ЧАСТЬ VIII

Гуай. Выход

Поднимаешься до царского двора.


Правдиво возглашай. А если и будет опасность, то говори от своего города.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

101

Сильная черта на третьем месте. Благоприятна в трудности стойкость. И вот, если будешь упражняться в применении боевых колесниц, то благоприятно иметь куда выступить.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

Робин очень тяжело восприняла известие о смерти Кэрри, которое Страйк сообщил ей по телефону. На следующий день оба детектива были допрошены полицией по отдельности. Страйк, показавший полиции видеозапись с человеком в балаклаве, позже был допрошен еще раз.

В течение последующих суток Страйк и Робин практически не виделись. Страйк поручил своему партнеру связаться с детьми Уолтера Фёрнсби и Мэрион Хаксли и выяснить, не согласятся ли они рассказать о причастности своих родителей к ВГЦ, и опросить тех, кто выразит согласие. Он пошел на это, потому что знал, что Робин нужно чем-то занять, но настоял на том, чтобы она делала это из дома, так как не хотел, чтобы она столкнулась с членами церкви вблизи офиса. А он тем временем занимался их новым клиентом, пришедшим на смену Фрэнкам: еще одной женой, подозревавшей своего богатого мужа в неверности.

В четверг Страйк провел совещание со всей командой, за исключением Шаха, который находился в Норидже в ожидании возможного появления Эмили Пёрбрайт. Они встретились не в офисе, а в застеленном красным ковровым покрытием подвальном помещении «Летающей лошади», арендованном Страйком на пару часов, куда они раньше уходили, чтобы скрыться от Литтлджона. Хотя тщательное наблюдение за Денмарк-стрит не выявило никого, кто мог бы вести слежку за офисом, слесарь, к которому Страйк не горел желанием обращаться, все же установил на входной двери замок с защитой от отмычек с согласия владельца дома и жильца второго этажа. Ни владелец, ни жилец не знали, чем вызвано желание Страйка усилить охрану, но поскольку Страйк взял все расходы на себя, оба были согласны.

Первую часть встречи сотрудники агентства посвятили расспросам Робин, которую они еще не видели после возвращения с фермы. В основном их интересовали якобы сверхъестественные аспекты того, что она видела на ферме Чапмена. Завязалась дискуссия о том, каким образом была достигнута каждая иллюзия, причем молчала только Пат. Вскоре после того, как Барклай высказал предположение, что вызов Уэйсом духа Дайю в подвале, должно быть, являлся разновидностью иллюзии еще викторианской эпохи под названием Призрак Пеппера, Страйк сказал:

— Ладно, хватит, нам надо поработать.

Он опасался, что видимое добродушие Робин скоро даст трещину. Под глазами у нее залегли фиолетовые тени, а улыбка становилась все более натянутой.

— Я знаю, что пока мы не нашли никаких доказательств, — начал Страйк, — но я хочу, чтобы вы все постоянно были начеку, наблюдали — не следит ли кто-то за офисом, и, по возможности, делали фотографии этих людей. У меня такое чувство, что ВГЦ вышли на охоту.

— Что-нибудь слышно о нашем посетителе с пушкой? — спросил Барклай.

— Нет, — ответил Страйк, — но полиция получила видеозапись. Поскольку входная дверь теперь тоже защищена, ему будет непросто попасть внутрь, кем бы он ни был.

— Что ему было нужно? — спросила Мидж.

— Материалы по делу ВГЦ, — предположил Барклай.

— Возможно, — сказал Страйк. — В любом случае, у меня хорошие новости, которые сегодня утром я узнал в полиции: обоим Фрэнкам будут предъявлены обвинения в преследовании и попытке похищения.

Все зааплодировали, Робин присоединилась с некоторым запозданием, стараясь выглядеть такой же веселой, как и остальные.

— Замечательно, — порадовался Барклай.

— Надеюсь, на этот раз их упекут в тюрьму, — яростно произнесла Мидж. — И они не выкрутятся снова, потому что, — она продолжила тонким писклявым голосом, — «Я не смогу видеться со своим социальным работником!»

Барклай и Страйк рассмеялись. Робин принужденно улыбнулась.

— Думаю, на этот раз они сядут, — сказал Страйк. — Там, где они собирались ее держать, у них были кое-какие неприятные вещицы.

— Что, например? — начал Барклай, но Страйк, обеспокоенный тем, что его партнер может почувствовать, услышав о секс-игрушках и кляпах, сказал:

— Идем дальше: новости по Любовничку. Клиент вчера сказал мне, что хочет, чтобы мы сосредоточились на биографии парня.

— Мы уже смотрели, — разочарованно сказала Мидж. — Он чист!

— Ну, нам платят за то, чтобы мы искали снова и снова и находили грязь, — настоял Страйк, — так что пора начинать выжимать максимум из его семьи, друзей и соседей. Вы двое, — обратился он к Барклаю и Мидж, — объедините усилия и придумайте несколько подходящих вариантов, затем сообщите мне или Робин, и мы подгоним расписание в соответствии с вашими предложениями.

Страйк вычеркнул Любовничка из списка, лежащего перед ним, и перешел к следующему пункту:

— Новый клиент: ее муж вчера вечером, после наступления темноты, поехал в Хэмпстед-Хит.

— Полагаю, он был там не ради видов, — заметила Мидж.

Поскольку Хэмпстед-Хит был известным местом для геев в поисках случайного секса, Страйк был склонен согласиться.

— Он ни с кем не встречался. Наверное, испугался: неподалеку от того места, где он вышел из машины, бродила компания ребятишек. Пробыл там всего десять минут — но если он такое практикует, я сомневаюсь, что пройдет много времени, прежде чем мы раздобудем для его жены то, что она хочет.

— Хорошо, — сказала Пат, — а то мне сегодня утром звонил этот крикетист и спрашивал, когда мы до него доберемся.

— Да пусть этот козел идет к Маккейбу, — равнодушно произнес Страйк. — В любом случае, пока мы не найдем замену Литтлджону, у нас недостаточно людей.

Он поставил галочку напротив слова «Хэмпстед».

— Что приводит нас к агентству Паттерсона.

— Или, как их теперь называют, агентство «Облажались по-королевски», — сказал Барклай. — Паттерсону предъявили обвинения, вы это видели?

— Да, — ответил Страйк. — Оказывается, если собираешься незаконно установить у кого-то жучок, лучше не делать этого в офисе известного адвоката. Надеюсь, Паттерсону придется по вкусу тюремная еда. Как бы то ни было, я уже получил три заявления о приеме на работу от людей, пытающихся спастись с тонущего корабля Паттерсона. Узнаю у Шаха, стоит ли с кем-то из них проводить собеседование. Я, пожалуй, откажусь от удовольствия работать с Наваби, учитывая, насколько дерьмово она ведет наблюдение. Однако в своем резюме она утверждает, что будет идеальным человеком для проникновения в клинику Чжоу.

— С какого хрена она знает, что мы пытаемся туда попасть? — спросил Барклай.

— С такого, что она уже побывала в клинике, когда агентство Паттерсона еще занималось делом ВГЦ, и это объясняет, почему Литтлджон утверждал, будто у него есть еще кое-что для меня — предположительно, она рассказала ему, что там видела.

— Теперь ты уже ничего не добьешься от Литтлджона, — заметила Мидж.

— Я знаю, — ответил Страйк, вычеркивая Паттерсона из списка, — но поэтому я еще сильнее, чем раньше, хочу, чтобы в эту чертову клинику попала женщина — обязательно женщина, Наваби сказала, что их там девяносто процентов. Я просто не думаю, что ты подходишь под этот типаж, Мидж, — добавил Страйк, когда его коллега открыла рот, — нам нужен кто-то...

— Я и не собиралась выдвигать свою кандидатуру, — сказала Мидж, — я хотела сказать, что у нас есть идеальный человек.

— Робин не может этого сделать, она...

— Я знаю это, Страйк, я не идиотка. Таша.

— Таша, — повторил Страйк.

— Таша. Их тип, верно? Актриса, много денег. Она отыграла все спектакли. Она сделает это для нас, без проблем. Она очень благодарна за...

— Все еще общаешься с ней, да? — спросил Страйк.

Барклай и Робин потянулись за кофе и отпили из чашек совершенно синхронно.

— Да, — ответила Мидж. — Она же больше не наш клиент. Никаких проблем, верно?

Страйк поймал взгляд Пат.

— Да, — ответил он. — Никаких проблем.

102

Вникни в оракул, и от изначальной вечной стойкости хулы не будет.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

Собрание закончилось. Пат вернулась в офис с Барклаем, которому нужно было оформить чеки, а Мидж ушла, чтобы узнать у Таши Майо, готова ли та провести неделю в эксклюзивной клинике доктора Энди Чжоу за счет агентства.

— Хочешь кофе? — спросил Страйк у Робин.

— Давай, — ответила Робин, хотя только что выпила две чашки.

Они вместе отправились на Фрит-стрит, в бар «Италия», который Страйк предпочитал «Старбаксу», через дорогу от джаз-клуба Ронни Скотта. Пока он покупал им напитки, Робин сидела за одним из круглых металлических столиков, наблюдая за прохожими и мечтая оказаться на месте любого из них.

— Ты в порядке? — спросил Страйк, ставя напитки на стол и садясь. Он прекрасно знал ответ, но не мог придумать другого способа начать разговор. Робин отпила глоток капучино и сказала:

— Все время думаю о ее дочерях.

— Да, — сказал Страйк. — Понимаю.

Оба смотрели на проезжающие мимо машины, а потом Страйк начал:

— Послушай.

— Не говори мне, что это произошло не из-за нас.

— Я как раз собираюсь сказать тебе, что это случилось не из-за нас.

— Страйк...

— Она сделала это. Это ее выбор.

— Да — из-за нас.

— Мы лишь задавали вопросы. Такая у нас работа.

— Именно это и сказал Райан. Такая у нас работа.

— Ну, здесь он прав, — отметил Страйк. — Хорошо ли мне от того, что произошло? Нет. Но мы не накидывали петлю ей на шею. Она сама это сделала.

У Робин, которая в последние два дня много плакала, когда была не на работе, не осталось слез. Страшный груз вины, который она носила с тех пор, как Страйк сообщил ей, что мать двоих детей была найдена повешенной в семейном гараже, не становился легче от его слов. У нее перед глазами все время всплывала картинка, приклеенная к холодильнику Кэрри Кёртис Вудс: два человечка в платьях принцесс, держащиеся за руки: «Я и мама».

— Мы пришли задать ей вопросы, — сказал Страйк, — потому что семилетний ребенок, находившийся под ее присмотром, исчез с лица земли. Ты считаешь, что Кэрри должна была сделать вид, что ничего подобного не произошло, и больше никогда не отвечать ни на какие вопросы?

— Она уже ответила на вопросы полиции и следствия. Все закончилось, все было позади, у нее была счастливая жизнь и семья, а мы пришли и начали снова все это ворошить… У меня такое чувство, что они сделали меня одной из них, — тихо добавила Робин.

— О чем ты говоришь?

— Я стала носителем этой инфекции церкви. Я снова передала вирус Кэрри, и на этот раз она не выжила.

— При всем уважении, — сказал Страйк, — это полная чушь. Мы что, собираемся притворяться, что не замечаем очевидного? Если бы Кэрри собиралась покончить с собой из-за того, что сделала с ней церковь, у нее на это было два десятилетия. Дело не в церкви. Было что-то, чему она боялась взглянуть в лицо, что-то, чего она не могла пережить, если бы люди узнали, и это не наша вина.

— Но...

— Что я хочу знать, — объяснил Страйк, — так это — кто звонил ей тем утром, до нашего приезда. Полиция спрашивала тебя о номере мобильного телефона, который не узнал ее муж?

— Да, — уныло ответила Робин. — Это мог быть кто угодно. Ошиблись номером.

— Мог быть, только вот она перезвонила после нашего отъезда.

— Оу, — произнесла Робин. — Этого они мне не сказали.

— Они и мне не сказали. Я прочитал это в перевернутых вверх ногами записях парня, который допрашивал меня. Рини кто-то позвонил вскоре после того, как я с ним разговаривал, и он начал запасаться снотворным. Я не проверял, употреблял ли он его до нашей встречи, но похоже, что церковь предупреждает людей о том, что мы вынюхиваем о них, и хочет знать, много ли те нам рассказали.

— Это означает, что церковь знала, что мы собираемся к Шерри в тот день.

— Они могли видеть, что она вернулась из отпуска на ее странице в Фейсбуке, и хотели предупредить ее, чтобы она согласилась пообщаться с нами, когда мы придем. У меня было ощущение, что, когда мы представились, она не очень-то удивилась, увидев нас. Запаниковала — да. Но не была особо удивлена.

Робин ничего не ответила. Страйк наблюдал, как она делает еще один глоток кофе. Ее волосы были собраны в хвост. Они давно отросли после той дорогой стрижки, которую она сделала перед визитом в храм на Руперт-корт, но ей еще не пришло в голову посетить парикмахера.

— Чем хочешь заняться? — спросил Страйк, глядя на нее.

— О чем ты? — сказала она.

— Тебе не требуется еще пара выходных?

— Нет, — ответила Робин. Меньше всего ей нужно было еще больше свободного времени на то, чтобы терзаться чувством вины из-за Кэрри и переживаниями по поводу обвинений в жестоком обращении с детьми.

— Хочешь обсудить дело?

— Да, конечно.

— Есть что-нибудь о детях Уолтера Фёрнсби и Мэрион Хаксли?

— Не очень много, — ответила Робин, заставляя себя сосредоточиться. — Я разговаривала со старшей дочерью Мэрион, и, в общем, это точно не Мэрион вернулась на ферму после долгих лет отсутствия. Пока был жив ее муж, она практически не покидала Барнсли. После исчезновения Мэрион семья проверила ее рабочий компьютер, и выяснилось, что она безостановочно смотрела видеоролики Уэйса. Они считают, что она, должно быть, сходила на встречу. Теперь они получают от Мэрион письма, написанные совершенно не в ее стиле, в которых она сообщает, что хочет продать бизнес и отдать всю выручку ВГЦ.

— А Уолтер?

— Мне удалось связаться только с его сыном Руфусом. Он работает в Институте городского строительства. Как только я упомянула Уолтера, он бросил трубку.

— Может быть, он получал такие же письма в духе «продайте все, я хочу пожертвовать выручку церкви», как и дочь Мэрион?

— Может быть.

— Я тоже кое-что нашел вчера вечером, после того как Хэмпстед- Хит уехал домой.

Страйк достал телефон, набрал пару слов и передал его Робин, которая обнаружила, что смотрит на фотографию высокого мужчины с вытянутой челюстью и седыми с блеском волосами, который был изображен произносящим на сцене речь, широко раскинув руки. Робин не сразу поняла, почему ей показывают эту фотографию, пока не увидела надпись: «Джо Джексон из ВГЦ, выступление на конференции по изменению климата, 2015 год».

— О, — сказала она. — Джо с полароидов?

— Вполне может быть. Он сейчас работает в филиале ВГЦ в Сан-Франциско. Возраст подходящий. Может быть, сейчас он не очень похож на человека, у которого есть татуировка в виде черепа, но многие люди делали татуировки в молодости по ошибке, о чем впоследствии жалели. Мой школьный товарищ в Корнуолле вытатуировал на шее имя своей первой девушки. Она бросила его, как только увидела это.

Робин не улыбнулась. Вместо этого она тихо произнесла, глядя на вывеску клуба Ронни Скотта:

— У меня такое ощущение, что мы пошли против чего-то, с чем не в силах бороться. У них все шито-крыто, и это гениально, правда. Неудивительно, что люди либо совершают самоубийства, либо держат рот на замке, когда уходят из церкви. Они либо занимались сексом с несовершеннолетними, либо участвовали в насилии, либо видели, как кто-то умирает в муках. Люди, которые остаются на ферме, либо слишком напуганы или сломлены, чтобы думать о побеге, либо они, как Бекка и он, — она указала жестом на телефон Страйка, — истинные верующие. Они оправдывают насилие, даже если сами страдают от него. Готова поспорить, что если мы придем к Джо Джексону и спросим, заставляли ли его когда-нибудь надевать маску свиньи и насиловать человека с низким IQ, он будет отрицать это, и не столько потому, что испугался. Должно быть, он занял довольно высокое положение в иерархии церкви, если выступает с речами на таких мероприятиях. Он отключил часть мозга. Бекка на этой записи... она знала, что лжет, и даже глазом не моргнула. Для нее это все оправдано, необходимо. В ее воображении она — героиня, помогающая всему миру встать на Путь Лотоса.

— Значит, мы сдаемся, да? — сказал Страйк. — Позволим Уиллу Эденсору сгнить там?

— Я не говорила этого, но...

Зазвонил мобильный Страйка.

— Привет, Пат, что такое?

Робин услышала скрипучий голос Пат, но не смогла разобрать слов.

— Окей, мы направляемся прямиком в офис. Пять минут.

Страйк повесил трубку со странным выражением на лице.

— Что ж, я рад, что ты не хочешь позволить Уиллу Эденсору сгнить там, — сказал он Робин.

— Почему?

— Потому что, — ответил Страйк, — он только что нарисовался в нашем офисе.

103

По названию гексаграммы — это недоразвитость, непросвещенность. Ручей, который вытекает у подножия горы или встречает на своем пути гору, не может двигаться прямо дальше.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

Робин вошла в офис первой, Страйк сразу за ней. Уилл Эденсор сидел на диване у письменного стола Пат, одетый в синий спортивный костюм, который был не только грязным, но и порванным на коленях. Он выглядел более худым, чем в последний раз, когда его видела Робин, хотя, возможно, с тех пор она просто уже привыкла видеть полноценно питающихся людей. У ног Уилла стоял старый пластиковый пакет, в котором, по-видимому, находился какой-то объемный твердый предмет, а у него на коленях сидела маленькая Цинь, которая тоже была одета в синий спортивный костюм и ела шоколадное печенье с выражением полного восторга на лице.

Лицо Уилла стало пунцовым, когда он увидел Робин.

— Привет, Уилл, — сказала она.

Уилл уставился в пол. Даже его уши покраснели.

— Этому ребенку нужно как следует поесть, — произнесла Пат таким тоном, словно во всем были виноваты Страйк и Робин. — У нас есть только печенье.

— Хорошая мысль, — согласился Страйк, доставая бумажник. — Не могла бы ты купить нам по пицце, Пат?

Пат взяла банкноты, которые вручил ей Страйк, надела жакет и вышла из офиса. Робин выкатила компьютерное кресло Пат из-за стола и села на небольшом расстоянии от Уилла и Цинь. Страйк, сознавая, что нависает над всеми, подошел к шкафу, чтобы достать один из складных пластиковых стульев. Уилл сидел, сгорбившись, держа на руках дочь, уставившись в ковер и яростно краснея. Цинь, которая жевала свое печенье, вела себя, несомненно, наиболее непринужденно.

— Рада тебя видеть, Уилл, — сказала Робин. — Привет, Цинь, — добавила она, улыбаясь.

— Еще! — ответила малышка, протягивая ручки к банке из-под печенья на столе Пат.

Робин достала два шоколадных печенья и протянула ей. Уилл по-прежнему сидел, сгорбившись, как будто от боли, обхватив Цинь за талию. Страйк понятия не имел, что в последний раз, когда Уилл видел Робин, он был голым и мастурбировал. Из рассказа Робин ее партнер полагал, что, когда Уилл ударил ее, оба были полностью одеты, поэтому решил, что его смущение было вызвано тем, что он поднял на нее руку.

— Как ты выбрался? — спросила Робин Уилла, пока Цинь радостно жевала.

Она не забыла, что Уилл сделал с ней в комнате уединения, но в данный момент это имело для нее гораздо меньшее значение, чем тот экстраординарный факт, что он покинул ферму Чапмена.

— Перелез через стену в слепой зоне, — пробормотал он. — Как и ты.

— Ночью?

— Нет, потому что я должен был взять с собой Цинь.

Он заставил себя поднять глаза на Робин, но не смог долго выдерживать ее взгляд и вместо этого стал пристально рассматривать ножку стола Пат.

— Я должен выяснить, где Линь, — заявил он с некоторым отчаянием.

— Мы ищем ее, — заверила его Робин.

— Зачем?

— Потому что, — ответила Робин, прежде чем Страйк успел сказать что-то бестактное о потенциальной полезности Линь для дискредитации церкви, — мы переживаем за нее. Я же была там, помнишь, когда у нее был выкидыш?

— О, да, — сказал Уилл. — Я забыл… знаете, у них есть филиалы в Бирмингеме и Глазго, — добавил он.

— Да, мы знаем, — подтвердила Робин. — Но мы думаем, что она может находиться в клинике доктора Чжоу, недалеко от Лондона.

— У него есть клиника? — наивно спросил Уилл. — Я думал, он просто церковный врач.

— Нет, вне церкви он тоже врач, — сказала Робин.

— Линь он не нравится. Ей не понравилось бы находиться в его клинике, — пробормотал Уилл.

Он взглянул на Робин и снова уставился себе под ноги.

— Мой отец нанял вас, не так ли?

Страйк и Робин посмотрели друг на друга. Первый был не против, что Робин взяла инициативу в свои руки, поэтому слегка пожал плечами.

— Да, — подтвердила Робин.

— Вы не должны рассказывать ему, что я здесь, — произнес Уилл со смесью отчаяния и свирепости, глядя на Робин исподлобья. — Договорились? Если вы собираетесь рассказать моему отцу, я сейчас же уйду. Я пришел сюда только потому, что должен найти Линь, прежде чем отправлюсь в тюрьму.

— Почему ты говоришь, что отправишься в тюрьму? — спросила Робин.

— Из-за всего, что я натворил. Я не хочу говорить об этом. Если с Линь и Цинь все будет в порядке, я не против сесть в тюрьму, я этого заслуживаю. Но ты не можешь рассказать моему отцу. Он узнает, как только меня арестуют, но тогда мне не придется с ним разговаривать, потому что я буду под стражей. В любом случае, как только я начну говорить, Утонувший пророк, вероятно, придет за мной, так что это не будет иметь никакого значения. Но Линь сможет снять муниципальную квартиру или что-то в этом роде, так ведь? Если у нее ребенок? Потому что у меня нет денег, — добавил он жалобно.

— Я уверена, мы что-нибудь придумаем, — сказала Робин.

Стеклянная дверь открылась, и вновь появилась Пат, неся четыре коробки с пиццей.

— Быстро ты, — сказал Страйк.

— Это же недалеко отсюда, не так ли? — сказала Пат, ставя пиццу на стол, — и я только что звонила своей внучке. У нее есть одежда, которую ты можешь взять для малышки, — обратилась она к Уиллу. — Ее младшему только что исполнилось три. Она ее привезет.

— Погоди, — Страйк на мгновение отвлекся. — Ты...?

