наняла меня и была отличным начальником. Она попросила меня называть её по имени. Ничего больше.

— Тогда почему вас так волнует этот вопрос?

Я смотрю на него с удивлением. — Что?

Глаза Сальваторе расширяются. — Если только у тебя чувства не к Джулии. Она ведь теперь не моя невеста, верно?

— Конечно, нет.

Сальваторе качает головой, на его лице сияет дикая ухмылка. — Я тебе не верю. Кажется, ты слишком серьёзно относишься к своим обязанностям охранника. Каждый раз, когда я пытаюсь застать Сесилию одну, ты тут как тут. Ты никогда не отходишь от неё. Если у тебя есть к ней чувства, то тебе конец. Я приду за тобой.

— У меня нет чувств к Сесилии, — говорю я спокойным голосом. — И не угрожай мне. Тебе не понравится результат.

Он приподнимает бровь. — Я должен испугаться? Ты меня не пугаешь, парень. Если кто и должен бояться, так это ты. На моей стороне сила группы людей. Я в фаворитах у Антонио Моретти. Тебе стоит бояться.

Я продолжаю сверлить его взглядом. Никто из нас не отступает.

Только когда дверь открывается и Джулия высовывает голову, я отступаю. — Что происходит? — спрашивает она. Её глаза расширяются, когда она видит Сальваторе. — О. Сальваторе. Ты здесь.

— Да, я здесь. — Он прочищает горло и поправляет галстук, изображая из себя настоящего джентльмена. — Я хотел увидеть Сесилию.

— Мы сейчас ужинаем, — многозначительно говорит она ему.

— О. — Он просто стоит и с надеждой ждет, когда его впустят.

Джулия смотрит на меня и вздохнула. — Хорошо. Входи. — Она открывает ему дверь. Сальваторе самодовольно ухмыляется, проходя мимо, и я изо всех сил стараюсь не ударить его.

— Она на кухне, — объясняет Джулия, указывая в конец коридора. Сальваторе уходит, идя невероятно быстро для старика.

— Джулия, — бормочу я, привлекая её внимание. — Я ему не доверяю.

— Я тоже, — она понизила голос. — Но я ничего не могу сделать. Этого хочет Антонио.

— Ты же его мама. Разве ты не можешь с ним поговорить? Он бы тебя послушал.

Её глаза сверкают гневом. — Антонио — взрослый мужчина. Он меня не слушает. Я не могу приказывать ему делать то, чего он не хочет.

— Понимаю. Но Сесилия с ним не в безопасности.

— И как ты это узнал?

Я вздыхаю. — Я видел, как он на днях загнал её в угол в гостиной. Он пытался её поцеловать. Она выглядела смущённой. Я вмешался. Только благодаря мне на неё не напали.

Лицо Джулии мрачнеет. — Я... — Она с трудом сглатывает. — Я хочу защитить её. Очень хочу. И я ценю твою поддержку, Тео. Но Сальваторе будет мужем Сесилии. Он имеет право прикасаться к ней.

Я в шоке. — Джулия, я слышал, что между вами и Франко что-то происходило за закрытыми дверями. — Она отворачивается от меня. — Я знаю, что Франко годами издевался над тобой. Ты просто позволишь тому же случиться с твоей дочерью?

— Нет, — говорит она измождённым голосом. — Это последнее, чего я хочу. Но у меня связаны руки. Я живу и умираю благодаря мужчинам в своей жизни. Так принято в этом бизнесе. В этой… жизни.

Я действительно начинаю ненавидеть жизнь мафии.

— Если бы я могла спасти свою дочь, я бы сделала это без колебаний. Но это означало бы пойти против сына. А я не могу так поступить.

Я смотрю, как она уходит, и чувствую, как последняя надежда на Сесилию ускользает из моих рук.

Зайдя на кухню, я снова вижу Сальваторе, сидящего рядом с Сесилией, и у неё такой вид, будто её вот-вот вырвет. Сальваторе смотрит на меня, пока я занимаю место в углу. Я натянуто улыбаюсь ему. Он не собирается от меня избавляться в ближайшее время.

— Я тебя не ждала, — говорит Сесилия Сальваторе. — Нисколько. Совсем.

Сальваторе либо не понимает её резкого тона, либо предпочитает игнорировать его. — Дорогая моя, мы поженимся. Я хочу видеть тебя каждый день.

— О. — Она переглядывается с Мией, которая умело встаёт и выходит из комнаты. Я её не виню. Мне тоже не хочется находиться в одной комнате с Сальваторе. Но с уходом Мии у Сесилии на одного человека меньше, чтобы её защищать. Сесилия хмурится, снова поворачиваясь к Сальваторе. — Мне завтра нужно рано вставать, так что посетителей не должно быть.