— Да, я прабабушка, — бесстрастно ответила Пат. — У нас в семье рожают молодыми. Лучше делать это, когда у тебя еще есть силы.

Она повесила сумку и жакет и пошла на кухню за тарелками. Малышка Цинь, которая, казалось, прекрасно проводила время, теперь с любопытством смотрела на коробки с пиццей, от которых исходил аппетитный запах, но губы Уилла начали беззвучно шевелиться, напевая знакомое Робин «Лока Самаста Сукхино Бхаванту».

— Мне нужно перекинуться парой слов с Робин, — сказал Страйк Уиллу, сбитый с толку его беззвучным пением. — Ты не против побыть немного с Пат?

Уилл кивнул, его губы все еще шевелились. Страйк и Робин встали, и Страйк кивком головы указал своей напарнице, что самым безопасным местом для разговора будет лестничная площадка.

— Они с ребенком должны остаться здесь, — Страйк закрыл за собой стеклянную дверь. — Они могут ночевать у меня наверху, а я поставлю раскладушку в офисе. Я не думаю, что мы сможем поселить их в местном отеле, это слишком близко к Руперт-корт, и я считаю, ему нужен кто-то рядом, на случай, если у него начнутся галлюцинации с Утонувшим пророком.

— Хорошо, — тихо согласилась Робин, — но не говори ему, что мы должны проинформировать сэра Колина.

— Эденсор наш клиент. Мы должны сказать ему.

— Я понимаю, — сказала Робин, — но Уилл не обязан быть в курсе.

— Тебе не кажется, что если мы скажем ему, что его отец уже знает о ребенке?..

— Не думаю, что он тревожится о том, что его отец узнает о Цинь. Я думаю, он беспокоится, что сэр Колин попытается помешать ему попасть в тюрьму.

Страйк в замешательстве посмотрел на нее сверху вниз.

— Очевидно, он чувствует себя по-настоящему виноватым за все, что он там натворил, а тюрьма — это просто еще одна ферма Чапмена, не так ли? — объяснила Робин. — Для него это гораздо менее страшно, чем внешний мир.

— И это «все, что он натворил», во множественном числе, действительно преступления? — спросил Страйк.

— Возможно, он просто спал с Линь, когда она была несовершеннолетней, — неуверенно предположила Робин. — Однако я беспокоюсь, стоит ли выпытывать у него подробности, особенно учитывая присутствие Цинь. Он может расстроиться или убежать.

— Ты понимаешь, что его побегом мы обязаны тебе?

— Я так не думаю, — ответила Робин. — Его вынудило сделать это исчезновение Линь. У него уже были сомнения, когда я появилась там.

— Ты довела его сомнения до предела. Вероятно, он ушел в нужный момент, чтобы жизнь его дочери тоже не пошла под откос. Я думаю, ты, возможно, спасла две жизни.

Робин подняла на него глаза.

— Я знаю, почему ты это говоришь, Стра…

— Это правда. Такая у нас работа.

Но Робин его слова мало утешили. Потребовалось бы нечто большее, чем неожиданный побег Уилла Эденсора, чтобы стереть из ее памяти образ двух маленьких дочерей Кэрри, потерявших свою мать.

Они вернулись в офис. И Уилл, и Цинь поглощали пиццу, Уилл с жадностью, а Цинь выглядела так, словно пребывала в нирване.

—И как же ты это сделал, Уилл? — спросила Робин, снова садясь. — Как ты выбрался?

Уилл проглотил большой кусок пиццы и ответил:

— Украл двадцать фунтов из кабинета Мазу. Зашел в класс, когда Шона была старшей. Сказал, что Цинь нужно показаться доктору Чжоу. Шона поверила мне. Бегом через поле. Вылезли в слепой зоне, как и ты. Остановил машину. Женщина отвезла нас в Норидж.

Робин, которая в полной мере понимала, насколько сложными были все части этого плана, заметила:

— Это невероятно. А потом вы автостопом добрались до Лондона?

— Да, — сказал Уилл.

— Но как, черт возьми, ты нашел наш офис?

Уилл, стараясь не уронить ребенка, сидевшего у него на коленях, подтолкнул носком кроссовок лежавший у его ног пластиковый пакет к Робин. Она наклонилась, чтобы поднять его, и достала оттуда пластиковый камень.

— О, — отозвалась она. — Это ты забрал его... Но он был пуст. В нем не было писем.

— Я знаю, — сказал Уилл с набитым пиццей ртом, — но я все понял. После того, что... после Домика для уединения, — он снова опустил взгляд в пол, — я прокрался ночью в лес, чтобы посмотреть, есть ли что-нибудь на опушке, потому что Линь видела тебя с фонариком. Я подумал, что ты, должно быть, детектив. Я нашел камень и заглянул внутрь, и, судя по всему, ты писала, подложив бумагу, и на ней остались отпечатки твоих писем, и я понял, что был прав — ты писала о том, что происходит на ферме Чапмена. После того, как ты ушла, Вивьен рассказывала всем, что ты откликнулась на «Робин» в Норидже, и Тайо сказал, что в слепой зоне тебя ждал большой парень, когда ты сбежала. Так что я поискал «Робин» и «детектив» в библиотеке в Норидже, затем нас подбросили до Лондона и…

— Черт возьми, — сказал Страйк, — нам говорили, что ты сообразительный, но это впечатляет.

Уилл не взглянул на Страйка и никак не отреагировал на его слова, разве что слегка нахмурился. Робин подозревала, из-за того, что Уилл, должно быть, понял, что именно сэр Колин рассказал двум детективам о сообразительности своего сына.

— Воды, — попросила Пат, когда Цинь начала кашлять, потому что запихнула в рот слишком много пиццы.

Робин встала вместе с Пат у раковины, чтобы помочь ей наполнить стаканы.

— Не могла бы ты посидеть с Цинь, — прошептала Робин офис-менеджеру, пока звук льющейся воды заглушал ее голос, — а мы со Страйком поговорим с Уиллом в нашем кабинете? Возможно, он не захочет говорить открыто в ее присутствии.

— Без проблем, — сказала Пат рычанием, которое было ее шепотом. — Как, говоришь, ее зовут?

— Цинь.

— Что это за имя такое?

— Китайское.

— Хм... Кстати, мою правнучку зовут Таниша. Это из санскрита, — Пат слегка закатила глаза.

Когда Пат и Робин принесли стаканы с водой, Пат своим глубоким голосом сказала:

— Цинь, посмотри на это.

Она достала из своего стола пачку ярко-оранжевых стикеров.

— Смотри, они отрываются, — показала Пат. — И они прилипают к вещам.

Очарованная, маленькая девочка соскользнула с колен Уилла, но все еще цеплялась за его ногу. Вспомнив других детей на ферме Чапмена, Робин обрадовалась знаку того, что Цинь понимает: отец — гарант ее безопасности.

— Ты можешь поиграть с ними, если хочешь, — предложила Пат.

Маленькая девочка неуверенно заковыляла к Пат, которая протянула ей упаковку стикеров и рылась в поисках ручек. Взгляды Страйка и Робин снова встретились, и Страйк встал, держа в руках пиццу.

— Зайди-ка сюда на минутку, Уилл? — сказал он.

Они оставили разделяющую кабинеты дверь открытой, чтобы Цинь могла видеть, где находится ее отец. Страйк взял с собой свой пластиковый стул.

Робин забыла, что все фотографии, относящиеся к делу ВГЦ, были развешаны на доске на стене кабинета. Уилл остановился как вкопанный, уставившись на них.

— Зачем вам все это? — спросил он обвиняющим тоном и, к ужасу Робин, попятился. — Это Утонувший пророк, — сказал он, указывая на рисунки Города Мучений, теперь в его голосе звучала паника. — Зачем ты ее так нарисовала?

— Мы ее не рисовали, — объяснил Страйк, быстро двигаясь, чтобы закрыть створки доски, но Уилл внезапно сказал:

— Это Кевин!

— Да, — подтвердил Страйк. Передумав закрывать доску, он отошел от нее, чтобы Уиллу было все видно. — Ты знал Кевина?

— Недолго… он ушел вскоре после того, как я... но почему?..

Уилл подошел на несколько шагов ближе к доске. К фотографии Кевина, которую Страйк взял из газетного архива, была прикреплена подпись: «Полиция утверждает, что убийство Кевина Пёрбрайта было связано с наркотиками».

— Кевин покончил с собой, — медленно произнес Уилл. — Почему здесь написано..?

— В него стрелял кто-то другой, — сказал Страйк.

— Нет, он покончил с собой, — в голосе Уилла звучал тот тон догматизма, который Робин впервые услышала на огородной грядке на ферме. — Он покончил с собой, потому что был чистым духом и не мог справиться с материалистическим миром.

— На месте преступления не было найдено никакого оружия, — сообщил Страйк. — Кто-то другой застрелил его.

— Нет... Это невозможно...

— Но дело обстояло так, — сказал Страйк.

Уилл нахмурился.

— Свиньи демоны! — внезапно воскликнул он, указывая на полароидные снимки.

Страйк и Робин переглянулись.

— Кевин говорил мне, что они появляются, если на ферме слишком много нечистых духом.

— Это не демоны, — поправил Страйк.

— Нет, — сказал Уилл с оттенком нетерпения. — Я знаю это. Они в масках. Но именно так Кевин описал их мне. Голые, со свиными головами.

— Где он их видел, Уилл, он сказал? — спросила Робин.

— В сарае, — ответил Уилл. — Они с сестрой видели их через щель в досках. Я не хочу, чтобы она смотрела на меня, — добавил он дрожащим голосом, и Робин, которая поняла, что он имеет в виду Утонувшего пророка, подошла к доске и закрыла ее.

— Почему бы тебе не присесть? — предложил Страйк.

Уилл так и сделал, но выглядел очень настороженным, когда Робин и Страйк тоже сели. Они слышали, как Цинь болтала с Пат в приемной.

— Уилл, ты сказал, что совершал что-то неправомерное, — начал Страйк.

— Я расскажу все полиции, как только мы найдем Линь.

— Ладно, — согласился Страйк, — но поскольку мы…

— Я не буду об этом говорить, — Уилл снова покраснел. — Вы не полиция, вы не можете меня заставить.

— Никто не собирается заставлять тебя что-либо делать, — сказала Робин, бросив предупреждающий взгляд на своего партнера, чья манера поведения, даже когда он пытался проявить сочувствие, часто выглядело более угрожающим, чем он планировал. — Мы хотим того же, чего хочешь ты, Уилл: найти Линь и убедиться, что с Цинь все в порядке.

— Вы делаете нечто большее, — возразил Уилл, нервно тыча пальцем в закрытую доску. — Вы пытаетесь разобраться с ВГЦ, не так ли? Ничего у вас не получится. Этого не будет, определенно не будет. Вы лезете в то, чего не понимаете. Я знаю, что если я все расскажу полиции, они арестуют меня. Это шанс, которым я должен воспользоваться. Мне все равно, умру я или нет, главное, чтобы с Линь и Цинь все было в порядке.

— Ты говоришь об Утонувшем пророке? — спросила Робин.

— Да, — ответил Уилл. — Ты же не хочешь, чтобы она тоже охотилась за тобой. Она защищает церковь.

— Теперь нам не нужно разбираться с ВГЦ, — солгала Робин. — Все эти заметки на доске — мы просто пытались найти способы надавить на Уэйсов, чтобы твоя семья могла тебя увидеть.

— Но я не хочу их видеть!

— Не хочешь, я знаю, — сказала Робин. — Я просто говорю, что нам нет смысла продолжать эту часть расследования, — она указала на доску, — теперь, когда ты здесь.

— Но вы найдете Линь?

— Да, конечно.

— Что, если она мертва? — внезапно вырвалось у Уилла. — Там было столько крови…

— Я уверена, мы найдем ее, — уверила его Робин.

— Если она умрет, это будет для меня наказанием, — сказал Уилл, — за то, что я сделал со своей …м-мамой.

Он разрыдался.

Робин выкатила свое кресло из-за стола и придвинулась ближе к Уиллу, хотя и не прикоснулась к нему. Она предположила, что он прочитал некролог своей матери в интернет-кафе в Норидже. Она ничего не сказала, но подождала, пока утихнут рыдания Уилла.

— Уилл, — обратилась она, когда, наконец, решила, что он в состоянии воспринимать то, что она говорит, — мы спрашиваем только о том, какое преступление ты совершил, потому что нам нужно знать, есть ли у церкви на тебя что-то, что они могли бы обнародовать, прежде чем у тебя появиться шанс поговорить с полицией. Если они это сделают первыми, тебя могут арестовать прежде, чем мы сможем найти Линь, понимаешь? И это означало бы, что Цинь будет взята под опеку.

Полный восхищения тем, как Робин вела этот разговор, Страйк с трудом подавил ухмылку, которая была бы совершенно сейчас неуместна.

— О, — Уилл поднял грязное, заплаканное лицо. — Верно. Что ж… они не могут обнародовать это, не выставив самих себя в очень плохом свете. Либо мы все должны были это сделать, либо мне следовало обратиться в полицию. Они там творят что-то действительно ужасное. Я не осознавал, насколько все плохо, пока у меня не появилась Цинь.

— Но лично ты никому не причинил вреда, не так ли?

— Нет, причинил, — произнес он несчастным голосом. — Линь. И я расскажу все полиции, а не вам. Как только мы найдем Линь, я расскажу полиции.

У Пат зазвонил мобильный, и они услышали, как она сказала:

— Стой на углу, я подойду и заберу ее у тебя. — Она появилась в дверях. — Кому-то придется присмотреть за Цинь. Это Кейли, с одеждой для нее.

— Как… — начал Страйк, но прежде чем он успел сказать «быстро» во второй раз за это утро, Пат исчезла. Теперь Цинь, пошатываясь, вошла в кабинет в поисках своего отца, требуя, чтобы он отвел ее в туалет. К тому времени, как Уилл и Цинь вернулись с лестничной площадки, Пат появилась снова с двумя набитыми пакетами подержанной детской одежды и выглядела сердитой.

— Ужасно любопытные, все они, — пожаловалась она, ставя пакеты на свой стол.

— Кто? — спросила Робин, когда Пат достала пару маленьких комбинезонов, неловко опустилась на колени и стала рассматривать их перед очарованной Цинь.

— Моя семья, — ответила Пат. — Всегда пытаются разузнать, в каком офисе я работаю. Это была моя внучка. Встретила ее на углу. Ей незачем знать, чем мы занимаемся.

— Ты никому из них не говорила, что работаешь здесь?

— Я подписала соглашение о неразглашении, не так ли?

— Как Кейли...?

— Ее парень подбросил их в центр города. Она работает неподалеку в магазине «Ти Кей Макс». Сказала ей, что это срочно. Хорошо, мадемуазель, — обратилась она к Цинь, — давайте переоденем вас в чистое. Ты сам хочешь это сделать, — спросила она Уилла, прищурившись, — или это сделать мне?

— Я могу это сделать, — ответил Уилл, беря комбинезон, хотя и выглядел слегка озадаченным тем, как его правильно надеть.

— Робин тебе поможет, — сказала Пат. — Я хочу сказать тебе пару слов, — обратилась она к Страйку.

— А разве это не...?

— Нет, — возразила она.

Страйк последовал за Пат обратно в комнату, которую они только что покинули, и Пат закрыла дверь, чтобы Уилл, Цинь и Робин их не слышали.

— Где они собираются жить? — спросила Пат у Страйка.

— Здесь, — сказал Страйк, — я только что обсудил это с Робин. Они могут ночевать наверху.

— Это нехорошо. За ними надо присматривать. Они должны пожить у меня.

— Мы не можем требовать…

— Это не требование, я просто предлагаю. У нас есть свободная комната, мой Деннис не будет возражать, и он может побыть с ними, пока я на работе. Там есть сад для игр маленькой девочки, и я могу подарить ей игрушки моих внучек. Они нуждаются в том, чтобы за ними присматривали, — повторила Пат с таким пронзительным взглядом, что Страйк понял: она не считает, что он справится с этой задачей. — В этом мальчике нет ничего плохого, — сказала Пат, как будто Страйк утверждал обратное. — Разве что он наделал глупостей. Я позабочусь о них, пока он не будет готов увидеть своего отца.


104

… неосознанная и незамеченная цель, стоящая позади человека, нападает на него сзади.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

— Это так мило со стороны Пат, — сказала Робин на следующий день, когда они со Страйком выезжали из Лондона на его «БМВ», чтобы встретиться с сэром Колином Эденсором в его доме в Темза-Диттоне. — Знаешь, мы все-таки должны дать ей ту прибавку к зарплате.

— Да, хорошо, — вздохнул Страйк, опуская стекло, чтобы можно было покурить.

— Как сэр Колин отреагировал, когда ты сказал ему, что Уилл здесь?

— Э-э… можно сказать «был ошеломлен», — сказал Страйк, который накануне вечером позвонил своему клиенту с новостями, — но потом мне пришлось сообщить, что Уилл не хочет его видеть, так что это несколько охладило его радость. Я не сказал, что Уилл полон решимости отправиться в тюрьму, уверенный, что Утонувший пророк придет за ним, как только его допросит полиция. Подумал, что все это лучше обсудить лично.

— Наверное, это разумно, — согласилась Робин. — Послушай, пока я помню об этом, я поменялась с Мидж своей сменой слежки за Хэмпстед-Хит, если ты не против. Мне надо кое-что сделать.

— Без проблем, — сказал Страйк. Поскольку Робин не стала углубляться, что именно ей надо сделать, он предположил, что это как-то связано с Мёрфи. Домашний ужин или что-нибудь похуже, например, совместный просмотр дома?

Робин была рада, что ее не расспрашивают о планах на вечер, сомневаясь, что Страйку они понравятся, и продолжила:

— У меня тоже есть кое-какие новости по делу — хотя теперь, когда Уилл выбрался, это, возможно, не имеет значения.

— Продолжай.

— Я заказала экземпляры вышедших из печати книг Уолтера Фёрнсби, и одна из них прибыла вчера, когда я была на работе.

— Есть что-нибудь интересное?

— Не могу тебе сказать. Я не продвинулась дальше посвящения: Рози.

— А, — произнес Страйк.

— Я до этого знала, что его дочь зовут Розалинда, но все как-то не складывалось, — сказала Робин. — Потом я вспомнила кое-что еще. Когда нам всем сказали написать и сообщить нашим семьям, что мы остаемся на ферме Чапмена, нас спросили, кто из людей больше всего возражал бы. Уолтер сказал, что его сыну это не понравилось бы, но дочь отнеслась бы с пониманием.

— Правда?

— Да, и я снова вышла в интернет, чтобы поискать Розалинду Фёрнсби. Указано, что она жила со своим отцом в Уэст-Клэндоне с 2010 по 2013 год, но после этого я не могу найти никаких ее следов. И нет свидетельства о смерти, — добавила она. — Это я тоже проверила.

— Где находится Уэст-Клэндон?

— Недалеко от Гилфорда, — ответила Робин. — Но сейчас дом продан.

— Ты говорила, что связалась с ее братом, и он бросил трубку?

— Да, как только я упомянула его отца. Я пыталась дозвониться матери на городской телефон, но она не отвечает. Но теперь это не имеет значения, не так ли? Сэр Колин, вероятно, больше не захочет платить за все это.

— Дело не закрыто. Он все еще хочет, чтобы мы нашли Линь. Кстати, ты получила электронное письмо про Ташу Майо?

— Да, получила — сказала Робин. — Отличные новости.

Таша Майо не только согласилась поработать под прикрытием в клинике Чжоу в течение недели, она проявила настоящий интерес к этой работе и, если не случилось ничего непредвиденного, возможно, уже прибыла в Борэмвуд. Ее запрос по электронной почте в течение получаса привел к личному звонку доктора Чжоу, который по телефону выслушал подробный рассказ о ее воображаемых недугах, поставил диагноз и сказал, что она нуждается в немедленном лечении и что ей нужно пробыть в его клинике неделю, а возможно, и дольше.

— Глядя на нее, ни за что бы не подумала, что она такая смелая, — отметила Робин.

— Внешность в ее случае определенно обманчива, — согласился Страйк. — Ты бы видела, как она сражалась с Фрэнками... Не могу сказать, что я прямо очень рад за нее и Мидж.

— Ты думаешь, они?..

— Да точно, я думаю, — ответил Страйк, — и это не очень хорошая идея — спать с клиентами.

— Но она больше не клиентка.

Воцарилось недолгое молчание. Насколько было известно Страйку, Робин понятия не имела, насколько серьезно его связь с Бижу Уоткинс угрожала скомпрометировать агентство, и он надеялся, что так оно и останется. Он и не подозревал, что Робин узнала всю историю от Илсы накануне вечером по телефону. Их общая подруга разозлилась, узнав, что Робин вернулась с фермы Чапмена и ей об этом не сказали, и поделилась с Робин всем, что знала о саге про Страйка и Бижу. Таким образом, Робин догадывалась, почему Страйк в настоящее время так щепетильно относится к любому сотруднику, который спит с человеком, который может стать предметом сплетен.

— В любом случае, — Страйк стремился сменить тему разговора, — у Эденсора есть еще один мотив продолжать копать компромат на церковь, если он сам еще этого не понял.

— Какой именно?

— Его страница в Википедии тоже претерпела множество изменений за одну ночь.

— Черт, правда?

— Точно такой же почерк, какой они использовали в отношении семьи Грейвс. Жестокое обращение с Уиллом со стороны его отца, неблагополучная семья и т.д.

— Эденсор может рассудить, что юристы — более подходящий способ справиться с этим, чем мы, пытающиеся уничтожить церковь.

— Возможно, — согласился Страйк, — но у меня есть контраргументы.

— Какие же?

— Во-первых, действительно ли он хочет, чтобы Уилл увидел в галлюцинациях Утонувшего пророка и покончил с собой?

— Он может возразить, что психотерапия помогла бы разобраться в этом лучше, чем наши попытки разгадать тайну смерти Дайю. Я имею в виду, на самом деле для всех это даже не тайна, кроме нас, не так ли?

— Это потому, что все остальные — чертовы идиоты.

— Полиция, береговая охрана, свидетели и коронер? Они все чертовы идиоты? — удивленно спросила Робин.

— Ты же сама сказала, что ВГЦ сошло это с рук, потому что все считали их «немного странными, но безобидными». Слишком много людей, даже умных — нет, именно умных — предполагают невиновность, когда сталкиваются со странностями. «Немного странно, но я не должен позволять своим предрассудкам затуманивать мои суждения». Затем они все переоценивают, и что получается? Ребенок исчезает с лица земли, и вся эта история чертовски странная, но мантии и мистическая чушь мешают это увидеть, и никто не хочет выглядеть ханжой, поэтому говорят: «Странно идти плавать в Северном море в пять утра, но я полагаю, это как раз то, что делают люди, которым это нравится. Вероятно, это как-то связано с фазами Луны».

Робин никак не отреагировала на эту речь, отчасти потому что не хотела высказывать вслух свое истинное мнение, которое заключалось в том, что ее партнер тоже был предубежден: предубежден в направлении, противоположном тому, которое он описывал, предубежден против альтернативного образа жизни, потому что большая часть его собственного трудного и неспокойного детства прошла в сквотах и коммунах. Другая причина, по которой Робин не ответила, заключалась в том, что она заметила что-то смутно настораживающее. После целой минуты молчания Страйк заметил, что она то и дело поглядывает в зеркало.

— Что-то случилось?

— Я... наверное, становлюсь параноиком.

— О чем ты?

— Не оглядывайся, — сказала Робин, но за нами могут следить.

— Кто? — спросил Страйк, теперь уже глядя в боковое зеркало.

— Красная «воксхолл корса» за «маздой»... но это может быть и не та машина.

— Что ты имеешь в виду?

— Когда мы выезжали из гаража в Лондоне, прямо за нами поехала красная «корса». Вон она, — сказала Робин, снова взглянув в зеркало заднего вида, — последние несколько километров едет, держа дистанцию в одну машину между нами. Ты видишь ее номерные знаки?

— Нет, — ответил Страйк, щурясь в боковое зеркало. Водителем был толстый мужчина в солнцезащитных очках.

— Странно.

— Что?

— Там еще один человек, но он на заднем сиденье… попробуй прибавить скорость. Обгоняй этот «поло».

Робин так и сделала. Страйк наблюдал за «корсой» в боковое зеркало. Она тронулась с места, обогнала «мазду», затем пристроилась сзади «поло».

— Совпадение? — спросила Робин.

— Время покажет, — сказал Страйк, не сводя глаз с приближающейся машины.

105

Внутренний конфликт ослабляет способность преодолевать опасность извне.

«И цзин, или Книга перемен»

— Это моя паранойя, — сказала Робин.

Она только что свернула на шоссе А309, ведущее к Темза-Диттон, но красная «воксхолл корса» продолжила движение по шоссе А307 и исчезла.

— Я в этом не уверен, — Страйк сверился с фотографиями «корсы», которые он тайком сделал в боковом зеркале заднего вида. — Возможно, они просто хотели получить подтверждение, что мы посещаем Эденсоров.

— И мы только что это подтвердили, свернув сюда, — с тревогой заметила Робин. — Может быть, они думают, что Уилл и Цинь остановились у сэра Колина?

— Возможно, — согласился Страйк. — Нам лучше предупредить его насчет этой машины.

Дом, в котором сэр Колин и леди Эденсор вырастили своих троих сыновей, стоял на берегу Темзы, на окраине пригородной деревни. Хотя фасад здания был непритязательным, его значительные размеры стали очевидны, когда сэр Колин провел двух детективов в заднюю часть дома. Череда просторных комнат, обставленных удобной мебелью, завершилась современной кухней-столовой со стенами, состоящими в основном из стекла, открывающими вид на длинную лужайку, пологим склоном спускающуюся к реке.

Старшие братья Уилла молча ждали на кухне: Джеймс, смуглый и хмурый, стоял возле дорогой на вид кофеварки, в то время как более светловолосый младший сын Эд сидел за большим обеденным столом, прислонив трость к стене позади себя. Робин почувствовала напряжение в комнате. Ни один из братьев не выглядел радостным от того, что Уилл наконец покинул ВГЦ, они не проронили ни одного слова или знака приветствия. Напряженная атмосфера наводила на мысль, что до их прибытия состоялся горячий обмен мнениями. С неубедительной бодростью сэр Колин сказал:

— Джеймс и Эд хотели присутствовать на нашей встрече, чтобы узнать все подробности. Пожалуйста, присаживайтесь, — предложил он, указывая на столик, за которым уже сидел Эд. — Кофе?

— Это было бы здорово, — сказал Страйк.

Как только было приготовлено пять чашек кофе, сэр Колин присоединился к ним за столом, хотя Джеймс остался стоять.

— Итак, Уилл остановился у вашего офис-менеджера, — начал сэр Колин.

— У Пат, да, — подтвердил Страйк. — Я думаю, это хорошая идея. Он сейчас далеко от Руперт-корт.

— Я должен выделить немного денег на его питание и проживание, пока он… пока он там.

— Очень любезно с вашей стороны, — сказал Страйк. — Я передам ей.

— Могу я отправить что-нибудь из его одежды?

— Я бы не советовал, — ответил Страйк. — Как я уже сказал вам по телефону, он пригрозил снова уйти, если мы скажем вам, что он вернулся.

— Тогда, может быть, если я дам вам еще немного денег, вы могли бы передать и их, чтобы он мог купить какую-нибудь одежду, не говоря, откуда взялись деньги? Мне противно думать о том, что он разгуливает по городу в этом спортивном костюме ВГЦ.

— Хорошо, — согласился Страйк.

— Вы говорили, что вам есть что рассказать мне лично.

— Верно, — подтвердил Страйк.

Он сообщил Эденсорам все подробности их вчерашнего разговора с Уиллом. Когда Страйк закончил, воцарилось короткое молчание. Затем Эд сказал:

— То есть, по сути, он хочет, чтобы вы нашли эту девушку Линь, а затем хочет сдаться полиции?

— Именно, — сказал Страйк.

— Но вы не знаете, что он сделал, чтобы попасть под арест?

— Возможно, он имеет в виду близкие отношения с Линь, которые начались, когда она была несовершеннолетней, — объяснила Робин.

— Что ж, я поговорил со своими адвокатами, — сказал сэр Колин, — и они считают, что если Уилла беспокоит обвинение в растлении — а на данный момент у нас нет оснований предполагать, что он совершил нечто худшее, — можно было бы договориться, чтобы он избежал судебного преследования, если согласится дать показания против церкви, и Линь не захочет выдвигать обвинения. Смягчающие обстоятельства, принуждение и так далее — наши адвокаты Рентоны считают, что у него могут быть хорошие шансы избежать преследования.

— Все не так просто, — заметила Робин. — Как сказал Корморан, Уилл верит, что Утонувший пророк придет за ним, если он...

— Но он готов заговорить, верно? — спросил Эд. — Как только эта девушка, Линь, будет найдена?

— Да, но только потому, что...

— Тогда мы назначим ему курс психотерапии, доходчиво объясним, что ему нет необходимости отправляться в тюрьму, если есть возможность избежать...

Робин, которой Эд понравился при их первой встрече, обнаружила, что разочарована и разгневана легкой ноткой покровительства в его голосе. Казалось, он думал, что она создает ненужные трудности в вопросах, которые для него были совершенно очевидны. Хотя Робин не собиралась выдвигать обвинения против Уилла за нападение на нее, воспоминание о том, как он, обнаженный, набросился на нее, держась за свой пенис, в Домике для уединений, было среди воспоминаний о ферме Чапмена, которым суждено будет исчезнуть нескоро. Эденсоры рассуждали не только не понимая, что пережил Уилл, они также были не в состоянии осознать весь масштаб того, что он сделал с другими; несмотря на сострадание, которое Робин испытывала к Уиллу, больше всего она беспокоилась о Линь.

— Проблема в том, — сказала она, — что Уилл хочет попасть в тюрьму. Он насквозь пронизан идеями церкви и чувством вины. Если вы предложите ему психотерапию, он откажется.

— Это довольно самонадеянно, — заметил Эд, поднимая брови. — Ему еще ничего не предлагали. И вы противоречите сами себе: вы только что сказали, что он боится, что Утонувший пророк придет за ним, если он заговорит. Как он собирается отбывать тюремный срок, если… Что именно делает Утонувший пророк? Насылает проклятия на людей? Убивает их?

— Вы просите Робин объяснить иррациональное, — Страйк вложил в свой голос все нетерпение, которое тщательно скрывала его напарница, — Уилл выполняет что-то вроде миссии камикадзе. Сделать все возможное, чтобы Цинь со своей матерью были в безопасности, затем признаться во всем, что он сделал плохого, и либо попасть в тюрьму, либо позволить Пророку уничтожить себя.

— И вы предлагаете нам позволить ему осуществить этот план?

— Вовсе нет, — ответила Робин, прежде чем Страйк успел заговорить. — Мы просто говорим, что с Уиллом стоит сейчас общаться очень осторожно. Он должен чувствовать себя в безопасности и быть уверенным, что у него все под контролем, и, если он узнает, что мы сказали его семье о побеге, он может снова уйти. Если мы только сможем найти Линь...

— Что значит «если»? — спросил Джеймс, стоя рядом с кофеваркой. — Папа сказал нам, что вы знаете, где она.

— Мы полагаем, что она в клинике Чжоу в Борэмвуде, — ответил Страйк, — и мы только что отправили туда кое-кого под прикрытием, но мы не можем быть уверены, что Линь там, пока не окажемся внутри.

— Значит, мы собираемся пойти на поводу у Уилла и позволить ему, как обычно, поступать по-своему, не так ли? — спросил Джеймс. — На твоем месте, — произнес он в затылок отцу, — я бы отправился прямиком в дом этой женщины, Пат, и сказал ему, что он причинил достаточно чертовых неприятностей и ему пора прийти в себя.

Теперь он снова включил кофеварку. Повысив голос, чтобы перекричать громкий скрежет, Страйк возразил:

— Если ваш отец поступит так, опасность для Уилла может возрасти, и я говорю не только о его психическом здоровье. В понедельник незнакомец в маске с пистолетом в руках попытался проникнуть в наш офис, чтобы, возможно, завладеть материалами дела о ВГЦ, — сообщил Страйк. Теперь шок отразился на лицах всех трех Эденсоров. — Теперь церковь знает, что в течение шестнадцати недель у них находится частный детектив под прикрытием. Уилл общался с Робин наедине перед своим побегом, значит, ВГЦ может предположить, что он рассказал ей все то, из-за чего чувствует себя таким виноватым.

— Также Уилл сбежал с внучкой Уэйса. Уэйс, кажется, не особенно привязан ни к Линь, ни к Цинь, но он достаточно дорожит своими отпрысками, и держит на ферме всех своих родственников, так что я сомневаюсь, что он обрадуется исчезновению Цинь. Тем временем, если мы сможем сообщить Линь, что Цинь за пределами фермы, очень вероятно, что она захочет уйти из ВГЦ. Линь выросла в церкви и, вероятно, знает гораздо больше, чем Уилл, о том, что там происходит. Короче говоря, Уилл вставил палец в кольцо гранаты, и если дернет за него, осколки полетят также и в известного романиста, который, судя по всему, посещает ферму Чапмена, чтобы спать с юными девочками, и актрису, которая вкладывает свои деньги в опасную и жестокую организацию. Насколько нам известно, церковь пока понятия не имеет, где находится Уилл, но, если члены семьи начнут навещать его или если он станет посещать семейных юристов, все может измениться. Мы думаем, что за нами следили по пути сюда этим утром...

— Мы не уверены, — добавила Робин в ответ на растущую тревогу на лице сэра Колина.

— ...на красной «воксхолл корсе», — продолжил Страйк, как будто его и не прерывали. — Я бы посоветовал быть бдительными. Возможно, ВГЦ следит и за нами, и за вами.

От потрясения все на мгновение замолчали.

— Вы обращались в полицию по поводу этого незваного гостя в маске? — спросил сэр Колин.

— Естественно, — ответил Страйк, — но пока у них ничего нет. Кто бы это ни был, он был хорошо замаскирован, вплоть до балаклавы, одет во все черное — и это описание совпадает с единственным описанием стрелявшего в Кевина Пёрбрайта.

— Боже милостивый, — пробормотал Эд.

Джеймс, снова наполнив свою кружку, не предлагая кофе другим, подошел к столу:

— Значит, Уилл потенциально подвергает опасности всех нас? Мою жену? Моих детей?

— Я бы не стал делать таких далеко идущих выводов, — заметил Страйк.

— О, вы бы не стали?

— Они еще никогда не преследовали семьи бывших членов церкви, только…

— …в интернете, — сказал сэр Колин. — Да, я видел свою новую страницу в Википедии. Не то чтобы меня это волновало...

— Тебя, может, и нет, — громко произнес Джеймс, — но я, черт возьми, думаю иначе! Итак, каково ваше решение этой проблемы? — Джеймс набросился на Страйка. — Держать Уилла в бегах десять лет, в то время как мой отец единолично финансирует расследование в отношении всей гребаной церкви?

Из этого замечания Страйк сделал вывод, что сэр Колин поделился своими сомнениями относительно линии расследования смерти Дайю со своим старшим сыном.

— Нет, — начал он, но прежде, чем он смог предложить какой-либо план действий, вмешался Эд.

— Мне кажется...

— Может, ты заткнешься со своей чертовой психотерапией? — выпалил Джеймс. — Если они преследуют людей и стреляют в них...

— Я собирался сказать, — начал Эд, — что если эта девушка Линь готова дать показания против церкви...

— Она дочь Уэйса, она не собирается...

— Откуда, черт возьми, ты знаешь?

— Я знаю достаточно, чтобы понимать, что не хочу быть ей обязанным...

— Мы обязаны заботиться... — начал сэр Колин.

— Нет, черт возьми, мы не будем этого делать, — закричал Джеймс. — Ни она, ни ее чертов незаконнорожденный ребенок не представляют для меня никакого интереса. Этот маленький тупой засранец втягивает людей Джонатана Уэйса в нашу жизнь на место нашей матери, которая была бы жива, черт возьми, если бы не ВГЦ, и, меня нисколько не заботит, если Уилл, эта Линь и их чертов ребенок пойдут и утопятся…

Джеймс взмахнул кружкой с кофе в сторону далекой реки, так что струя почти кипящей черной жидкости ударила Робин в грудь.

— ...и присоединятся к своему гребаному пророку!

Робин вскрикнула от боли, Страйк крикнул «Эй!» и вскочил, Эд тоже попытался встать, но его слабая нога подогнулась, сэр Колин выкрикнул: «Джеймс!», и, пока Робин отдирала обжигающую ткань от своей кожи и лихорадочно озиралась в поисках чего-нибудь, чем можно было бы вытереться, Эд со второй попытки приподнялся и закричал на своего старшего брата, опершись на стол обеими руками:

— Как ты задолбал с этой дурацкой историей — к тому времени, когда они нашли опухоль, она была неоперабельна, она возникла еще до того, как Уилл присоединился к гребаной церкви! Если хочешь кого-то обвинить, вини меня — она не проходила обследование, потому что сидела рядом со мной в больнице пять чертовых месяцев!

Пока два брата орали друг на друга так громко, что никого больше не было слышно, Робин встала из-за стола, чтобы оторвать салфетки от рулона, которые она намочила под краном с холодной водой, а затем сунула под рубашку, чтобы уменьшить жжение на коже.

— Тише, ТИШЕ! — закричал сэр Колин, поднимаясь на ноги. — Мисс Эллакотт, мне так жаль, вы...?

— Я в порядке, я в порядке, — повторила Робин, которая, предпочитая не вытирать горячий кофе со своей груди на глазах у четырех мужчин, повернулась к ним спиной.

Джеймс, который, похоже, так и не понял, что это он виноват в большом черном пятне на кремовой рубашке Робин, начал снова.

— Меня нисколько не заботит...

— Значит, извиняться не собираешься? — прорычал Страйк.

— Это, черт возьми, не твое дело указывать мне...

— Ты только что вылил кипящий кофе на мою напарницу!

— Что?

— Я в порядке, — солгала Робин.

Промыв обожженное место холодными салфетками, она бросила комок в мусорное ведро и вернулась к столу, мокрая рубашка прилипла к ней. Сняв жакет со спинки стула, она снова надела его, молча размышляя о том, что теперь ее травмировали двое сыновей Эденсора; возможно, Эд исполнит братский хет-трик90, прежде чем она выйдет из дома, и ударит ее по голове своей тростью.

— Простите, — произнес Джеймс, застигнутый врасплох. — Я правда... я не хотел этого делать...

— Уилл тоже не хотел делать то, что он сделал, — сказала Робин, чувствуя, что если уж ей пришлось обжечься, то надо извлечь из этого пользу. — Он совершил действительно глупый, неосторожный поступок, и он это знает, но он никогда не хотел никому навредить.

— Я хочу, чтобы эту девушку, Линь, нашли, — тихо сообщил сэр Колин, прежде чем Джеймс успел ответить. — Я не хочу больше слышать ни слова об этом, Джеймс. Я хочу, чтобы ее нашли. И после этого...

Он посмотрел на Страйка.

— Я готов профинансировать еще три месяца расследования смерти Дайю Уэйс. Если вы сможете доказать, что обстоятельства ее смерти вызывают подозрения, что она не то божество, в которое они ее превратили, это может помочь Уиллу, но если вы ничего не узнаете по прошествии трех месяцев, мы поставим точку. А пока, пожалуйста, поблагодарите вашего офис-менеджера за то, что она присматривает за Уиллом, и... мы будем внимательно следить за этой «воксхолл корса».


106

Разделяющие стены, на которых мы находимся, противостоя друг другу, действительно еще существуют. Но трудности слишком велики. Мы попадаем в затруднительное положение, и это приводит нас в чувство. Мы не можем бороться, и в этом наше счастье.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

— Ну, вот и все, — сказала Робин. — Никакой «корсы».

На обратном пути в Лондон она гораздо чаще обычного поглядывала в зеркало заднего вида и была уверена, что за ними никто не следил.

— Может быть, тебе стоит позвонить Эденсорам и сказать, что это была ложная тревога? — предложила она.

— Кто бы ни был в этой «корсе», он мог понять, что мы их заметили, — ответил Страйк. — Я все-таки думаю, что Эденсорам нужно держать ухо востро… Ты можешь оплатить химчистку этой рубашки за счет агентства, — добавил он. Ему не хотелось упоминать об этом, но теперь в «БМВ» сильно пахло кофе.

— Ни в одной химчистке на земле это не уберут, — сказала Робин, — и бухгалтер все равно не разрешил бы мне.

— Тогда отнеси это на деловые расходы.

— Она старая, а даже новой стоила дешево. Мне все равно.

— А мне нет, — сказал Страйк. — Безалаберный засранец.

Робин могла бы напомнить Страйку, что однажды он чуть не сломал ей нос, когда она попыталась помешать ему ударить подозреваемого, но передумала.

Они расстались в гараже, где Страйк держал свой «БМВ». Поскольку Робин больше ничего не сказала о том, что она собирается делать этим вечером, Страйк утвердился в своем мнении, что это как-то связано с Мёрфи, и отправился обратно в офис в раздраженном настроении, которое он предпочел приписать едва завуалированному обвинению Джеймса Эденсора в том, что агентство выкачивает деньги из его отца. Робин тем временем направилась прямиком на Оксфорд-стрит, где купила новую недорогую рубашку, переоделась в туалете универмага, затем обильно побрызгала на себя тестером духов, чтобы избавиться от запаха кофе, потому что у нее не было времени заехать домой и переодеться до встречи с Пруденс.

Накануне вечером она позвонила терапевту, и Пруденс, у которой был назначен прием у стоматолога, предложила встретиться в итальянском ресторане неподалеку от клиники. Робин ехала в метро до Кенсингтон-Хай-стрит, чувствуя себя особо бдительной. За ней и раньше следили во время других расследований, и отказ Страйка успокоиться из-за отсутствия «корсы» на обратном пути в Лондон встревожил ее. В какой-то момент ей показалось, что за ней следует крупный мужчина с густыми бровями, но, когда она отошла в сторону, чтобы дать ему дорогу, он просто проскочил мимо нее, бормоча что-то себе под нос.

Прибыв в «Иль Портико», Робин с радостью обнаружила, что он меньше и уютнее, чем она себе представляла, учитывая его престижное расположение. Ее повседневная одежда была вполне уместна, даже если Пруденс, которая уже сидела за столом, выглядела гораздо элегантнее в своем темно-синем платье.

— У меня все еще действует заморозка, — Пруденс указывала на свою левую щеку, когда встала, чтобы поцеловать Робин в обе щеки. — Я немного боюсь пить, вдруг все это выльется наружу… ты сильно похудела, Робин, — добавила она, снова садясь.

— Да, в ВГЦ не очень-то хорошо кормят, — отозвалась Робин, занимая место напротив. — Тебе пришлось делать что-то жуткое у дантиста?

— Предполагалось, что это замена старой пломбы, но потом он нашел другую, которую нужно было заменить, — ответила Пруденс, проводя пальцем по щеке. — Ты когда-нибудь бывала здесь раньше?

— Никогда.

— Лучшая паста в Лондоне, — Пруденс передала Робин меню. — Что ты хочешь выпить?

— Ну, я не за рулем, — сказала Робин, — так что я выпью бокал просекко.

Пруденс спрашивала это, пока Робин просматривала меню, прекрасно понимая, что хорошее настроение Пруденс может вот-вот измениться. Когда они сделали заказ, Робин заметила:

— Ты, наверное, была удивлена, услышав меня.

— Ну, — Пруденс улыбнулась, — не совсем. Из того, что рассказал мне Корм, у меня сложилось впечатление, что ты отвечаешь за эмоциональный интеллект в вашем тандеме.

— Верно, — осторожно согласилась Робин. — Итак... ты думала, я хотела встретиться, чтобы попытаться наладить ваши со Страйком отношения?

— Это не так?

— Боюсь, что нет, — ответила Робин. — Я хочу поговорить о Флоре Брюстер.

Улыбка сползла с лица Пруденс. Как Робин и ожидала, она выглядела не только встревоженной, но и рассерженной.

— Значит, он послал тебя?..

— Он меня не посылал. Я здесь исключительно по собственному желанию. Он вполне может прийти в ярость, когда узнает, что я натворила.

— Но он явно вычислил, кто...

— Да, — ответила Робин. — Он знает о «Городе мучений» Флоры. Вообще-то, мы поспорили по этому поводу. Он считает, что Флоре следовало бы давать показания против ВГЦ, а не рисовать картинки того, чему она там была свидетелем, но я сказала ему, что, возможно, картинки в Пинтересте были ее способом все это осмыслить. Я сказала, что она, вероятно, прошла там через ужасные вещи. В конце концов Страйк согласился не давить на нее, не использовать ее в качестве зацепки.

— Понятно, — медленно произнесла Пруденс. — Что ж, спасибо тебе за...

— Но я передумала.

— Что?

— Я передумала, — повторила Робин. — Вот почему я попросила тебя встретиться со мной. Я хочу поговорить с Флорой.

Пруденс, как и ожидала Робин, теперь выглядела откровенно рассерженной:

— Ты не можешь этого сделать, Робин. Ты не можешь. Ты понимаешь, в какое положение это меня ставит? Единственный способ, которым Корм мог выяснить, кто она такая...

— Он уже знал, что Флора была в церкви. Он знает даты, знает, когда она ушла — все знает. Вот как, когда ты позвонила ему и обвинила в травле своего клиента, он смог вычислить, кто стоит за ником «Город мучений».