Сальваторе намёка не понял. — Я хотел продолжить наш вчерашний разговор. Хочу убедиться, что ты не забила голову этими романтическими фильмами. Они не подходят женщинам.

— Я думаю, с ними все в порядке, — отвечает она.

Джулия моет посуду у раковины. Близнецы давно ушли. Наверное, у себя в комнатах шалят.

Сальваторе усмехается: — Конечно, дорогая. Это потому, что у тебя нет собственного мнения.

— И этого ты от меня хочешь? — спрашивает она напряженным голосом. — Быть такой?

— Ради всего святого, нет! — Он запрокидывает голову и смеётся. — Это было бы неуместно.

Сесилия, кажется, тоже хочет ударить Сальваторе. — Чем ты помогаешь моему брату? Он так старался, чтобы получить твои деньги, так что надеюсь, ты ему хорошо платишь.

— Только после свадьбы. — Он касается носа Сесилии. Она отшатывается.

— Что ты имеешь в виду?

— Я имею в виду, что я не начну работать с Антонио, пока мы с тобой не поженимся. Таков наш договор.

Сесилия смотрит на стол. — Так… мой брат ничего от тебя не получит, пока мы не поженимся.

— Да. Именно.

Наверное, поэтому Антонио так настаивает на свадьбе Сесилии и Сальваторе. Судя по выражению лица Сесилии, она понимает то же самое.

Джулия вытирает руки полотенцем. — Уже поздно. Сальваторе, я тебя провожу.

Кажется, он хочет пожаловаться, но когда Джулия сжимает его плечо, он смягчается и следует за ней к двери. Как только Сальваторе выходит из комнаты, я подхожу к Сесилии.

— Ты в порядке? — спрашиваю я ее.

Она напрягается. — А тебе какое дело? Ты всего лишь мой телохранитель.

— Мне не все равно, — говорю я тихо.

Она на мгновение замирает, прежде чем выйти из комнаты. Она ни разу не смотрит на меня.

Бах, бах, бах.

Выстрелы заглушаются моими наушниками. Пистолет твёрдо лежит в моей руке, пока я смотрю на свою цель. Я сделал три точных выстрела в голову.

Я опускаю пистолет, тяжело дыша.

Мне нужно было выпустить пар после сегодняшней смены, поэтому я отправился на стрельбище. Каждый раз, когда я стреляю, я представляю, что это лицо Сальваторе.

Закончив ужин, я направляюсь к своей машине и, прежде чем уйти, киваю Джимми, стоящему за стойкой.

— Спокойной ночи, Тео, — говорит он.

— Тебе тоже. — Мне бы хотелось провести хорошую ночь, но я знаю, что она будет наполнена только мыслями о Сесилии, и это будет только мучить меня.

Когда я подхожу к машине, из тени выскальзывают двое мужчин. Они так хорошо сливаются с темнотой, что я их замечаю только тогда, когда они оказываются надо мной.

Первый бьёт меня в живот, отчего я сгибаюсь пополам. Второй заходит сзади и бьёт меня чем-то тяжёлым по голове. Я со стоном падаю на землю.

Двое мужиков начали на меня нападать. Бить кулаками и ногами. Чёрт. Меня не били с тех пор, как я учился в академии, когда пара ребят решила надо мной издеваться. Это гораздо хуже.

Если я ничего не сделаю, меня могут убить.

Когда первый заносит ногу, чтобы снова пнуть меня, я хватаю его за лодыжку. Резким рывком я тяну его вперёд. Он вскрикивает, приземляясь на спину. Тот, что позади, колеблется, давая мне преимущество.

Мне удаётся сесть и схватить его за ноги. Он бьёт меня по голове, и это чертовски больно, но я держусь. Рыча, я умудряюсь повалить и его на землю. Из последних сил я встаю и хромаю к своей машине. Руки трясутся. Двое мужчин снова встают. Мне нужно уходить немедленно.

Я сажусь на сиденье и захлопываю дверь, когда первый мужчина врезается в мою машину. Я завожу машину и отъезжаю назад, прежде чем они успевают ко мне подойти. Глядя в зеркало заднего вида, я вижу их, одетых во всё чёрное. Кто они?

Что-то мне подсказывает, что они выбрали меня не случайно. Наверное, Сальваторе им заплатил, чтобы они от меня избавились. Я это нутром чую.

Я серьёзно ранен. Чёрт. У меня, похоже, даже внутреннее кровотечение. Зрение ухудшается, и мне приходится резко тормозить. Мне нужна больница.

Из последних сил мне удается набрать 9-1-1.

Загрузка...