— Неважно, что вы узнали все раньше. При всем уважении, Робин...

— При всем уважении, Пруденс, у тебя был выбор, сообщать нам или нет, что у тебя был клиент, сбежавший из ВГЦ, но ты сказала нам. У тебя также был выбор, звонить Страйку или нет, и обвинять ли его в травле своего клиента. Это ты помогла ему установить ее личность. Ты не можешь винить его за то, что он выполнял свою работу.

Подошел официант с просекко для Робин, и она сделала большой глоток.

— Я здесь потому, что человек, вызволить которого из ВГЦ нас наняли, вчера убежал оттуда, но он в очень плохом состоянии и, вероятно, находится в опасности. Речь не только о самоубийстве, — добавила она, когда Пруденс попыталась заговорить. — Мы думаем, что церковь может сыграть более активную роль в его смерти, если ей дать такую возможность.

— Это доказывает, — сказала Пруденс возбужденным шепотом, — что вы двое не понимаете, во что ввязываетесь. Люди, которые выходят из ВГЦ, часто бредят. Они думают, что церковь или Утонувший пророк преследуют их, наблюдают за ними, может быть, собираются убить, но все это паран…

— Вооруженный человек в маске пытался проникнуть в наш офис в понедельник. Его сняли на камеру. В прошлом году бывший член церкви был убит выстрелом в голову. Мы точно знаем, что они следили за матерью двоих детей, которая повесилась на этой неделе после звонка с анонимного номера.

Во второй раз за этот день Робин наблюдала за воздействием такого рода информации на человека, которому никогда не приходилось сталкиваться с угрозой насилия в своей повседневной жизни.

Официант поставил закуски на столик между двумя женщинами. Робин, которая была очень голодна, потянулась за пармской ветчиной.

— Я не собираюсь делать ничего, что поставит под угрозу благополучие моего клиента, — тихо ответила Пруденс. — Итак, если ты пришла сюда, желая... я не знаю... познакомиться или получить конфиденциальную информацию о ней...

— Может быть, подсознательно ты хочешь, чтобы она дала показания, — предположила Робин и увидела, как лицо Пруденс заливается краской. — Вот почему ты сказала слишком много.

— А, возможно, подсознательно ты отговорила Корма от встречи со мной только для того, чтобы ты могла...

— Сделать себя героиней в его глазах? Если мы применяем дешевые приемы, я могла бы сказать, что твоим скрытым мотивом сообщить нам про клиента, который только что вышел из ВГЦ, было то, что ты хотела стать ближе со своим новообретенным братом.

Прежде чем Пруденс смогла сформулировать несомненно яростную отповедь, таящуюся в глубине ее карих глаз, Робин продолжила:

— На ферме Чапмена есть ребенок. Его зовут Джейкоб. Я не знаю его фамилии — должно быть, Уэйс или Пёрбрайт, но они, вероятно, никогда не регистрировали его рождение...

Робин рассказала о том, как она десять часов присматривала за Джейкобом. Она описала конвульсии мальчика, его затрудненное дыхание, его ослабевшие конечности, его жалкую борьбу за жизнь вопреки голоду и отсутствию ухода.

— Кто-то должен привлечь их к ответственности, — сказала Робин. — И это должны быть надежные люди — а не один человек. Я не могу сделать это в одиночку, я слишком скомпрометирована из-за работы, ради которой взялась за это дело. Но если бы два или три образованных человека дали показания и рассказали, что там происходит, что случилось с ними, и что, по их словам, происходило с другими, я уверена, другие последовали бы их примеру. Это покатилось бы как снежный ком.

— То есть, ты хочешь, чтобы я попросила Флору поддержать родственника вашего клиента?

— И он бы поддержал ее в ответ, — сказала Робин. — Также есть шанс найти еще двух свидетелей, если мы сможем их вытащить оттуда. Они оба хотят уйти.

Пруденс сделала большой глоток красного вина, но половина вытекла у нее изо рта.

— Черт.

Она промокнула пятно салфеткой. Робин невозмутимо наблюдала за происходящим. Пруденс могла позволить себе химчистку и даже новое платье, если бы захотела.

— Послушай, — произнесла Пруденс, отбрасывая испачканную вином салфетку и снова понижая голос, — ты не понимаешь: Флора глубоко травмирована.

— Может быть, дача показаний помогла бы ей.

— Это невероятно легкомысленно сказано.

— Я говорю по личному опыту, — сказала Робин. — У меня началась агорафобия91 и клиническая депрессия после того, как меня изнасиловали, душили и оставили умирать, когда мне было девятнадцать. Дача показаний была важна для моего выздоровления. Я не говорю, что это было легко, и я не говорю, что это было единственное, что помогло, но это действительно оказало помощь.

— Прости, — испуганно проговорила Пруденс, — я не знала...

— Ну, я бы предпочла, чтобы ты по-прежнему не знала, — призналась Робин. — Мне на самом деле не нравится говорить об этом, и люди склонны думать, что ты пытаешься извлечь выгоду, когда эта тема поднимается в подобных дискуссиях.

— Я не говорю, что ты...

— Я знаю, что это не так, но большинство людей предпочли бы этого не слышать, потому что это вызывает у них дискомфорт, а некоторые люди считают неприличным вообще упоминать об этом. Я пытаюсь сказать тебе, что я очень сочувствую Флоре, которая не хочет, чтобы о ней судили по худшему времени в ее жизни, но факт в том, что оно уже повлияло на нее. Ко мне вернулись силы и самоуважение после того, как я посадила этого насильника. Я не утверждаю, что это было легко, потому что это было ужасно — это было тяжело, и, честно говоря, я часто чувствовала, что больше не хочу жить, но это все равно помогло, не пока я проходила через это, а позже, потому что я знала, что не дала ему сделать это еще с кем-нибудь.

Теперь Пруденс выглядела раздираемой глубокими противоречиями.

— Послушай, Робин, — обратилась она, — разумеется, я понимаю твое желание подать на церковь в суд, но я не могу поведать то, что хотела бы сказать, потому что у меня есть обязательство сохранять конфиденциальность, что, — добавила она, — как ты уже отметила, я и так, можно считать, нарушила, просто сказав тебе и Корму, что у меня есть клиент, который является бывшим членом ВГЦ.

— Я никогда не говорила, что ты нарушила...

— Ладно, может быть, это говорит моя нечистая совесть! — с внезапным жаром воскликнула Пруденс. — Может быть, после того, как вы с Кормом ушли, мне стало стыдно, что я так много наговорила! Может быть, я действительно задавалась вопросом, не сказала ли я это именно по той причине, которую ты только что озвучила: чтобы как-то сблизиться с ним, принять участие в расследовании.

— Ничего себе, — отозвалась Робин. — Ты, должно быть, действительно хороший психотерапевт.

— Что? — растерянно переспросила Пруденс.

— Ты стараешься быть честной, — сказала Робин. — Я проходила несколько курсов терапии. Если быть совсем откровенной, мне понравился только один из них. Иногда в терапевтах есть... какое-то самодовольство.

Она выпила еще просекко, затем пояснила:

— Ты ошибаешься насчет того, что я хочу быть героиней в глазах Корма. Я здесь, потому что подумала, что он все испортит, если сделает это, и может перейти на личности.

— Что это значит? — спросила Пруденс, выглядя напряженной.

— Ты, наверное, заметила, что у него большая неприязнь к людям, которые не заработали богатство сами. Ему не нравится Флора, потому что она не работает, а сидит дома и рисует то, что она пережила, вместо того, чтобы рассказать властям об этом. Я переживала, что если ты будешь спорить в ответ так, как ты споришь сейчас, он начнет упрекать тебя за... ну, ты понимаешь.

— За то, что взяла деньги нашего отца?

— Так это или не так — не мое дело, — сказала Робин. — Но я не хотела, чтобы вы двое поссорились еще больше, чем уже поссорились, я действительно верю в то, что сказала тебе раньше. Я думаю, ты можешь быть именно тем, кто ему нужен.

Снова появился официант, чтобы убрать закуски, которые отведала только Робин. Выражение лица Пруденс несколько смягчилось, и Робин решила воспользоваться этим.

— Позволь мне рассказать тебе, исходя из моего опыта жизни на ферме Чапмена, какие факторы, по моему мнению, могут заставить Флору бояться давать показания. Во-первых, — сказала она, считая на пальцах, — сексуальная эксплуатация. Я очень ей сочувствую. Я уже сказала Страйку, что ее фактически насиловали в течение пяти лет. Во-вторых, секс был незащищенным, так что есть вероятность, что у нее там появились дети.

Она заметила едва заметный блеск левого глаза Пруденс, но притворилась, что ничего не заметила.

— В-третьих, она могла совершить там что-то преступное и бояться судебного преследования. Насколько я знаю, на ферме Чапмена почти невозможно не оказаться причастным к преступному деянию.

На этот раз рука Пруденс поднялась, по-видимому, неосознанно, и закрыла ее лицо, когда она без необходимости откинула волосы назад.

— И наконец, — Робин гадала, не испортит ли она разговор окончательно, но была уверена, что должна это сказать, — ты как ее психотерапевт могла бы проявить осторожность при предложении дать показания или обратиться в полицию, потому что беспокоишься, что она недостаточно психически стабильная, чтобы справиться с последствиями, особенно в качестве единственного свидетеля.

— Что ж, — ответила Пруденс, — позволь мне отплатить за комплимент. Ты, очевидно, тоже очень хороша в своей работе.

Официант принес их основные блюда. Слишком голодная, чтобы сопротивляться, Робин попробовала тальятелле с рагу и застонала от удовольствия.

— О боже, ты была права.

Пруденс все еще выглядела напряженной и встревоженной. Она принялась за свои спагетти и некоторое время ела молча. Наконец, очистив половину своей тарелки, Робин сказала:

— Пруденс, клянусь тебе, я бы не сказала этого, если бы это было неправдой. Мы считаем, что Флора стала свидетелем чего-то очень серьезного внутри церкви. Очень серьезного.

— Чего?

— Если она тебе не сказала, я не думаю, что мне следует.

Пруденс отложила ложку и вилку. Решив, что лучше дать Пруденс высказаться в свою очередь, Робин продолжила есть.

Наконец, психотерапевт тихо произнесла:

— Есть кое-что, о чем она мне не говорит. Она обходит это стороной. Она подходит ближе, затем отступает. Это связано с Утонувшим пророком.

— Да, — подтвердила Робин, — Есть такой.

— Робин...

Пруденс, казалось, приняла решение и прошептала:

— У Флоры патологическое ожирение. Она причиняет себе вред. У нее проблемы с алкоголем. Она принимает так много антидепрессантов, что едва помнит, какой сегодня день.

— Она пытается отгородиться от чего-то ужасного, — предположила Робин. — Она стала свидетелем того, чему большинство из нас никогда не станет свидетелем. В лучшем случае, это было непредумышленное убийство по грубой неосторожности. В худшем — это было убийство.

— Что?

— Все, что я хотела сказать тебе сегодня вечером, — сказала Робин, — все, о чем я хотела попросить, это чтобы ты помнила, сколько пользы она могла бы принести, если бы дала показания. Мы уверены, что можно было бы обеспечить иммунитет от судебного преследования. Флора и родственник нашего клиента были молоды и уязвимы, и я могу засвидетельствовать, что церковь делает для обеспечения молчания и послушания. Дело в том, — сказала Робин, — что, когда меня изнасиловали, я была милой интеллигентной девушкой из среднего класса с постоянным парнем. Две другие девушки, которые пережили это, были не такими. Это не должно было иметь значения, но имело. Одна из девушек совершенно расклеилась на допросе. Все поверили, что другая была настолько неразборчива в связях и почти наверняка занималась с насильником сексом по обоюдному согласию — и все потому, что однажды надела пару пушистых наручников, чтобы заняться сексом с мужчиной, которого встретила в клубе. Флора хорошо образована и богата. Никто не может сделать из нее какую-нибудь авантюристку, которая гонится за деньгами.

— Нашли бы другие способы дискредитировать ее, Робин.

— Но, если родственник нашего клиента даст показания, у нее будет поддержка. Проблема в том, что два других наших потенциальных свидетеля провели в церкви почти всю свою жизнь. Одному из них самое большее шестнадцать. Им будет трудно переориентироваться, даже если мы их вытащим. Ни часов, ни календарей, ни нормальных систем отсчета — я вижу, как юристы церкви превращают их в фарш, если только их не прикроют люди, пользующиеся большим доверием. Подумай об этом, Пруденс, пожалуйста, — сказала Робин. — В силах Флоры освободить тысячи людей. Я бы не просила, если бы не знала, что от этого зависит множество жизней.

107

В начале сильная черта. Ожидание в предместье. Благоприятствует постоянству деятельности. Хулы не будет.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

Пока Робин была в Кенсингтоне, Страйк вернулся в офис на Денмарк-стрит и второй раз за две недели выбрал на ужин китайскую кухню, на этот раз — навынос. Последние шесть килограммов, которые надо было сбросить до достижения нужного веса, давались ему с большим трудом, и, хотя диетолог мог бы сказать ему, что с этим связано появление в его рационе еды из закусочных и пабов, искушение в виде курицы в кисло-сладком соусе и жареного риса оказалось для него в этот вечер слишком сильным.

Он ел в офисе, а не у себя в квартире, потому что хотел просмотреть резюме двух детективов, с которыми, по его мнению, стоило бы провести собеседование. К тому же он решил ознакомиться с материалами дела ВГЦ не отрываясь от доски, покрытой фотографиями и заметками, касающихся церкви. Ужиная, Страйк смотрел на нее, в ожидании, что в его подсознании мелькнет один из тех неожиданных ставящих все на места проблесков, когда зазвонил его мобильный.

— Привет, — сказала Мидж. — Только что звонила Таша. Она прошла регистрацию, и ей уже сделали клизму с холодным зеленым чаем.

Страйк поспешно проглотил всю кисло-сладкую курицу, которой только что набил рот.

— Господи, ей не было никакой необходимости...

— Ей пришлось, доктор Чжоу приказал. Говорит, что это было неплохо. Видимо…

— Без подробностей. Я ем. На что похоже это место, помимо трубки, торчащей у нее из задницы?

— Явно на логово злодея из «Бондианы», — сказала Мидж. — Все из черного и дымчатого стекла… но, представь себе, кажется, она знает, где держат вашу девочку.

— Уже? — спросил Страйк, отодвигая тарелку и берясь за ручку.

— Да. В клинике есть пристройка с надписью «только для персонала». Женщина, уже бывавшая там ранее, с удивлением сказала Таше, что полгода назад ее комната находилась в пристройке, так что ее использовали для гостей. Таша заметила, как кто-то из персонала заносит туда поднос с едой. Немного странный поступок, если только у них не заболела массажистка.

— Звучит многообещающе, — согласился Страйк.

— Таша говорит, что не хочет слишком часто попадаться на глаза, учитывая, что она только приехала. Завтра она собирается провести целый день на процедурах, а вечером прогуляться к пристройке и попробовать заглянуть в одно из окон.

— Хорошо, но напомни ей быть предельно осторожной. Если есть хоть малейший шанс, что ее застукают, она должна немедленно уйти оттуда. Ведь мы не хотим...

— Все это ты уже объяснил ей в электронном письме на сорока с лишним страницах, — сказала Мидж. — Она знает.

— Так будет лучше для нее, потому что в случае прокола поплатится не только она.

Когда Мидж повесила трубку, Страйк снова принялся за еду. Легкое раздражение его усилилось, потому что полагаться в таких обстоятельствах на человека, не являющегося сотрудником агентства, было для него весьма затруднительно. Покончив с ужином, он встал и посмотрел сквозь жалюзи на улицу.

В дверном проеме на противоположной стороне дороги стоял высокий, подтянутый чернокожий мужчина с короткими дредами. Он был одет в джинсы и стеганую куртку, но его отличительной чертой, как заметил Страйк, когда они ранее проходили мимо друг друга на Денмарк-стрит, были бледно-зеленые глаза.

Сделав пару снимков этого человека на телефон, Страйк отпустил жалюзи, убрал коробки из-под еды, вымыл тарелку со столовыми приборами, и снова сел за стол, чтобы просмотреть резюме двух потенциальных кандидатов, бывших сотрудников Паттерсона. Напротив надписи «Дэн Джарвис» Шах нацарапал: «Работал с ним, он засранец». Доверяя характеристике Шаха, Страйк разорвал резюме пополам, выбросил его в мусорное ведро и взял лист с резюме Ким Кокран.

Телефон зазвонил во второй раз. Увидев, что это Робин, он немедленно ответил:

— Думал, у тебя были планы на вечер?

— Да, именно по этому поводу я и звоню. Я только что ужинала с Пруденс. Твоей сестрой Пруденс, — добавила Робин, когда Страйк ничего не ответил.

— Чего она хотела? — подозрительно спросил Страйк. — Пыталась передать через тебя сообщение? Предупредить меня, чтобы я не приближался к Брюстер?

— Нет, как раз наоборот. Ужин был моей идеей — не для того, чтобы заставить вас помириться или что-то в этом роде, я не вмешиваюсь в вашу личную жизнь — хотела поговорить с ней о Флоре. Пруденс говорит, что знает, Флора скрывает что-то, чему стала свидетелем на ферме Чапмена, что-то связанное с Утонувшим пророком. Она подходит к этому на терапии, но потом снова отступает. Так или иначе...

Робин было трудно судить, было ли молчание Страйка злобным, поскольку она шла по Кенсингтон-Хай-стрит, заткнув пальцем свободное ухо, чтобы заглушить шум уличного движения.

— ...я настойчиво убеждала Пруденс не мешать Флоре обратиться в полицию или согласиться свидетельствовать против церкви в суде. Я сказала ей, что, как мне кажется, против нее не будут выдвигать обвинение. И добавила, что для Флоры возможно будет полезно рассказать обо всем.

— Я также спросила, готова ли Пруденс помочь человеку, только что вышедшему из церкви, учитывая ее опыт в том, что ВГЦ делает с людьми. Наверное, будет безопаснее, если Уилл не будет встречаться с ней у нее дома, на случай, если церковь попытается его найти, но они могли бы пообщаться по Фейстайму или еще как-то. Если он узнает, что Пруденс — твоя сестра и совершенно не связана с его семьей, может быть он согласится поговорить с ней. А если нам удастся заставить Флору и Уилла пообщаться друг с другом, то, не знаю, может, это окажет на них терапевтическое воздействие. Или даже сделает их смелее, как думаешь?

Вместо ответа Страйка в трубке была тишина.

— Ты меня слышишь? — Робин повысила голос из-за грохота проезжающего мимо двухэтажного автобуса.

— Что случилось с тем фактом, — спросил Страйк, — что я — бездушный, жестокий мерзавец, которому нужно немедленно отстать от Брюстер и позволить ей продолжать рисовать картинки для Пинтереста?

— Случилось то, — ответила Робин, — что я слышала, как Уилл убеждает себя в том, что Утонувший пророк придет и заберет его. И я не могу выбросить из головы Джейкоба. Мы должны найти свидетелей, которые дадут показания против церкви. Видишь ли, я разделяю твой образ мыслей. Это наша работа.

Она была почти на станции. Когда Страйк ничего не ответил, она отошла в сторонку и прислонилась к стене, продолжая прижимать телефон к уху.

— Ты злишься, что я пошла к Пруденс за твоей спиной? Просто я подумала, что будет проще, если в итоге она возненавидит меня, а не тебя. Я объяснила ей, что пришла на ужин по собственному желанию. Она знает, что ты не просил меня об этом.

— Я не злюсь, — ответил Страйк. — Если ты добьешься результатов, черт возьми, это будет первый лучик света за долгое время. И если Брюстер выступит в качестве свидетеля того, что случилось с Дейрдре Доэрти, у нас может быть достаточно оснований, чтобы отправить туда полицию, даже если Уилл все еще полон решимости позволить Утонувшему пророку добраться до него. Где ты?

— В Кенсингтоне, — ответила Робин, испытывая огромное облегчение, что Страйк не сердится.

— Видела поблизости красные «корсы»?

— Ни одной, — сказала она. — Недавно мне показалось, что за мной следует крупный парень...

— Что?

— Успокойся, это не так, у меня просто разыгралось воображение. Я пропустила его, и он прошел мимо меня, бормоча себе что-то под нос.

Нахмурившись, Страйк поднялся на ноги и снова посмотрел вниз, на Денмарк-стрит. Зеленоглазый мужчина все еще стоял там, теперь разговаривая по телефону.

— Наверное понял, что ты его раскусила. На улице торчит парень с дредами уже около... а, подожди, он уходит, — сказал Страйк, наблюдая, как мужчина закончил разговор и направился в сторону Черинг-Кросс-роуд.

— Думаешь, он наблюдал за офисом?

— Да, но делал он это весьма хреново, если его целью было оставаться незамеченным. Имей в виду, — Страйк снова отпустил жалюзи, — их план может заключаться в том, чтобы дать нам понять: они за нами наблюдают. Для небольшого запугивания. Как выглядел тот крупный парень, следовавший за тобой?

— Лысеющий, лет пятидесяти — честно говоря, я не думаю, что он за мной следил. Просто я на взводе. Но, знаешь: сейчас, пока я пила кофе с Пруденс, произошло нечто странное. Мне позвонил Руфус Фёрнсби, сын Уолтера. Тот самый, который бросил трубку два дня назад.

— Чего он хотел?

— Чтобы завтра я пришла к нему в офис.

— Зачем?

— Без понятия. Голос у него был довольно напряженный. Он сказал только, что если я хочу побеседовать с ним об отце, то могу встретиться с ним в офисе без четверти час, и там он поговорит со мной… почему ты ничего не говоришь?

— Просто это странно, — сказал Страйк. — Что произошло такого, что он передумал?

— Не знаю.

Наступила очередная пауза, во время которой Робин успела подумать, насколько усталой она себя чувствует, и о том, что ей еще предстоит часовая поездка домой. С тех пор как она покинула ферму Чапмена, она одновременно и жаждала, и боялась сна, потому что он перемежался кошмарами.

— Я думала, ты будешь сердиться из-за Пруденс и обрадуешься по поводу Руфуса, — сказала она Страйку.

— Возможно, я буду рад им обоим, — ответил Страйк. — Просто я нахожу такую резкую перемену странной. Хорошо, я изменю расписание, чтобы ты могла побеседовать с ним в обеденный перерыв. Сейчас ты направляешься домой?

— Да, — подтвердила Робин.

— Тогда внимательно следи за бормочущими мужчинами или за высокими чернокожими парнями с зелеными глазами.

Робин пообещала, что так и будет, и повесила трубку.

Страйк достал электронную сигарету, глубоко затянулся, и снова взял резюме Ким Кокран. Как и Мидж, Кокран была бывшим полицейским и проработала на Паттерсона всего шесть месяцев, прежде чем скандал с подслушивающими устройствами потопил его бизнес. Страйк как раз размышлял о том, что с ней, возможно, стоит провести собеседование, когда в приемной зазвонил стационарный телефон.

«Шарлотта», — сразу подумал он, и тут же, со странным холодком, вспомнил, что Шарлотта мертва.

Встав, он подошел к столу Пат и ответил:

— Корморан Страйк.

— О, — произнес женский голос. — Я собиралась оставить сообщение, и не ожидала, что кто-то...

— Кто это?

— Амелия Крайтон, — представилась сестра Шарлотты.

— А, — сказал Страйк, горько сожалея, что не перевел звонок на голосовую почту. — Амелия.

На мгновение он замешкался, подыскивая подходящие слова. Они не виделись много лет, и тогда тоже не очень-то друг другу нравились.

— Сожалею о… мне очень жаль, — произнес Страйк.

— Спасибо, — отозвалась она. — Я звоню просто, чтобы сказать: на следующей неделе я возвращаюсь в город и хотела бы увидеться с тобой, если это возможно.

«Возможно, — подумал он, — только нежелательно».

— По правде говоря, я сейчас очень занят. Не против, если я позвоню, когда у меня выдастся пара свободных часов?

— Да, — холодно согласилась она, — хорошо.

Она дала ему номер своего мобильного и разъединилась, оставив Страйка раздраженным и встревоженным. Насколько он знал Шарлотту, она оставила после себя какую-то грязную бомбу, которую ее сестра сочла за честь передать: послание, или записку, или какое-то наследство в завещании, призванное преследовать и угнетать его, чтобы стать последним и неизменным «пошел ты».

Страйк вернулся в кабинет только для того, чтобы забрать папку ВГЦ и резюме Ким Кокран, после чего вышел через стеклянную дверь, заперев ее на ключ. Он чувствовал себя так, словно звонок Амелии на время загрязнил его рабочее пространство, оставив в тени мстительно глядящий на него призрак Шарлотты, который он оскорбил, бездушно вернувшись к работе, и (как она, несомненно, поняла бы) повернулся к ней спиной, в очередной раз.

108

...нужно двигаться осторожно, как старая лиса, идущая по льду... Обдуманность и осторожность — необходимые условия успеха.

«И цзин, или Книга перемен»

Придя на следующий день в половине двенадцатого по адресу Грейт-Джордж-стрит, дом 1, Робин обнаружила, что сильно ошибалась, представляя себе Институт гражданского строительства зданием в стиле брутализма, где функциональность, а не элегантность, ставилась во главу угла. Местом работы Руфуса Фёрнсби было гигантское здание эдвардианской эпохи, отличавшееся особым величием.

Назвав имя человека, к которому она пришла, Робин поднялась по лестнице с алым ковром, которая в сочетании с белыми стенами напомнила ей о фермерском доме на ферме Чапмена. Она прошла мимо мимо изображающих выдающихся инженеров картин маслом, витража с гербом, который поддерживали журавль и бобер, с девизом Scientia et Ingenio92, и, наконец, попала в длинную комнату открытой планировки с рядами столов, где стояли двое мужчин и что-то бурно обсуждали, а остальные сотрудники не поднимали голов.

Удивительным образом, не поддающимся никаким объяснениям, интуиция сразу подсказала Робин, что мужчина, который был выше, злее и более странный на вид, — Руфус Фёрнсби. Возможно, он был похож на человека, который бросил бы телефонную трубку при упоминании своего никчемного отца. Его спор с низкорослым мужчиной, похоже, сводился к тому, должен или не должен был некто Баннерман пересылать электронное письмо.

— Никто не утверждает, что Гриерсон не должен был его копировать, — горячо говорил он, — дело не в этом. О чем я тут толкую, это упорное...

Невысокий мужчина, заметив Робин и, возможно, ища пути к отступлению, сказал:

— Я могу вам помочь?

— …несоблюдение установленной процедуры, что увеличивает риск недопонимания, потому что я мог не понять...

— У меня встреча с Руфусом Фёрнсби.

Как она и опасалась, высокий мужчина прервался на полуслове и сердито сказал:

— Я Фёрнсби.

— Я Робин Эллакотт. Мы разговаривали...

— Что вы здесь делаете? Вам следовало ждать в атриуме.

— Человек на ресепшене сказал, что я могу подняться.

— Ну да, как некстати, — ответил Руфус.

Смуглый, худощавый, в футболке из лайкры и рабочих брюках, с обветренным лицом и жилистым телосложением, характерным для заядлых бегунов и велосипедистов, он обладал, как показалось Робин, самым странным из всех вариантов растительности на лице: бородой на подбородке, но без усов.

— Удачи, — прошептал Робин второй мужчина, уходя.

— Я собирался встретиться с вами в кафе, — раздраженно бросил Руфус, как будто Робин должна была знать об этом и, возможно, уже заказать еду. Он посмотрел на часы. Робин подозревала, что ему было бы приятно обнаружить, что она пришла слишком рано, но поскольку она пришла точно вовремя, он сказал:

— Пойдемте же... нет, подождите! — и Робин остановилась, недоумевая, что на этот раз она сделала не так, но Руфус всего лишь осознал, что все еще держит в руках бумаги. Положив их обратно на стол, он вернулся к ней и вышел из комнаты так быстро, что ей пришлось практически бежать трусцой, чтобы не отстать.

— Очень красивое здание, — заметила она, надеясь завязать знакомство. Руфус, похоже, счел это замечание не заслуживающим внимания.

Кафе на первом этаже было гораздо более высококлассным, чем те, что украшали офисы, где Робин когда-то работала временным секретарем; здесь были кабинки с черными кожаными банкетками, изящные светильники и экспрессионистские гравюры на стенах. Когда они направились к очереди у стойки, Робин, опасаясь, что это будет еще одна обреченная на провал попытка расположить к себе, сказала:

— Кажется, мне следовало поступать на инженерный факультет, если это бонус.

— Что вы имеете в виду? — подозрительно спросил Руфус.

— Приятное кафе, — сказала Робин.

— А.

Руфус огляделся вокруг, как будто он никогда раньше не задумывался о том, приятное оно или нет.

— Да. Полагаю, что так, — нехотя согласился он. У нее сложилось впечатление, что он предпочел бы найти недостатки и здесь.

С того момента, как Руфус согласился встретиться с ней, Робин знала, что к ее главной цели — выяснить, была ли Розалинда Фёрнсби той самой голой девушкой в маске свиньи, — придется подходить тактично. Ей не хотелось представлять, как отреагировал бы кто-нибудь из ее родных братьев, если бы ему показали такую фотографию с изображением Робин. А теперь, встретившись с Руфусом, она боялась, что может произойти настоящий вулканический взрыв, когда она покажет ему фотографии в своем телефоне. Поэтому она решила, что ее второстепенная задача — выяснить, был ли Уолтер тем человеком, которого Цзян узнал как вернувшегося через много лет, — станет первым пунктом ее расспросов.

Купив бутерброды, они сели за угловой столик.

— Большое спасибо за встречу, Руфус, — начала Робин.

— Я перезвонил вам только потому, что хочу знать, что именно происходит, — сурово ответил Руфус. — Неделю назад мне позвонила женщина-полицейский — ну, она представилась полицейским. Спрашивала контактные данные моей сестры.

— Вы ей их дали?

— У меня их нет. Мы не общаемся, уже много лет. Ничего общего.

Он сказал это с какой-то воинственной гордостью.

— Потом она сказала, что два человека по имени Робин Эллакотт и Корморант Страйк могут связаться со мной, поскольку они пытаются накопать компромат на мою семью. Естественно, я попросил ее уточнить детали, но она сказала, что не может их дать, так как расследование еще идет. Она оставила номер телефона, по которому позвонить, если вы со мной свяжетесь. Когда вы позвонили — ну, вы знаете, что произошло, — бесцеремонно заявил Руфус. Я позвонил по номеру, который мне дали, и попросил позвать инспектора Кёртис. Ответивший мне мужчина рассмеялся и передал трубку той женщине. У меня возникли подозрения. Я спросил номер ее удостоверения и юрисдикцию. Наступила тишина. Потом она повесила трубку.

— Очень осмотрительно с вашей стороны все проверить, — добавила Робин.

— Ну, конечно, я проверил, — произнес Руфус с оттенком удовлетворенного тщеславия. — Если не проверять информацию, для инженеров на карту поставлено нечто большее, чем плохая рецензия в каком-нибудь шутовском журнале по общественным наукам.

— Вы не возражаете, если я буду делать записи? — спросила она, доставая свою сумку.

— Почему я должен возражать? — раздраженно ответил он.

Робин, знавшая из Интернета, что Фёрнсби женат, молча посочувствовала его жене, когда потянулась за ручкой.

— Инспектор Кёртис — так называемая — дала вам номер стационарного или мобильного телефона?

— Мобильного.

— Он все еще у вас?

— Да.

— Могу я его узнать?

— Мне нужно подумать об этом, — ответил он, подтверждая впечатление Робин о том, что он человек, который определенно считает, что информация — это сила. — Я решил перезвонить вам, потому что вы, по крайней мере, сказали правду о том, кто вы. Я проверил вас в Интернете, — добавил он, — хотя в жизни вы не такая, как на фотографиях.

Его тон не оставлял у Робин сомнений в том, что вживую она выглядит хуже. С каждой минутой ей становилось все больше жаль его жену, и она сказала:

— Я недавно сильно похудела. Ну, мы с моим партнером...

— Корморантом93 Страйком?

— Кормораном Страйком, — сказала Робин, не желая, чтобы только за Фёрнсби оставалось право быть занудой.

— То есть не птица?

— Не птица, — терпеливо сказала Робин. — Мы расследуем деятельность Всемирной гуманитарной церкви.

— Почему?

— Нас наняли для этого.

— Газета?

— Нет, — ответила Робин.

— Я не уверен, что хочу разговаривать с вами, пока не узнаю, кто вам платит.

— У нашего клиента родственник в церкви, — Робин решила, учитывая придирчивость Руфуса, не говорить, что этот родственник в действительности уже покинул церковь.

— И какое отношение к ситуации имеет мой отец?

— Вы знаете, что он сейчас...?

— На ферме Чапмена? Да. Он написал мне дурацкое письмо, что вернулся.

— Что вы имеете в виду под «вернулся»? — спросила Робин, ее пульс участился.

— Ясно же, что он бывал там раньше.

— Правда? Когда?

— В 1995 году — в течение десяти дней, — сказал Руфус с придирчивой, но полезной точностью, — а в 2007 году — в течение... возможно, недели.

— Почему такие короткие сроки? Видите ли, моего клиента интересует, что заставляет людей присоединяться к церкви и покидать ее, — соврала она.

— В первый раз он ушел, потому что моя мать подала на него в суд. Второй раз — из-за болезни моей сестры Рози.

Скрывая свой интерес к этим ответам, Робин спросила:

— Что заставило его присоединиться в 95-м, вы знаете?

— Тот парень, который все это затеял, Уэйс, выступил с докладом в Сассекском университете, где работал мой отец. Он пошел туда якобы из научного интереса, — Руфус усмехнулся, — и попался на удочку. Он ушел со своего поста и решил, что посвятит себя духовной жизни.

— Вот так взял и сорвался?

— Что вы имеете в виду под «сорвался»?

— Я хочу сказать, это было неожиданно?

— Ну, — Руфус слегка нахмурился, — на этот вопрос трудно ответить. Мои родители находились в бракоразводном процессе. Наверное, можно сказать, что у моего отца был так называемый кризис среднего возраста. На работе его не продвигали по службе, и он чувствовал себя недооцененным. Вообще-то он очень сложный человек. Он никогда не ладил с коллегами, где бы ни работал. Склочный. Зациклен на чинах и званиях. Он довольно жалок.

— Вот как, — сказала Робин. — Ваша мать подала на него в суд, чтобы заставить его уйти?

— Не для того, чтобы заставить его уйти, — сказал Руфус. — Он увез меня и Рози на ферму.

— Сколько вам было лет? — спросила Робин, ее пульс участился.

— Пятнадцать. Мы близнецы. Это были школьные летние каникулы. Отец нам соврал, сказал, что это будут недельные каникулы в деревне. Мы не хотели его обижать и согласились поехать.

— В конце той недели он прислал моей матери письмо, полное церковного жаргона, в котором говорилось, что мы втроем вступили в ВГЦ и больше не вернемся. Моя мать получила срочное судебное постановление и пригрозила ему полицией. В итоге мы ушли посреди ночи, потому что отец заключил с Уэйсом какое-то нелепое соглашение и боялся сказать ему, что все отменяется.

— Какого рода соглашение?

— Он хотел продать семейный дом и отдать все деньги церкви.

— Понятно, — сказала Робин, которая почти не ела свой бутерброд, так много она делала заметок. — Полагаю, вы и ваша сестра были рады уехать?

— Я был рад, но моя сестра была в ярости.

— Правда?

— Да, — Руфус опять усмехнулся, — потому что она была влюблена в Джонатана Уэйса. Предполагалось, что на следующий день он заберет ее в филиал ВГЦ в Бирмингеме.

— Ее хотели перевести? — спросила Робин. — Всего через неделю?

— Нет-нет, — произнес нетерпеливо Руфус, будто Робин была особенно медленно соображающим учеником. — Это был лишь предлог. Увезти ее одну. Она была довольно симпатичной и хорошо развитой для пятнадцати лет. Правда, немного пухленькой, — добавил он, выпрямляясь, чтобы продемонстрировать пресс. — Большинство девушек там охотились за Уэйсом. Одна девчонка вцепилась когтями в лицо Рози — но это замяли, потому что Уэйсу нравилось думать, что все живут в гармонии. У Рози до сих пор шрам под левым глазом.

Руфус, похоже, отнюдь не чувствовал сожаления по этому поводу, а был весьма доволен.

— Вы случайно не помните дату, когда вы покинули ферму? — спросила Робин.

— Двадцать восьмое июля.

— Почему вы так уверены? — спросила Робин.

Как она и ожидала, Руфус не обиделся, а только обрадовался возможности проявить свои дедуктивные способности.

— Это было накануне той ночи, когда на ферме утонул ребенок. Мы читали об этом в газетах.

— Как именно вы покинули ферму? — спросила Робин.

— На машине отца. Он успел забрать ключи, притворившись, что хочет проверить, не разрядился ли аккумулятор.

— Вы видели что-нибудь необычное, когда уезжали с фермы?

— Например?

— Может, кто-нибудь не спал, хотя должен? Или, — Робин подумала о Джордане Рини, — спал более крепко, чем следовало бы?

— Не понимаю, как я должен был бы понять это, — ответил Руфус. — Нет, мы не заметили ничего необычного.

— Вы или ваша сестра когда-нибудь возвращались на ферму Чапмена?

— Я точно нет. Насколько я знаю, Рози тоже не возвращалась.

— Вы сказали, что ваш отец вернулся на ферму Чапмена в 2007 году?

— Верно, — обрадовался Руфус теперь уже так, будто Робин наконец-то проявила подобие интеллектуальных способностей, вспомнив факт, сообщенный ей пару минут назад. — Он устроился в другой университет, но снова стал ссориться с коллегами и чувствовал себя не в своей тарелке, поэтому он опять подал в отставку и вернулся в ВГЦ.

Робин, производившая быстрые мысленные расчеты, пришла к выводу, что на момент второго появления Уолтера на ферме Чапмена Цзяну было около десяти лет и, следовательно, он был достаточно взрослым, чтобы помнить его.

— Почему он так быстро уехал в тот раз?

— Рози заболела менингитом.

— О, мне так жаль, — сказала Робин.

— Она выжила, — сказал Руфус, — но моей матери снова пришлось разыскивать его, чтобы дать ему знать.

— Это очень полезная информация, — отметила Робин.

— Не понимаю, почему, — ответил Руфус. — Наверняка уже много людей присоединилось к церкви и покинуло ее. Смею предположить, что наша история довольно распространена.

Решив не спорить, Робин сказала:

— А вы не знаете, где сейчас находится Рози? Хотя бы город? Она взяла фамилию мужа?

— Она никогда не была замужем, — сказал Руфус, — но сейчас она Бхакта Даса.

— Она — что, простите?

— Обратилась в индуизм. Может, она в Индии, — Руфус снова усмехнулся. — Она похожа на моего отца: глупые увлечения. Бикрам-йога. Благовония.

— А ваша мать знает, где она? — спросила Робин.

— Возможно, — ответил Руфус, — но сейчас она в Канаде, навещает свою сестру.

— А, — произнесла Робин. — Это объясняет, почему миссис Фёрнсби так и не ответила на наши звонки.

— Ну что ж, — Руфус посмотрел на часы, — это действительно все, что я могу вам сообщить, и поскольку у меня много работы...

— Последний вопрос, если вы не возражаете, — сказала Робин, и ее сердце снова забилось, когда она достала из сумки свой мобильный. — Вы не помните, чтобы у кого-нибудь на ферме был фотоаппарат «Полароид»?

— Нет. Туда нельзя было брать ничего подобного. К счастью, я оставил свою «Нинтендо» в машине отца, — сказал Руфус с довольной ухмылкой. — Рози пыталась взять свою с собой, но ее конфисковали. Наверное, она до сих пор там.

— Это может показаться странным вопросом, — сказала Робин, — но Рози когда-нибудь наказывали на ферме?

— Наказывали? Насколько я знаю, нет, — ответил Руфус.

— И она точно не хотела покидать ферму? Не была рада уехать?

— Точно, я же уже сказал.

— И — это еще более странный вопрос, я знаю — она когда-нибудь упоминала, что носила маску свиньи?

— Маску свиньи? — повторил Руфус Фёрнсби, теперь хмурясь. — Нет.

— Я хочу показать вам фотографию, — Робин размышляла, даже произнося это, насколько неправдивыми будут ее слова. — Это очень неприятно, особенно для родственника, но я подумала, не могли бы вы сказать мне, является ли смуглая девушка на этой фотографии Рози.

Она открыла одну из фотографий людей в масках свиней, на которой темноволосая девушка сидела одна, обнаженная, с широко расставленными ногами, и передала телефон через стол.

Реакция Фёрнсби была мгновенной.

— Как...? Вы — это отвратительно! — закричал он так громко, что головы в переполненном кафе повернулись. — Это точно не моя сестра!

— Мистер Фёрнсби, я...

— Я обращусь к адвокатам по поводу вас! — прогремел он, вскакивая на ноги. — К адвокатам!

109

Наступает тот внутренний разлад, который, например, в семье выражается разладом между мужем и женой.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

— А потом он выбежал вон, — заключила Робин сорок минут спустя. Сейчас она сидела рядом со Страйком в его припаркованном «БМВ», из которого он наблюдал за офисом человека, которого они прозвали Хэмпстедом.

— Хм, — произнес Страйк, держа в руках один из купленных Робин по дороге стаканчиков с кофе. — Так он обезумел, потому что это его сестра, или боялся, что мы будем так утверждать?

— Судя по его реакции, это могло быть и то, и другое, но если это была не Рози...

— Почему кто-то, выдававший себя за женщину-полицейского, пытался предостеречь его от разговора с нами?

— Вот именно, — сказала Робин.

Она позвонила Страйку сразу после того, как вышла из Института гражданского строительства, и он попросил ее встретиться с ним на Дорсет-стрит, в нескольких минутах езды на метро. Страйк все утро сидел в своей припаркованной машине, наблюдая за входом в офис Хэмпстеда: занятие, которое, как он предполагал, окажется безрезультатным, поскольку если Хэмпстед до сих пор и делал что-то подозрительное, то лишь ночью.

Страйк отхлебнул кофе, затем сказал:

— Мне это не нравится.

— Извини, я не...

— Я не про кофе. Я имею в виду эти таинственные телефонные звонки всем, кого мы опрашиваем. Мне не нравится, что «корса» следит за нами, а некий парень наблюдал за офисом прошлой ночью, а еще есть тот, что преследовал тебя в метро.

— Я же сказала тебе, он не преследовал меня. Я просто на нервах.

— Да, но я вот не был на нервах, когда вооруженный взломщик попытался вскрыть дверь нашего офиса с помощью пистолета, хотя Кевин Пёрбрайт вполне мог испугаться, когда понял, что ему вот-вот прострелят голову.

Страйк вытащил из кармана свой мобильный и протянул его Робин. Посмотрев вниз, она увидела ту же самую фотографию прекрасного Джонатана Уэйса, которая был размещена на огромном плакате на стене здания рядом с ее квартирой. Внизу была подпись:

Интересуетесь Всемирной гуманитарной церковью?

Приходите к нам

19:00, пятница, 12 августа

СУПЕРСЛУЖБА 2016

ПАПА ДЖЕЙ В «ОЛИМПИИ»

— Сомневаюсь, что сегодня вечером в «Олимпии» найдется кто-нибудь, кто больше меня интересуется Всемирной гуманитарной церковью, — сказал Страйк.

— Ты не можешь туда пойти!

Хотя Робин тут же устыдилась собственной паники и забеспокоилась, что Страйк посчитает ее дурой, сама мысль о том, чтобы войти в пространство, где всем заправлял папа Джей, пробудила воспоминания, которые Робин пыталась подавлять каждый день с тех пор, как покинула ферму Чапмена, но они все равно всплывали почти каждую ночь в ее снах.

Страйк понимал неадекватную реакцию Робин лучше, чем она полагала. Долгое время после того, как ему оторвало половину ноги в той взорвавшейся машине в Афганистане, определенные переживания, определенные звуки, даже определенные лица вызывали первобытную реакцию, ему потребовались годы, чтобы справиться с ней. Особый вид грубого юмора, которым он делился с людьми, которые были в теме, помогал ему пережить самые мрачные моменты, поэтому он ответил:

— Типичная материалистическая реакция. Лично я думаю, что очень быстро стану чистым духом.

— Ты не можешь, — Робин старалась, чтобы ее голос звучал разумно, а не так, как будто она пыталась развеять яркое воспоминание о том, как Джонатан Уэйс приставал к ней в той комнате с отделкой цвета морской волны, называя ее Артемидой. — Тебя узнают!

— До ужаса на это надеюсь. В этом-то все и дело.

— Что?

— Они знают, что мы ведем расследование в отношении церкви, мы знаем, что они знают, они знают, что мы знаем, что они знают. Пришло время прекратить играть в эту глупую игру и по-настоящему посмотреть Уэйсу в глаза.

— Страйк, если ты расскажешь ему хоть что-нибудь из того, что люди рассказали мне на ферме Чапмена, у этих людей будут большие, очень большие неприятности!

— Ты имеешь в виду Эмили?

— И Линь, которая все еще у них, на самом деле, и Шону, и даже Цзяна, не то чтобы он мне сильно нравился. Ты связываешься…

— С силами, которых я не понимаю?

— Это не смешно!

— По-моему, в этом нет ничего смешного, — без улыбки произнес Страйк. — Как я только что сказал, мне не нравится, как все складывается, и я не забыл, что по текущим подсчетам у нас есть одно явное убийство, одно предполагаемое убийство, два доведения до самоубийства и двое пропавших детей — но кем бы ни был Уэйс, он не дурак. Он может сколько угодно возиться со страницами Википедии, но было бы огромной стратегической ошибкой прострелить мне голову в «Олимпии». Если они поймут, что я там, держу пари, Уэйс захочет поговорить со мной. Он захочет узнать, что нам известно.

— Ты ничего не добьешься от разговора с ним! Он просто соврет и...

— Ты думаешь, что мне нужна информация?

— Какой смысл говорить с ним, если тебе не нужна информация?

— Тебе не приходило в голову, — сказал Страйк, — что я сомневался, отпускать ли тебя сегодня к Руфусу Фёрнсби одну, на случай, если с тобой что-нибудь случится? Ты понимаешь, как легко было бы обставить твое убийство как самоубийство? «Она кинулась с моста — или бросилась под машину, или повесилась, или перерезала себе вены, — потому что не могла предстать перед судом по обвинению в жестоком обращении с детьми». Ты бы вряд ли смогла дать отпор тому парню, который наблюдал за нашим офисом прошлой ночью, если бы он решил затащить тебя в машину. Я позволил тебе побеседовать с Фёрнсби, потому что его офис находится в центре Лондона, и было бы чистым безумием устраивать похищение там, но это не значит, что я не думаю, что риска нет. Поэтому на будущее: я хочу, чтобы ты пользовалась такси, никакого общественного транспорта, а вообще я бы предпочел, чтобы ты не ездила на работу в одиночку.

— Страйк…

— Ты не можешь сама себе противоречить, черт побери! Ты не можешь говорить мне, что они жестокие и опасные, а потом скакать по Лондону...

— Знаешь что, — яростно произнесла Робин, — я была бы очень признательна, если бы каждый раз, когда мы ведем подобную дискуссию, ты не использовал такие слова, как «скачешь», описывая мои передвижения.

— Ладно, не скачешь, — сказал раздраженный Страйк. — Черт возьми, это так сложно? Мы имеем дело с группой людей, которые, по нашему мнению, способны на убийство, и два человека, которые сейчас наиболее опасны для них, — это ты и Рози Фёрнсби, и если что-нибудь случится с кем-либо из вас, это будет на моей совести.

— О чем ты говоришь? Почему это на твоей совести?

— Это я отправил тебя на ферму Чапмена.

— Еще раз повторяю, — взбешенно проговорила Робин, — ты никуда меня не отправлял. Я, черт возьми, не комнатное растение, я хотела взяться за эту работу, я подписалась на нее добровольно, и, кажется, я помню, как ехала туда на микроавтобусе, а не ты меня туда отвозил.

— Ладно, отлично: если ты окажешься мертвой в канаве, это будет не моя вина. Ура. К сожалению, то же самое нельзя сказать о Рози, или Бхакте, или кем бы она, мать ее, ни была сейчас.

— Как, черт возьми, это может быть твоей виной?

— Потому что я облажался, не так ли? Подумай! Почему церковь так интересуется местонахождением девушки, которая пробыла на ферме Чапмена всего десять дней двадцать один год назад?

— Из-за «полароидных снимков».

— Да, но откуда церковь знает, что у нас есть эти снимки? Потому что, — Страйк начал отвечать на свой собственный вопрос, — я показал их не тому гребаному человеку, который им доложил об этом. У меня сильные подозрения, что этот человек — Джордан Рини. Он рассказал об этом тому, кто позвонил ему после нашей беседы и представился его женой. Судя по реакции Рини, он точно знал, кто скрывается за этими свиными масками. Сейчас меня не интересует, присутствовал ли он на этой съемке. Дело в том, что человек на другом конце провода узнал, что у меня есть доказательства, позволяющие увидеть церковь погребенной под цунами грязи. Маски свиней, подростки, насилующие друг друга? Это гарантированно будет на первой полосе каждого таблоида, и все старые материалы о Коммуне Эйлмертон снова всплывут на поверхность. Они захотят заткнуть рты всем, кто был на этих фотографиях, потому что, если кто-то из свидетелей даст показания, церковь будет по-настоящему уничтожена. Я подвергаю Рози Фёрнсби опасности, и именно поэтому я хочу встретиться с Джонатаном Уэйсом.

110

Сильная черта на пятом месте. Летящий дракон находится в небе. Благоприятна встреча с великим человеком.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

Еще до прибытия в «Олимпию» в пятницу поздно вечером Страйк знал, что Всемирная гуманитарная церковь распространена по всему миру, а ее членами являются десятки тысяч человек. Кроме того, посмотрев несколько видеороликов с проповедями Джонатана Уэйса на Ютубе, он знал, что этот человек несомненно обладает харизмой. Тем не менее, он был поражен огромным количеством людей, направлявшихся к викторианскому фасаду огромного конференц-центра. В толпе были люди всех возрастов, включая семьи с детьми.

Примерно пятая часть собравшихся была одета в спортивные костюмы ВГЦ темно-синего цвета. В основном это были симпатичные люди, хотя и заметно худее тех, кто носил обычную одежду. Их волосы не были окрашены, на них не было украшений или видимых татуировок, как и не было среди тех, кто носил спортивные костюмы ВГЦ, семей. Если они и были каким-то образом сгруппированы, то только по возрасту, и, приблизившись ко входу, он обнаружил, что следует за компанией двадцатилетних молодых людей, возбужденно переговаривающихся на немецком языке, который Страйк знал достаточно хорошо (со времен службы в Германии), чтобы понять, что один из них еще никогда лично не бывал на выступлениях Папы Джея.

Около двадцати молодых людей в спортивных костюмах ВГЦ, которые, судя по всему, были отобраны по их крепкому телосложению, силе или и тому, и другому, стояли неподалеку от дверей, а их взгляды постоянно перемещались, сканируя толпу. Вспомнив, что сотрудника Паттерсона без промедления выдворили из храма на Руперт-корт, Страйк предположил, что они высматривают известных им нарушителей порядка. Поэтому он постарался встать чуть прямее, максимально отделившись от группы немцев, и намеренно поймал взгляд чуть криво посаженных глаз невысокого плотного парня со слегка волнистыми волосами, который подходил под данное Робин описание Цзяна Уэйса. Увлеченный далее толпой, Страйк не успел заметить никакой реакции на свое появление.

За входными дверями охранники обыскивали сумки. Страйка направили к очереди для заранее купивших билеты, а не к ряду симпатичных молодых девушек из ВГЦ, продающих билеты менее организованным людям. Он не преминул широко улыбнуться девушке, проверявшей его билет. У нее были коротко подстриженные торчащие в разные стороны черные волосы, и кажется, ему не показалось, что внезапно ее глаза округлились от удивления.

Пройдя дальше, Страйк услышал звуки незнакомой ему рок-песни, которые становились все громче по мере приближения к Большому залу.

…еще один диссидент,

Забери свои доказательства94

Поскольку ему нужно было только одно место, Страйку удалось купить билет во второй ряд быстро заполняющегося зала. Протиснувшись с извинениями мимо вереницы молодых людей в спортивных костюмах, он наконец добрался до своего места и сел между молодой блондинкой в синем спортивном костюме и пожилой женщиной, стоически жующей ириску.

Через несколько секунд после того, как он сел, девушка справа от него, которой, по его предположению, было не больше двадцати, обратилась к нему с акцентом, выдававшим в ней американку:

— Привет, я Санчия.

— Корморан Страйк.

— Первый раз на службе?

— Да, все так.

— Ого. Ты выбрал очень удачный день. Вот увидишь.

— Звучит многообещающе, — сказал Страйк.

— Почему ты заинтересовался ВГЦ, Корморан?

— Я частный детектив, — ответил Страйк. — Меня наняли для расследования деятельности церкви, особенно в связи с сексуальным насилием и подозрительными смертями.

Он как будто плюнул ей в лицо. Открыв рот, она несколько секунд смотрела на него не моргая, а затем быстро отвела взгляд.

Из колонок по-прежнему громко звучала рок-песня:

…иногда тяжело дышать, О боже.

На дне моря, да, да…

В центре зала, под высоким изогнутым белым потолком из железа и стекла, находилась блестящая черная пятиугольная сцена. Над ней располагались пять огромных экранов, которые, несомненно, позволят даже с самых дальних кресел увидеть Джонатана Уэйса крупным планом. Еще выше располагались пять ярко-синих баннеров с логотипом ВГЦ в форме сердца.

Немного пошептавшись со своими спутниками, Санчия встала со своего места.

Волнение в зале нарастало по мере его заполнения. По оценкам Страйка, здесь собралось не менее пяти тысяч человек. Зазвучала другая песня — «It’s The End of the World as We Know It» группы «R.E.M.». Когда до официального начала службы оставалось пять минут, и почти все места были заняты, свет начали постепенно приглушать, раздались преждевременные аплодисменты и несколько восторженных криков. Они возобновились, когда ожили экраны над пятиугольной сценой, и все присутствующие в зале смогли увидеть короткую процессию людей в накидках, идущих в свете прожекторов по проходу к передним креслам на противоположной стороне зала. Страйк узнал Джайлза Хармона, который вел себя с достоинством и серьезностью, подобающими человеку, собирающемуся получить почетную степень; Ноли Сеймур, чья накидка слегка поблескивала от умеренного количества блесток и выглядела так, словно была сшита на заказ специально для нее; высокого и красивого доктора Энди Чжоу со шрамом; девушку с блестящими волосами и идеальными зубами, которую Страйк узнал по фотографии на сайте церкви как Бекку Пёрбрайт, и еще несколько человек, среди которых были пучеглазый член парламента, чье имя Страйк и не знал бы, если бы Робин не сообщила его в письме с фермы Чапмена, и мультимиллионер-упаковщик, который махал рукой ликующей толпе в манере, которую Страйк отнес бы к разряду нелепых. Это, как он знал, были Главы церкви, и он сфотографировал их на телефон, отметив отсутствие Мазу Уэйс, а также тучного Тайо с крысиным лицом, которому он разбил голову кусачками у забора на ферме Чапмена.

Сразу за доктором Чжоу, попав в свет прожектора, когда доктор Чжоу занимал свое место, на экране показалась блондинка средних лет, волосы которой были завязаны сзади бархатным бантом. В то же мгновение, когда Страйк попытался получше разглядеть эту женщину, на экране появилась черная заставка с просьбой отключить все мобильные устройства. Пока Страйк выполнял эту просьбу, его соседка-американка вернулась обратно, заняла свое место и наклонилась в другую сторону от него, чтобы прошептать что-то одному из своих спутников.

Свет еще больше приглушили, усиливая нетерпение публики. Теперь все начали ритмично хлопать. В зале скандировали «Папа Джей!», и наконец, когда зазвучали первые такты песни «Heroes», в зале стало темно, и с криками, отражающимися от высокого металлического потолка, пять тысяч человек (за исключением Корморана Страйка) вскочили на ноги, свистя и аплодируя.

Джонатан Уэйс, уже стоящий на сцене, появился в свете прожектора. Уэйс, чье лицо теперь показывали на всех экранах, махал рукой, поворачиваясь к каждому уголку огромного зала, время от времени останавливаясь, чтобы вытереть глаза; он качал головой, прижимая руку к сердцу; кланялся снова и снова, сжимая руки в стиле «намасте». Ничего показного: смирение и самоуничижение выглядели совершенно искренне, и Страйк, единственный, насколько он мог судить, не аплодирующий человек в зале, был поражен актерскими способностями этого человека. Красивый и подтянутый, с густыми темными, слегка поседевшими волосами и крепкой челюстью, и если бы на нем был смокинг, а не длинная накидка темно-синего цвета, он бы вполне естественно выглядел на любой красной дорожке мира.

Аплодисменты продолжались пять минут и стихли только после того, как Уэйс сделал успокаивающий, призывающий к тишине жест руками. Но даже после того, как наступила практически полная тишина, раздался женский возглас:

«Я люблю тебя, Папа Джей!»

— И я люблю тебя! — сказал улыбающийся Уэйс, и в этот момент раздался новый взрыв криков и аплодисментов.

Наконец, зрители заняли свои места, и Уэйс, надев микрофонную гарнитуру, начал медленно обходить пятиугольную сцену по часовой стрелке, вглядываясь в толпу.

— Спасибо... спасибо за такой теплый прием, — начал он. — Знаете... перед каждой суперслужбой я спрашиваю себя... достойный ли я проводник? Нет! — сказал он серьезно, потому что раздались новые возгласы обожания. — Я спрашиваю, потому что это нелегкое дело — выступать в качестве орудия Благословенного божества! Многие люди до меня провозглашали миру, что они проводники света и любви, возможно, даже верили в это, но ошибались... Как самонадеянно со стороны человека называть себя святым! Разве вы так не думаете? — Он огляделся вокруг, улыбаясь, когда на него посыпался град выкриков «нет».

«Ты святой!» — крикнул кто-то с верхних мест, и толпа засмеялась, как и Уэйс.

— Спасибо, друг мой! — поблагодарил он. — Но это вопрос, который встает перед каждым честным человеком, когда он поднимается на подобную сцену. Этот вопрос мне часто задают некоторые представители прессы, — раздались бурные возгласы неодобрения. — Нет! — сказал он, улыбаясь и качая головой, — не надо их освистывать! Они правы, что задают этот вопрос! Мир полон шарлатанов и мошенников — хотя некоторым из нас хотелось бы, чтобы пресса уделяла больше внимания нашим политикам и акулам капитализма, — раздались оглушительные аплодисменты, — совершенно справедливо спросить, по какому праву я стою перед вами, говоря, что я видел Божественную истину и что я не ищу ничего, кроме способа поделиться ею со всеми, кто восприимчив. Поэтому все, о чем я прошу вас сегодня вечером — тех, кто уже присоединился к Всемирной гуманитарной церкви, и тех, кто еще не присоединился, скептиков и атеистов — да, пожалуй, особенно их, — произнес он с легким смешком, которому услужливо вторила толпа, — это принять одно простое утверждение, если вы считаете себя в силах. Оно ни к чему вас не обязывает. Оно не требует ничего, кроме открытого разума. Как вы думаете, возможно ли, что я видел Бога, что я знаю Бога так же хорошо, как и своих ближайших друзей, и что у меня есть доказательство вечной жизни? Возможно ли это? Я прошу только одного — не верить, не принимать слепо на веру. Если вы считаете, что можете это произнести, то я прошу вас сказать мне сейчас следующее...

Экраны вновь окрасились в черный цвет, и на них белыми буквами были написаны три слова.

— Вместе! — сказал Джонатан Уэйс, и толпа проревела ему в ответ эти три слова:

«Я допускаю возможность!»

Корморан Страйк, сидевший со сложенными руками и выражением глубокой скуки на лице, не допустил никакой возможности.

111

Деятельность женщины, жены и хозяйки, замкнута интересами семьи, муж заинтересован в общественной жизни за пределами его дома.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

Робин находилась в офисе на Денмарк-стрит. Пат уже ушла, и Робин подумывала дождаться возвращения Страйка со встречи с Уэйсом, потому что Мёрфи сегодня был на ночном дежурстве.

Из-за беспокойства ей было трудно сосредоточиться. Встреча с Уэйсом, должно быть, уже шла полным ходом. Робин волновалась о Страйке, прокручивая в своем воображении варианты, которые, как она осознавала, были маловероятными, если не сказать иррациональными. Например, что Страйк сталкивается с полицией, которой сообщили о состряпанном церковью ложном обвинении против него. Или Страйка затаскивают в микроавтобус ВГЦ — этот способ похищения с улицы Робин он сам озвучил несколько дней назад.

— Ты ведешь себя совершенно нелепо, — сказала она себе, но это ее не успокоило.

Несмотря на то, что между ней и внешним миром было два первоклассных антивандальных замка, она чувствовала себя более напуганной, чем за все время с тех пор, как покинула ферму Чапмена. Сейчас она понимала, почему те, кому по-настоящему промыли мозги, продолжали бояться Утонувшего пророка даже после того, как признали, что верование церкви было ошибочным. Ей пришла в голову абсурдная мысль о том, что за смелое вторжение в то место, где находится Джонатан Уэйс, Страйк получит какое-то сверхъестественное наказание. Умом она понимала, что Уэйс мошенник, но ее страх перед ним нельзя было победить с помощью одного только разума.

К тому же, оставаясь одной, было невозможно не вспоминать то, что она не пускала в свои мысли и пыталась подавить. Ей показалось, что она снова почувствовала руку Джонатана Уэйса у себя между ног. Она увидела, как Уилл Эденсор, держась за пенис, надвигается на нее, и почувствовала его удар. Она вспомнила — и это было почти такое же постыдное воспоминание, как и остальные, — как она встала на колени, чтобы поцеловать ноги Мазу. Затем она вспомнила Джейкоба, умирающего без должного лечения в той грязной комнате на чердаке, и о том, что до сих пор неизвестно, предъявит ли полиция ей обвинение в сексуальном насилии над детьми.

— Перестань думать обо всем этом, — твердо приказала она себе, направляясь к чайнику.

Заварив себе, вероятно, восьмую или девятую порцию кофе за день, Робин отнесла чашку в кабинет и встала перед доской на стене. Решив заняться чем-нибудь полезным, а не предаваться унынию, она более внимательно, чем ранее, изучила шесть полароидных снимков обнаженных подростков, которые нашла в коробке из-под печенья на ферме Чапмена. Это было гораздо легче сделать, когда Страйка не было рядом.

Смуглая, обнаженная, пухленькая девушка — если они не ошиблись, Розалинда Фёрнсби — была единственной, кого снимали не в компании других людей. Если бы у них была только эта фотография, Робин, возможно, могла решить, что Рози позировала добровольно, если бы впечатление не портила маска свиньи. Робин, конечно, питала особое отвращение к маскам животных. Изнасиловавший ее человек надевал латексную маску гориллы во время своих преступлений.

На следующем фото было видно, как узнаваемый по своим тонким волосам Пол Дрейпер овладевает Кэрри сзади.

На третьем снимке Дрейпера насиловал Джо Джексон, если опять-таки они не ошиблись в его опознании. Джексон за волосы оттягивал голову Дрейпера назад, сухожилия на шее Дрейпера напряглись, и Робин, казалось, видела гримасу боли на круглом лице подростка, который на фото из старой газетной вырезки, размещенной в правом верхнем углу доски, казался робким и забитым. Вспышка фотоаппарата высветила край чего-то, что на этом снимке напоминало какую-то машину. Юристы ВГЦ, конечно, могли возразить, что во многих сараях по всей стране хранилось много машин.

На четвертом полароидном снимке темноволосой девушкой спереди овладел мужчина с татуировкой в виде черепа, ее ноги были разведены в стороны, и теперь Робин заметила глубокую ссадину на ее левом колене, которой не было на первом снимке. Либо эти полароидные снимки были сделаны в разное время, либо она получила травму во время съемок.

На пятом снимке блондинка Кэрри приподняла маску достаточно высоко, чтобы заняться с Дрейпером оральным сексом, в то время как мужчина с тату в виде черепа овладел ею сзади. Вспышка осветила край чего-то, похожего на винную бутылку. Прочитав записи Страйка о его разговоре с Генри Уортингтон-Филдсом, Робин помнила, что позже Джо Джексон завербовал Генри в баре, несмотря на церковный запрет на алкоголь.

На шестом и последнем снимке смуглая девушка занималась оральным сексом с мужчиной с татуировкой в виде черепа, а Дрейпер проникал в нее вагинально. Теперь Робин заметила то, чего не видела раньше. То, что она приняла за тень, оказалось не тенью: на члене мужчины с татуировкой в виде черепа, похоже, был черный презерватив.

Робин охватило отвращение к себе, и она отвернулась от фотографий. В конце концов, это были не просто кусочки головоломки. Джо Джексон, к которому она не испытывала жалости, возможно, сейчас благополучно делает карьеру в церкви, но Кэрри и Пол оба погибли при ужасных обстоятельствах, а на Рози, хотя она еще не знала об этом наверняка, охотились, и все потому, что когда-то она была достаточно наивна, чтобы доверять тому, кто заманил ее в сарай.

Робин снова села в кресло Страйка, представив, как юная Рози украдкой убегает вместе со своими отцом и братом всего за несколько часов до того, как грузовик с овощами покинул ферму Чапмена с Дайю на борту…

Тут Робин осенила идея так внезапно, что она выпрямилась на стуле, словно ей кто-то приказал сосредоточиться. В детском общежитии в ту ночь должен был находиться еще один человек… могла ли это быть Рози? Неужели эта девушка использовала старый трюк, спрятав подушки под одеялами вместо себя, чтобы ввести в заблуждение Кэрри, прежде чем улизнуть с фермы навсегда? Это объяснило бы, почему Эмили не видела второго воспитателя. И это также могло бы объяснить странное нежелание Кэрри (до того, как она увидела полароидные снимки и поняла, что невозможно скрыть происходившее в сарае), раскрыть личность того второго человека, который должен был дежурить. Потому что, если его найдут, он мог бы рассказать не только о безответственном обращении с детьми, но и о свиных масках и содомии.

Робин вернулась в приемную, открыла картотечный шкаф и достала папку с делом ВГЦ. Вернувшись к столу партнеров, она еще раз пробежалась глазами по заметкам, которые сделала во время интервью с Руфусом, затем снова просмотрела распечатки записей о том, где жила семья Фёрнсби. Уолтер больше не владел никакой недвижимостью. Мать Рози жила в Ричмонде, в то время как Руфус и его жена жили в Энфилде.

Несмотря на тщательный поиск во всех доступных базах данных, Робин не нашла никаких свидетельств того, что Рози когда-либо владела недвижимостью в Великобритании ни под одним из известных ей имен. Она никогда не была замужем и не имела детей. Сейчас ей было около сорока. Приняла индуизм. Возможно, в Индии. Глупые увлечения. Бикрам-йога. Благовония.

Перед Робин постепенно складывался образ женщины, которая считает себя вольной пташкой, но которая, возможно, страдает от эмоциональных потрясений или финансовых сложностей (много ли финансово независимых тридцатилетних людей переезжает по собственной воле обратно к родителям, как это сделала Рози до смены имени, будь у них другой выбор?). Возможно, Рози находилась сейчас в Индии, как предположил ее брат? Или Рози была одной из тех беспорядочно живущих личностей, которые почти не оставляли о себе следа в официальных записях, порхая между арендованным жильем и сквотами, как это делала Леда Страйк?

Звонок мобильного заставил Робин подпрыгнуть.

— Алло?

— Привет, — послышался голос Пруденс. — Как дела?

— Все хорошо, — ответила Робин. — А у тебя?

— Неплохо... Короче… У меня сегодня днем был сеанс с Флорой.

— О, — Робин приготовилась услышать худшее.

— Я рассказала ей… мне пришлось… кто был тот человек, который связывался с ней по поводу ее рисунков в Пинтересте. Я извинилась, я сказала, что это моя вина, что Корм догадался — кто она, хотя я и не называла ее имени.

— Ясно, — произнесла Робин.

— В любом случае… мы поговорили о вашем расследовании, и я сказала ей, что еще одному человеку удалось сбежать с фермы Чапмена, и что вы помогли ему это сделать, и... короче говоря... она хотела бы встретиться с этим человеком.

— Правда? — Робин поняла, что слушала Пруденс не дыша.

— На данный момент она не планирует делать ничего большего. Только встреча, хорошо? Но если вы с Кормораном не против, она говорит, что готова встретиться с вашим бывшим членом ВГЦ в моем присутствии — и чтобы у другого человека тоже был кто-то для поддержки.

— Это невероятно, — сказала Робин. — Это замечательно, Пруденс, спасибо. Мы поговорим с сыном нашего клиента и узнаем, хотел бы он встретиться с Флорой. Я уверена, что ему это принесет пользу.

Пруденс завершила разговор, Робин проверила расписание, затем отправила сообщение Пат.

Извини, что беспокою тебя в нерабочее время, Пат, но не могли бы мы со Страйком прийти к тебе домой завтра в 10 утра, чтобы поговорить с Уиллом?

Пат, не изменяя своим привычкам, перезвонила Робин через пять минут, вместо того, чтобы отправить смс.

— Ты хочешь приехать и повидаться с ним? — спросила она своим обычным баритоном. — Да, приезжайте.

— Как он?

— Все еще что-то бормочет. Я говорю ему: «Перестань это делать и помоги мне вымыть посуду», и он помогает. Я купила ему одежду. Он, кажется, был счастлив, сняв этот спортивный костюм. Сейчас он играет в шахматы с Деннисом. Я только что уложила Цинь спать. Она такая болтушка. Я прочитала ей «Очень голодную гусеницу»95. Она просила прочитать ей эту книгу пять раз подряд.

— Пат, мы правда не знаем, как тебя за это отблагодарить.

— Никаких проблем. Сразу видно, что он хорошо воспитан. Он будет довольно милым мальчиком, как только выбросит из головы весь их мусор.

— Он вообще упоминал Утонувшего пророка? — спросила Робин.

— Да, прошлой ночью, — бесстрастно ответила Пат. — Деннис сказал ему: «Ты же не веришь в привидения, такой умный парень, как ты?», Уилл сказал, что Деннис тоже поверил бы в них, если бы увидел то же, что и Уилл на ферме. Сказал, что видел, как люди летают. Деннис спросил: «И высоко они поднимались?» «На несколько сантиметров», ответил Уилл. И Деннис показал ему, как они это делают. Глупый дурачок чуть не свалился в наш газовый камин.

— Откуда Деннис знает, как имитировать полет над землей? — удивилась Робин.

— Его приятель в молодости проделывал подобные штуки, чтобы произвести впечатление на девушек, — лаконично ответила Пат. — Некоторые девушки чертовски глупы, давай признаемся. Когда кому-нибудь понадобится человек, способный подняться на шесть сантиметров в воздух?

Робин рассмеялась, еще раз поблагодарила Пат и пожелала ей хорошего вечера. Повесив трубку, она обнаружила, что настроение у нее значительно улучшилось. Теперь у нее была и новая теория, и потенциально важная встреча, о которой нужно рассказать Страйку, когда он вернется. Она посмотрела на часы. Страйк уже час как был на службе Уэйса, но Робин знала Папу Джея: сейчас он, вероятно, только разогрелся для выступления. Возможно, она закажет доставку еды в офис, пока просматривает дело ВГЦ.

Она поднялась на ноги с мобильником в руке и подошла к окну, размышляя, какую пиццу ей хотелось бы заказать. Солнце садилось, и Денмарк-стрит теперь была покрыта тенью. Магазины уже не работали, и большинство окон были закрыты металлическими жалюзи.

Робин как раз решила, что ей хочется чего-нибудь с каперсами, когда заметила идущего по улице высокого, грузного человека, одетого во все черное. Было непривычно видеть в теплый августовский вечер человека, укрывшего голову капюшоном. Робин подняла свой телефон и, включив камеру, сняла, как он спускается по ступенькам, расположенным перед музыкальным магазином напротив, и исчезает в подвальном помещении здания.

Возможно, он знал владельца магазина? Может быть, ему было дано указание подойти к двери, ведущей в подвальное помещение?

Робин нажала паузу на камере и просмотрела отснятое короткое видео. Затем, испытывая прежнее дурное предчувствие, она вернулась к делу ВГЦ и извлекла снимки злоумышленника в маске и с пистолетом, которые Страйк распечатал с видеозаписи камеры.

Это мог быть один и тот же человек, но в равной степени это мог быть и кто-то другой. На них были похожие черные куртки, но фотографии с плохо освещенной лестничной площадки были слишком размытыми, чтобы с уверенностью идентифицировать их.

Должна ли она вызвать полицию? Но что бы она сказала? Что кто-то в черной куртке с поднятым капюшоном находится поблизости от офиса и спустился по нескольким ступенькам в подвал соседнего дома? Вряд ли это будет считаться преступлением.

Тот человек с пистолетом дождался наступления темноты и выключения всего света в здании, чтобы начать действовать, напомнила себе Робин. Теперь ее терзал вопрос, разумно ли заказывать пиццу. Ей пришлось бы открыть дверь на первом этаже, чтобы забрать заказ. А что, если преступник в черной куртке ворвется внутрь вместе с курьером, приставив пистолет к его спине? Или у нее приступ дурацкой паранойи?

«Нет, — сказал голос Страйка в ее голове. — Ты ведешь себя разумно. Будь бдительна. Не покидай офис, пока не убедишься, что на улице нет никого подозрительного».

Осознавая, что ее силуэт может быть виден даже сквозь жалюзи, Робин решила выключить свет в офисе. Затем она придвинула стул Страйка к окну, и, держа на коленях папку с делом ВГЦ, периодически поглядывала вниз, на улицу. Человека в черном не было видно.

112

Слабая черта на третьем месте.


…наступить на хвост тигра…

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

Джонатан Уэйс уже объяснял, как ВГЦ нашла общность во всех религиях, объединив и сплавив их в единую, всеобъемлющую систему верований. Он цитировал Иисуса Христа, Будду, Талмуд и, главным образом, самого себя. Он вызвал Джайлза Хармона и Ноли Сеймур по отдельности на сцену, где каждый от всего сердца отдал дань вдохновляющему гению Папы Джея — Хармон с интеллектуальной серьезностью, заслужившей бурные аплодисменты, Сеймур с экспансивной девичьей непосредственностью, которую толпа оценила еще больше.

Небо, видимое сквозь стеклянные панели в сводчатом потолке, постепенно становилось темно-синим, и все полторы ноги Страйка, зажатые во втором ряду сидений, покрылись мурашками. Уэйс перешел к осуждению мировых лидеров, в то время как экраны над ним показывали изображения войн, голода и экологического опустошения. Толпа сопровождала его короткие фразы охами и одобрительными возгласами, приветствовала его ораторские изыски аплодисментами и ревом выражала одобрение каждого обвинения, которое он бросал в адрес элиты и поджигателей войны. Взглянув на часы, Страйк подумал, что они почти закончили. Но прошло еще двадцать минут, и Страйку, которому теперь нужно было отлить, стало не только скучно, но и некомфортно.

— Итак, кто из вас поможет нам? — крикнул наконец Уэйс, его голос срывался от эмоций, когда все внимание было приковано к нему, а все остальное было в тени. — Кто присоединится? Кто встанет рядом со мной, чтобы преобразить этот разрушенный мир?

Пока он говорил, пятиугольная сцена начала преображаться под новые крики и аплодисменты. Пять панелей приподнялись, как жесткие лепестки, открывая пятиугольный бассейн для крещения, их нижняя сторона была покрыта ступенями, которые обеспечивали легкий доступ к воде. Уэйс остался стоять на небольшой круглой платформе посередине. Теперь он пригласил к себе на сцену всех тех, кто чувствовал, что хотел бы присоединиться к ВГЦ и возродиться в церкви.

Зажегся свет, и некоторые зрители начали пробираться к выходу, в том числе пожилая женщина, жующая ириски слева от Страйка. Казалось, она была впечатлена харизмой Уэйса и взволнована его праведным гневом, но, явно считала, что купание в бассейне для крещения — это уже слишком. Некоторые из других уходящих зрителей несли на руках сонных детей; другие разминали затекшие конечности после долгого вынужденного сидения. Несомненно, многие еще больше обогатят ВГЦ, купив экземпляр «Ответа» или шапку, футболку или брелок для ключей перед выходом из здания.

Тем временем поток людей двигался по проходу, чтобы Папа Джей крестил их. Радостные возгласы действующих участников продолжали отражаться от металлических опор Большого зала, когда один за другим новые участники погружались в воду, затем поднимались, задыхаясь и в основном смеясь, чтобы быть завернутыми в полотенца парой симпатичных девушек на другой стороне бассейна.

Страйк наблюдал за крещением до тех пор, пока небо не почернело и его правая нога не затекла. Наконец, желающих принять крещение больше не нашлось. Джонатан Уэйс прижал руку к сердцу, поклонился, и сцена погрузилась во тьму под заключительный взрыв аплодисментов.

— Простите, — произнес мягкий голос на ухо Страйку. Он повернулся и увидел молодую рыжеволосую девушку в спортивном костюме ВГЦ. — Вы Корморан Страйк?

— Да, — подтвердил он.

Справа от него американка Санчия поспешно отвернулась.

— Папа Джей был бы очень рад, если бы вы захотели пройти за кулисы.

— А я-то как рад, — сказал Страйк.

Он осторожно заставил себя встать, разминая онемевшую культю, чтобы чувствовать ее как прежде, и последовал за девушкой сквозь массу уходящих людей. Веселые молодые люди в спортивных костюмах ВГЦ гремели ящиками для сбора пожертвований по обе стороны от выхода. Большинство проходивших мимо бросали горсти мелочи или даже бумажные банкноты, несомненно, убежденные в том, что церковь занимается замечательной благой деятельностью, возможно, даже пытаясь унять смутное чувство вины за то, что они уходили в сухой одежде, некрещеными.

Как только они вышли из главного зала, спутница Страйка повела его по коридору, в который ей был разрешен вход благодаря бейджу на шнурке у нее на шее.

— Вам понравилась служба? — весело спросила она Страйка.

— Очень интересно, — ответил Страйк. — Что будет с людьми, которые только что присоединились? Прямиком на автобус до фермы Чапмена?

— Только если они захотят, — она улыбнулась. — Мы не тираны, вы же знаете.

— Нет, — Страйк тоже улыбнулся. — Я не знаю.

Она ускорила шаг, идя немного впереди него, поэтому не увидела, как Страйк достал свой мобильный, включил запись и положил обратно в карман.

Когда они подошли к помещению, которое, по предположению Страйка, являлось комнатой отдыха, они наткнулись на двух крепких молодых людей в спортивных костюмах ВГЦ, которые ранее стояли снаружи. Высокий, поджарый мужчина с вытянутой челюстью делал им выговор:

— ...не следовало даже приближаться к папе Джею.

— Она этого не делала, мы сказали ей, что не было никакого...

— Но тот факт, что она даже дошла до этого коридо...

— Мистер Джексон! — сказал Страйк, останавливаясь. — Я думал, вы сейчас живете в Сан-Франциско?

Джо Джексон, нахмурившись, повернулся, достаточно высокий, чтобы посмотреть Страйку прямо в глаза.

— Мы знакомы?

В его голосе звучала странная смесь мидлендского акцента и американского, с западного побережья. Глаза у него были светло-серые.

— Нет, — сказал Страйк. — Я узнал вас по вашим фотографиям.

— Пожалуйста, — сказала смущенная рыжеволосая девушка, — проходите, если хотите поговорить с папой Джеем.

Рассудив, что его шансы выяснить, есть ли у Джо Джексона татуировки, в этих обстоятельствах были минимальны, Страйк пошел дальше.

Наконец они подошли к закрытой двери, из-за которой доносился гул разговоров. Девушка постучала, открыла дверь и отступила в сторону, пропуская Страйка внутрь.

Внутри было по меньшей мере двадцать человек, все они были одеты в синее. Джонатан Уэйс сидел на стуле в центре группы со стаканом прозрачной жидкости в руке и скомканным полотенцем на коленях, а вокруг него собралась группа молодых людей в спортивных костюмах. Почти все Главы Церкви, одетые в мантии, тоже были здесь.

Тишина окутала комнату, словно быстро растекающийся иней, когда те, кто был ближе всего к двери, поняли, что прибыл Страйк. Последним это дошло до Джайлза Хармона. Он разговаривал с парой молодых женщин в дальнем углу:

— ...сказал ему: «Чего ты не в состоянии оценить, так это неортодоксально...»

Очевидно, осознав, что его голос одиноко разносится по комнате, Хармон оборвал себя на полуслове.

— Добрый вечер, — поздоровался Страйк, проходя вглубь комнаты.

Если Джонатан Уэйс хотел запугать Страйка, встретив его толпой, он сильно ошибся в своем противнике. Страйка бодрила перспектива встретиться лицом к лицу с людьми, которых он больше всего презирал: фанатиками и лицемерами, как он мысленно окрестил их всех, каждый из которых, несомненно, был убежден в собственной исключительной важности для грандиозной миссии Уэйса, слеп к собственным мотивам и безразличен к порой необратимому ущербу, нанесенному человеком, которому они поклялись в верности.

Уэйс встал, бросил полотенце, лежавшее у него на коленях, на подлокотник кресла и подошел к Страйку со стаканом в руке. Его улыбка была такой же очаровательной и самоуничижительной, как и тогда, когда он впервые поднялся на пятиугольную сцену.

— Я рад, искренне рад, что ты здесь.

Он протянул руку, и Страйк пожал ее, глядя на него сверху вниз.

— Не стойте за спиной мистера Страйка, — приказал Уэйс рядовым членам церкви, которые окружили эту пару. — Это дурные манеры. Или, — он снова посмотрел на Страйка, — могу я называть тебя Корморан?

— Называй меня как хочешь, — ответил Страйк.

— Я думаю, у нас тут немного тесновато, — сказал Уэйс, и Страйку пришлось отдать ему должное: за несколько секунд он интуитивно понял, что детективу все равно, сколько народу было в комнате. — Главы, пожалуйста, останьтесь. Остальные, я знаю, вы не будете возражать против того, чтобы покинуть нас… Линдси, если Джо все еще неподалеку, скажи ему, пусть присоединится к нам.

Большинство привлекательных молодых женщин гуськом вышли из комнаты.

— Здесь туалет есть? — спросил Страйк. — Мне бы не помешало отлить.

— Конечно, конечно, — сказал Уэйс. Он указал на белую дверь. — Вон там.

Страйка слегка позабавило, когда, помыв руки, он обнаружил, что Уэйс, похоже, захватил с собой собственные туалетные принадлежности, потому что очень сомневался, что «Олимпия» регулярно поставляла мыло от Гермес или халаты от Армани. Страйк сунул руку в карманы, но они были пусты.

— Пожалуйста, присаживайся, — предложил Уэйс Страйку, когда тот появился. Кто-то придвинул стул лицом к руководителю церкви. Когда Страйк сделал, как ему было велено, Джо Джексон вошел в комнату и пересек ее, чтобы присоединиться к другим Главам, которые либо стояли, либо сидели позади руководителя церкви.

— Она ушла, — сообщил Джексон Уэйсу. — Но она хотела, чтобы ты получил записку.

— Я прочту ее позже, — беспечно произнес Уэйс. — Сейчас меня интересует Корморан. Ты не будешь возражать, — обратился Уэйс к детективу, — если моя жена послушает наш разговор? Я знаю, она была бы рада получить от тебя весточку.

— Вовсе нет, — сказал Страйк.

— Бекка, — Уэйс указывал на новомодный ноутбук, лежащий на стуле неподалеку, — не могла бы ты подключить Мазу по Фейстайму? Благослови тебя Господь. Воды? — спросил Уэйс Страйка.

— Это было бы здорово, — согласился Страйк.

Ноли Сеймур смотрела на Страйка так, словно он только что сказал ей, что его отель не забронировал ее номер. Бекка Пёрбрайт была занята ноутбуком и не смотрела на Страйка. Остальные Главы выглядели по-разному: встревоженными, презрительными, старательно незаинтересованными или, как в случае с Джо Джексоном, определенно напряженными.

— Как поживает твоя напарница? — серьезно спросил Уэйс, откидываясь на спинку стула, когда Бекка протянула Страйку бутылку холодной воды.

— Робин? Намного лучше с тех пор, как выбралась из ящика, — сообщил Страйк.

— Ящика? — переспросил Уэйс. — Какого ящика?

— Вы помните ящик, в котором заперли мою напарницу, мисс Пёрбрайт? — спросил Страйк.

Бекка не подала виду, что услышала его.

— Кстати, мисс Эллакотт — твой деловой партнер или что-то большее? — спросил Уэйс.

— Твоих сыновей здесь нет? — спросил Страйк, оглядываясь по сторонам. — Я видел снаружи того, кто похож на Пилтдаунца96.

— Папа Джей, — тихо произнесла Бекка, — Мазу.

Она повернула ноутбук так, чтобы Мазу могла видеть мужа, и впервые за тридцать лет Страйк посмотрел в лицо женщине, которая увела его сестру с футбольного матча на ферме Форджмена и заперла ее с педофилом. Она сидела перед полками, заставленными китайскими статуэтками. Ее длинные черные волосы двумя крыльями ниспадали на лицо, подчеркивая бледный заостренный нос. Ее глаза были в тени.

— Это Корморан Страйк, любовь моя, — сказал Уэйс лицу на экране. — Детектив-напарник нашей мисс Эллакотт.

Мазу ничего не сказала.

— Ну что, Корморан, — сказал Уэйс, улыбаясь, — будем говорить начистоту?

— Я и не собирался говорить по-другому, но продолжай.

Уэйс рассмеялся.

— Очень хорошо: ты не первый и не будешь последним, кто исследует Всемирную гуманитарную церковь. Многие пытались раскрыть скандалы, заговоры и противоправные действия, но никому это не удалось по той простой причине, что мы именно те, за кого себя выдаем: люди веры, живущие так, как, по нашему мнению, требует от нас Благословенное Божество, преследующие цели, которые Оно хочет видеть достигнутыми, борющиеся со злом везде, где мы его находим. Это неизбежно приводит нас к конфликту как с невежественными людьми, которые боятся того, чего не понимают, так и со злонамеренными, которые понимают нашу цель и хотят помешать нам. Знаком ли ты с работой доктора К. Шри Дхаммананды? Нет? «Борьба должна существовать, ибо вся жизнь — это своего рода борьба. Но убедитесь, что вы не боретесь против истины и справедливости ради личной выгоды».

— Я вижу, у нас разные определения понятия «говорить начистоту», — сказал Страйк. — Скажи мне: мальчик, которого Робин видела умирающим на чердаке фермерского дома, все еще жив?

Тихий звук, нечто среднее между хрюканьем и судорожным глотком, вырвался у Джайлза Хармона.

— Тебя пучит? — поинтересовался Страйк у романиста. — Или ты хочешь что-то сказать?

— Джонатан, — сказал Хармон, игнорируя детектива, — мне пора идти. Завтра в одиннадцать я вылетаю в Париж. Нужно собрать вещи.

Уэйс поднялся, чтобы обнять Хармона.

— Ты был великолепен сегодня вечером, — обратился он к писателю, отпуская Хармона, но держа его за плечи. — Я полагаю, что по меньшей мере половиной новообращенных мы обязаны тебе. Я позвоню тебе позже.

Хармон прошествовал мимо Страйка, не взглянув на него, дав последнему время поразмыслить о том, какой ошибкой было для низкорослых мужчин носить мантии.

Уэйс снова сел.

— Твоя напарница, — тихо произнес он, — придумала историю, чтобы скрыть компрометирующее положение, в котором она оказалась с Джейкобом в ванной. Она запаниковала и солгала. Все мы хрупки и подвержены искушениям, но я хочу заверить тебя: как бы это ни выглядело, я на самом деле не верю, что мисс Эллакотт намеревалась напасть на маленького Джейкоба. Возможно, она пыталась вытянуть из него информацию. Как бы я ни сожалел о попытках выбить ложь из детей, мы были бы готовы снять обвинения при условии извинений и пожертвований в адрес церкви.

Страйк рассмеялся и вытянул правую ногу, которая все еще болела. Серьезное выражение лица Уэйса не дрогнуло.

— Приходило ли тебе в голову, — спросил Уэйс, — что твоя напарница выдумала умирающих детей и другие подобные драматические инциденты, потому что за время пребывания у нас она не заметила ничего примечательного, но должна была оправдать гонорары, которые вы получаете от своих клиентов?

— Знаешь, — сказал Страйк, — я всегда считал ошибкой слишком далеко отходить от основного рода занятий. Я уверен, доктор Чжоу согласился бы с этим, — добавил он, глядя на доктора. — Просто потому, что, если человек знает, как убедить идиотов покупать лечебные клизмы, это не значит, что он, к примеру, смыслит в свиноводстве.

— Я уверен, что в этом загадочном заявлении есть какой-то смысл, — заявил Уэйс, выглядя повеселевшим, — но, должен признаться, я не могу его найти.

— Ну, допустим, неудачливый продавец автомобилей обнаруживает, что он в высшей степени хорош в том, чтобы нести жидкое дерьмо в массы. Хватит ли его на то, чтобы выложить твердую какашку на таких, как я?

— А, так ты умнее всех остальных в этой комнате, не так ли? — спросил Уэйс. Хотя он все еще улыбался, казалось, что его большие голубые глаза стали более мутными.

— Как раз наоборот. Я такой же, как ты, Джонатан, — ответил Страйк. — Каждый день я встаю, смотрю на себя в зеркало и спрашиваю: «Корморан, ты праведное орудие истины и справедливости?»

— Ты отвратителен! — взорвалась Ноли Сеймур.

— Ноли, — Уэйс сделал уменьшенную версию жеста, которым он остановил аплодисменты толпы. — Помни о Будде.

— «Побеждай гнев не-гневом»? — спросил Страйк. — Лично я всегда думал, что из этой цитаты получилась бы дурацкая надпись для печенья с предсказанием судьбы.

Теперь Бекка смотрела на него с легкой улыбкой, как будто видела многих таких, как он, раньше. В изуродованном шрамом уголке рта Чжоу дрогнул мускул. Джо Джексон скрестил свои длинные руки на груди и, слегка нахмурившись, смотрел на Страйка сверху вниз. Мазу была неподвижна, словно изображение на экране зависло.

— Итак, я первый признаю, что у меня не получилось бы ничего хорошего из того, что делаешь ты, Джонатан, — сказал Страйк. — Но ты, кажется, думаешь, что у тебя есть чуйка, чтобы потягаться со мной.

— Что это значит? — спросил Уэйс с озадаченной улыбкой.

— Наблюдение за нашим офисом. Слежка за нами на машине.

— Корморан, — медленно произнес Уэйс, — я не могу сказать, осознаешь ли ты, что говоришь, или нет.

— Как я уже сказал, — продолжил Страйк, — все дело в том, что не надо отклоняться от основного рода деятельности. Ты превосходно умеешь подбирать людей, которые счастливы, что их ободрали как липку, или рады быть рабами на ферме без зарплаты, но, я бы сказал, менее хорош, если ты не возражаешь, в найме людей для наблюдения или слежки. Ярко-красные «воксхолл корса» сложно спрятать. Если только ты не собирался сообщить нам, что у тебя на уме, я здесь, чтобы сказать тебе: это не твоя сильная сторона. Ты не можешь просто взять какого-то случайного парня, который испортил урожай моркови в этом году, и заставить его стоять напротив моего офиса, уставившись на окна.

— Корморан, мы за тобой не следим, — Уэйс улыбнулся. — Если все это действительно произошло, ты, должно быть, обидел кого-то, кто относится к твоей деятельности менее терпимо, чем мы. Мы выбираем — подобно Будде…

— Пуля, пробившая мозг Кевина Пёрбрайта, была выпущена без гнева, не так ли?

— Боюсь, я понятия не имею, какие эмоции испытывал Кевин, когда стрелял в себя.

— Вас интересует, кто убил вашего брата? — спросил Страйк, поворачиваясь к Бекке.

— Чего вы, возможно, не понимаете, мистер Страйк, так это того, что Кевина мучила совесть, — сладко ответила Бекка. — Я прощаю его за то, что он сделал со мной, но, очевидно, он не смог простить себя.

— Как ты выбираешь людей, которые звонят по телефону? — сказал Страйк, оглядываясь на Уэйса. — Очевидно, той женщине пришлось притвориться женой Рини, чтобы убедить руководство тюрьмы разрешить с ним поговорить, но кто разговаривал с ним после того, как он снял трубку? Ты?

— Я действительно понятия не имею, о ком или о чем ты говоришь, Корморан, — ответил Уэйс.

— Джордан Рини. Проспал в то утро, когда он должен был поехать доставлять овощи, весьма кстати оставив место для Дайю на переднем сиденье грузовика. — Краем глаза Страйк увидел, как улыбка исчезла с лица Бекки. — В настоящее время находится в тюрьме. Ему позвонили после того, как я общался с ним, и, похоже, это спровоцировало попытку самоубийства.

— Все это звучит очень грустно и прискорбно и более чем немного странно, — сказал Уэйс, — но я уверяю тебя, что у меня нет ни малейшей информации о каких-либо телефонных звонках в какую-либо тюрьму.

— Ты, конечно, помнишь Шерри Гиттинс?

— Вряд ли я смогу забыть ее, — тихо произнес Уэйс.

— Почему вы так тщательно следили за ней после того, как она ушла?

— Мы ничего подобного не делали.

Страйк снова повернулся к Бекке и получил некоторое удовлетворение от ее внезапного панического взгляда.

— Мисс Пёрбрайт знает, что у Шерри были дочери. Она так и сказала полиции. По какой-то причине добровольно поделилась этой информацией. Пошла не по сценарию, рассказывая о том, что дьявольское на самом деле может быть божественным.

Некоторым женщинам к лицу краснеть, но Бекка была не из их числа. Она стала пурпурно-красной. В последовавшей короткой тишине и Ноли Сеймур, и Джо Джексон повернули головы, чтобы посмотреть на Бекку.

— Как вы думаете, сколько важных религиозных деятелей в конечном итоге были повешены? — спросил ее Страйк. — Навскидку мне в голову приходит только Иуда.

— Шерри не была повешена, — отметила Бекка. Ее глаза метнулись в сторону Уэйса, когда она это сказала.

— Вы говорите это в метафизическом смысле? — спросил Страйк. — Так же, как Дайю на самом деле не утонула, а претворилась в чистую духом?

— Папа Джей, — неожиданно сказал Джексон, отталкиваясь от стены, — интересно, есть ли в этом большой смысл?..

— Спасибо, Джо, — тихо произнес Уэйс, и Джексон немедленно вернулся в строй.

— Вот это мне нравится, — одобрительно сказал Страйк. — Дисциплина военного уровня. Жаль, что это не распространяется на пехотинцев.

Дверь за спиной Страйка открылась. Он обернулся. Тайо вошел в комнату, крупный, с сальными волосами, крысиным лицом и одетый в спортивный костюм ВГЦ, который обтягивал его живот. Увидев Страйка, он остановился как вкопанный.

— Корморан здесь по моему приглашению, Тайо, — Уэйс улыбнулся. — Присоединяйся к нам.

— Как голова? — спросил Страйк, когда Тайо занял позицию рядом с Джексоном. — Зашивать пришлось?

— Мы говорили о Шерри, — сказал Уэйс, снова обращаясь к Страйку. — На самом деле — я знаю, тебе, возможно, трудно это понять — Бекка совершенно права в том, что она сказала: Шерри сыграла божественную роль, особенно трудную роль, в вознесении Дайю как пророка. Если она действительно повесилась, это тоже могло быть предопределено.

— Ты повесишь вторую соломенную фигурку в храме, чтобы отпраздновать это, не так ли?

— Я вижу, ты один из тех, кто гордится своим неуважением к ритуалам, мистериям и религиозным обрядам, — Уэйс снова улыбнулся. — Я буду молиться за тебя, Корморан. Я говорю это искренне.

— Я расскажу об одной книге, которую я прочитал, она как раз по твоей части, — сказал Страйк. — Наткнулся на нее в христианской миссии, где я провел ночь, недалеко от Найроби. Это было, когда я еще служил в армии. Я выпил слишком много кофе, а в комнате было всего две книги, было поздно, и я не думал, что Библия может поведать мне что-то новое, поэтому я выбрал «Кто передвинул камень?» авторства Фрэнка Морисона. Ты читал?

— Я слышал о ней, — Уэйс откинулся на спинку стула, все еще улыбаясь. — Мы признаем Иисуса Христа важным посланником Благословенного Божества, хотя, конечно, он не единственный.

— О, очевидно, он тебе в подметки не годится, — сказал Страйк. — Как бы то ни было, Морисон был неверующим, который намеревался доказать, что воскрешения никогда не было. Он провел углубленное расследование событий, связанных со смертью Иисуса, опираясь на все исторические источники, какие смог найти, и, как результат, был обращен в христианство. Понимаешь, к чему я клоню?

— Боюсь, что нет, — ответил Уэйс.

— Как ты думаешь, на какие вопросы хотел бы получить ответы Морисон, если бы задался целью опровергнуть легенду об Утонувшем пророке?

Отреагировали три человека: Тайо, который издал низкое рычание, Ноли Сеймур, которая ахнула, и Мазу, которая впервые заговорила.

— Джонатан.

— Любовь моя? — Уэйс повернулся, чтобы посмотреть на лицо на экране.

— Мудрец изгоняет все низкое и унижающее достоинство, — произнесла Мазу.

— Хорошо сказано, — это заговорил доктор Чжоу. Он выпрямился во весь рост и, в отличие от отсутствующего Хармона, выглядел бесспорно впечатляюще в своей мантии.

— Это из «Книги перемен»? — спросил Страйк, переводя взгляд с Чжоу на Мазу. — Как ни странно, у меня есть несколько вопросов на тему унижения, не хотите ли вы их услышать? Нет? — спросил он, когда никто не ответил. — Тогда вернемся к тому, что я говорил. Давайте предположим, что я хочу написать новую «Кто передвинул камень»? под рабочим названием «Зачем плавать в Северном море в пять утра?» Как скептически настроенный исследователь чудесного вознесения Дайю на небеса, я, думаю, начал бы с того, как Шерри узнала, что Джордан Рини проспит в то утро. Потом я бы выяснил, почему Дайю была одета в платье, которое делало ее максимально заметной в темноте, почему она утонула точно на том же участке пляжа, что и твоя первая жена, и — так же, как и в «Кто передвинул камень?» — я бы хотел знать, куда делось тело. Но, в отличие от Морисона, я мог бы включить главу о Бирмингеме.

— Бирмингеме? — повторил Уэйс. В отличие от всех остальных в комнате, он все еще улыбался.

— Да, — сказал Страйк. — Я заметил, что примерно в то время, когда исчезла Дайю, многие поехали в Бирмингем.

— Еще раз повторяю, у меня буквально нет...

— В то утро ты должен был быть в Бирмингеме, но отменил поездку, верно? Ты отправил свою дочь Эбигейл в Бирмингем вскоре после смерти Дайю. И я думаю, вас тоже сослали в Бирмингем, не так ли, мисс Пёрбрайт? И вы там были в течение трех лет, это верно?

Прежде чем Бекка успела ответить, Уэйс наклонился вперед, зажав руки между коленями, и тихо произнес:

— Если предполагается, что упоминание о моей старшей дочери должно меня обеспокоить, то ты далеко от цели, Корморан. Самое большее, в чем меня можно упрекнуть в отношении Эбигейл, — это в том, что я позволил ей стать такой испорченной после... после ужасной смерти ее матери.

Невероятно, по крайней мере для Страйка, которому было трудно плакать в экстремальных ситуациях, не говоря уже о слезах по сигналу, но глаза Уэйса наполнились слезами.

— Жалею ли я о том, что Эбигейл ушла из церкви? — спросил он. — Конечно, но ради нее, а не ради меня. Если ты действительно поддерживаешь с ней контакт, — сказал Уэйс, приложив руку к сердцу, — передай ей от меня: «Папурожное скучает по тебе». Так она обычно называла меня.

— Трогательно, — равнодушно ответил Страйк. — Продолжаю: я полагаю, ты помнишь Рози Фёрнсби? Пятнадцатилетняя девочка-подросток с хорошими формами, которую ты собирался отвезти в Бирмингем в то утро, когда умерла Дайю?

Уэйс, вытиравший глаза скомканным полотенцем, не ответил.

— Ты собирался «кое-что ей показать», — продолжал Страйк. — Какие вещи он показывает молодым девушкам в Бирмингеме? — спросил он Бекку. — Вы, должно быть, видели некоторых из них, если пробыли там три года?

— Джонатан, — повторила Мазу более настойчиво. Муж проигнорировал ее.

— Ты говоришь, что «испортил ее», — сказал Страйк, оглядываясь на Уэйса. — Это слово с двойным значением, если вообще когда-либо существовало первое... которое подводит нас к маскам свиней.

— Корморан, — произнес Уэйс усталым от мира тоном, — думаю, я услышал достаточно, чтобы понять, что ты полон решимости написать какое-нибудь зловещее разоблачение, полное недомолвок, лишенное фактов и приукрашенное любыми вымышленными деталями, которые вы с мисс Эллакотт сможете придумать вместе. Я с сожалением вынужден сообщить, что нам придется подать в суд на мисс Эллакотт за жестокое обращение с детьми. Будет лучше, если впредь мы будем общаться через моих адвокатов.

— Какая жалость. Мы так хорошо ладили. Вернемся к маскам свиней…

— Я ясно изложил свою позицию, мистер Страйк.

Обаяние и непринужденность Уэйса, его улыбка, его теплота исчезли. Однажды Страйк уже сталкивался с убийцей, чьи глаза под воздействием стресса и возбуждения, вызванных описанием его преступлений, стали такими же черными и пустыми, как у акулы, и теперь он снова наблюдал этот феномен: глаза Уэйса превратились в пустые скважины.

— Эбигейл и других заставили надеть маски свиней и ползать по грязи, чтобы выполнять свою работу по дому, по приказу твоей очаровательной жены, — сказал Страйк.

— Этого никогда не было, — презрительно высказалась Мазу. — Никогда. Джонатан…

— К несчастью для вас, миссис Уэйс, у меня есть конкретные доказательства того, что эти маски носили на ферме Чапмена, — сказал Страйк, — хотя в ваших же интересах было бы отрицать, что вы знали обо всех способах их использования. Возможно, мистер Джексон мог бы просветить вас?

Джексон взглянул на Уэйса, затем ответил, растягивая слова на своем странном гибридном наречии:

— У вас какая-то фантастическая галлюцинация, мистер Страйк.

— Тогда позвольте мне высказаться более откровенно, прежде чем я уйду. Полиции не нравится слишком много совпадений. Дважды за последние пару месяцев за телефонными звонками с неизвестных номеров следовали попытки самоубийства, одна из которых «увенчалась успехом». Я не думаю, что кто-то, кроме моего агентства, заметил это совпадение, но скоро это может измениться.

— В конце прошлого года на пленку были записаны слова Кевина Пёрбрайта о том, что у него назначена встреча с кем-то из церкви. Пять дней спустя он был убит. Это две неестественные смерти и один случай почти удавшегося доведения до смерти на трех человек, которые были на ферме Чапмена, когда Дайю утонула — при условии, конечно, что она вообще когда-либо тонула.

У Бекки отвисла челюсть. Мазу начала кричать, но, к несчастью для нее, то же самое сделали и Тайо, и Ноли Сеймур, которые, оба находясь в комнате, легко заглушили ругательства, слетавшие теперь с тонких губ Мазу.

— Ты ублюдок...

— Ты мерзкий, порочный, отвратительный человек, как ты смеешь говорить такие вещи о мертвом ребенке, у тебя что, совести нет...

Страйк повысил голос, перекрывая шум.

— Есть свидетели того факта, что Рози Фёрнсби была на ферме Чапмена, когда были сделаны некоторые полароидные снимки. Шерри Гиттинс опознала Рози как одну из героинь этих фотографий. Я знаю, что вы пытаетесь найти ее, поэтому я предупреждаю тебя, — сказал он, указывая прямо в лицо Джонатану Уэйсу, — если ее найдут мертвой, будь то от ее собственной руки, или в результате несчастного случая, или в результате убийства, будьте уверены, я покажу эти снимки полиции, обращу их внимание на тот факт, что в течение десяти месяцев произошли четыре неестественные смерти бывших членов ВГЦ, призову их перепроверить некоторые записи телефонных разговоров и сделаю все возможное, чтобы мои знакомые журналисты подняли как можно больше шума по этому поводу. По правде говоря, я не такой скромный, как ты, Джонатан, — Страйк поднялся на ноги. — Мне не нужно спрашивать себя, подхожу ли я для этой работы, потому что я знаю, что я охренительно хорош для нее, так что имейте в виду: если вы сделаете что-нибудь, что причинит вред моему партнеру или Рози Фёрнсби, я сожгу вашу долбаную церковь дотла.


113

В каждом из них есть эта внутренняя правда, они могут гармонически вторить друг другу. При таком внутреннем согласии, естественно, в них может возникнуть желание поделиться своим состоянием.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

Провести ночь, свернувшись калачиком на довольно удобном, как Робин казалось ранее, диване, в котором обнаружились неожиданные щели и жесткие края, когда им решили воспользоваться в качестве кровати, было достаточно неприятно. К дискомфорту добавилась еще и встряска, когда, наконец-то крепко проспав пару часов, она была грубо разбужена громким восклицанием «Что за...?» человека, стоявшего рядом с ней. В течение доли секунды она не понимала, где находится: в своей квартире, в общежитии на ферме Чапмена, в спальне Райана, причем двери всех этих комнат располагались по-разному. Сбитая с толку, она быстро села; жакет соскользнул с нее на пол, и тут она поняла, что находится в офисе и затуманенным взором смотрит на Страйка.

— Боже ты мой, — сказал он. — Я не ожидал, что здесь кто-то будет.

— У меня чуть сердце не...

— Что ты здесь делаешь?

— Думаю, прошлой ночью вернулся наш парень с оружием, — Робин наклонилась, чтобы поднять жакет.

— Что?

— Черная куртка, надвинутый капюшон — он некоторое время прятался на ступеньках подвала напротив, а когда улица опустела, перешел через дорогу и попытался войти через нашу парадную дверь, но на этот раз ему не удалось.

— Ты вызвала полицию?

— Все произошло очень быстро. Он, должно быть, понял, что замок сменили, и ушел. Я наблюдала, как он дошел до конца Денмарк-стрит, но боялась, что он может поджидать меня на Черинг-Кросс-роуд. Мне не хотелось рисковать, поэтому я переночевала здесь.

В этот момент на мобильном Робин сработал будильник, заставивший ее снова подпрыгнуть.

— Хорошая мысль, — оценил Страйк. — Довольно логичная. Когда он появился, свет горел?

— Заметив черную куртку и капюшон на противоположном тротуаре, я его выключила. Возможно, он ничего не заметил и решил, что офис пуст, а, возможно, знал, что здесь кто-то есть, и все равно решил проникнуть внутрь. Не смотри так, — сказала Робин. — Замок сделал свое дело, и я ничем не рисковала, правда же?

— Нет. Это хорошо. Полагаю, снимков нет?

— Есть, — ответила Робин, открывая их на телефоне и протягивая его Страйку. — Сделать фотографию под таким углом было сложно, потому что он находился прямо подо мной, видимо, в попытке войти.

— Да, похоже, это один и тот же человек... Во всяком случае, та же куртка... Лицо тщательно скрыто… Это я тоже передам полиции. Если повезет, он снял капюшон и, уходя отсюда, попал под камеры видеонаблюдения.

— Ты прочитал мое сообщение об Уилле, Флоре и Пруденс? — спросила Робин, безуспешно пытаясь распутать пальцами волосы. — Пат не против, если мы поедем туда сегодня утром, и это очень мило с ее стороны, учитывая, что сегодня суббота.

— Да, прочел, — Страйк подошел к чайнику. — Отличная работа, Эллакотт. Хочешь кофе? У нас есть время. Я зашел только для того, чтобы вложить в папку свои записи, сделанные вчера вечером.

— О боже, конечно! — воскликнула Робин, которая в изнеможении на мгновение забыла, где был Страйк. — Как все прошло?

Пока они пили кофе, Страйк подробно рассказал Робин о службе ВГЦ и последующей беседе с Уэйсом. Когда он договорил, Робин произнесла:

— Ты сказал ему «я сожгу вашу долбаную церковь дотла»?

— Возможно, я немного увлекся, — признал Страйк. — Был на взводе.

— Тебе не кажется, что это похоже на... объявление тотальной войны?

— Нисколько. Да ладно, они уже знают, что мы ведем расследование в отношении них. Иначе почему все, с кем мы хотим поговорить, получают предупредительные звонки?

— Мы не знаем наверняка, стоит ли за этими звонками церковь.

— Нам также точно неизвестно, что люди в свиных масках жили на ферме Чапмена, но думаю, можно рискнуть выдвинуть это предположение. Черт, мне бы хотелось сказать гораздо больше, чем я сказал, но утопление Дейрдре Доэрти делает причастной к этому Флору Брюстер, выбирающаяся из окна Дайю изобличает Эмили Пёрбрайт, и, если бы я сообщил Хармону о своей осведомленности по поводу того, что он спит с несовершеннолетними девочками, это поставило бы под удар Линь. Нет, единственная новая информация, которую они получили от меня прошлой ночью, заключалась в том, что мы считаем смерть Дайю подозрительной, и я сказал это намеренно, чтобы посмотреть на их реакцию.

— И?

— Шок, возмущение — именно то, что и ожидалось. Но я предупредил их о том, что произойдет, если Рози Фёрнсби будет найдена мертвой, что и было главной задачей, и добавил: нам известно, что они, пусть и неумело, за нами следят, так что, насколько я понимаю, работа выполнена. Э-э... если хочешь принять душ или еще что-нибудь, можешь подняться наверх.

— Было бы здорово, спасибо, — сказала Робин. — Я быстро.

В зеркале ванной комнаты Страйка ее отражение выглядело так же плохо, как и чувствовала себя Робин: на щеке образовалась большая складка, а глаза были опухшими. Стараясь не представлять себе Страйка, стоящего голым точно на том же месте, которое она сейчас занимала в крошечной ванной, Робин приняла душ, нанесла немного его дезодоранта, надела вчерашнюю одежду, расчесала волосы, накрасила губы, чтобы выглядеть менее изможденной, стерла помаду, потому что ей показалось, что так она выглядит еще хуже, и спустилась вниз.

Робин обычно вела машину, когда они куда-нибудь выезжали вдвоем, но сегодня, из уважения к ее усталости, Страйк вызвался добровольцем. «БМВ» с автоматической коробкой передач было не так сложно вести человеку с протезом, как «лендровер». Робин подождала, пока они не подъедут к району Килберн, а потом сказала:

— На самом деле вчера вечером, когда я просматривала файл ВГЦ, мне самой пришла в голову пара мыслей.

Робин изложила свою теорию о том, что Рози Фёрнсби была другим подростком в общежитии в ночь перед тем, как утонула Дайю. Страйк с минуту вел машину, размышляя:

— Это вполне возможно...

— Только вполне?

— Я не могу представить, чтобы Шерри не проверила постель Рози, если хотела убедиться, что все крепко заснули, после того, как она раздала детям особые напитки, а затем помогла Дайю вылезти в окно.

— Может быть, она все-таки проверила, и ее устроило, что Рози там нет?

— Но откуда ей было известно, что Рози не вернется позже? Там могли лежать подушки, чтобы Рози удалось, не знаю, устроить свидание в Домике для уединения или пойти в лес выкурить косячок.

— Если бы ты был на ферме Чапмена, то знал бы, что единственная допустимая причина для уединения — это поход в туалет. Если Рози должна была дежурить с детьми, то именно там ей и следовало быть… Что, если Рози сказала Шерри, что они с отцом и братом уезжают той ночью?

— Она пробыла на ферме Чапмена всего неделю или около того. Вряд ли она настолько доверяла Шерри, что рассказала ей о побеге.

— Может быть, Рози и Шерри вместе пережили что-то такое, что довольно быстро их сблизило?

— А, — произнес Страйк, вспомнив полароидные снимки. — Да. Это, конечно, так... И все же Рози, по словам ее брата, было жаль покидать ферму.

— Девочки-подростки могут быть странными, — тихо произнесла Робин. — Они все пытаются объяснить… говорят себе, что все было не так уж плохо, но в глубине души понимают… Не забудь, она была по уши влюблена в Джонатана Уэйса. Может быть, она добровольно вошла в сарай, не зная, что сейчас произойдет. И потом, если Уэйс говорил ей, какая она замечательная, красивая, смелая и свободолюбивая… говорил, что она как-то проявила себя… Но, понимаю, все это домыслы, пока мы ее не найдем, и по поводу этого я тоже хотела тебе кое-что сказать. Есть шанс — всего лишь шанс, не слишком радуйся, что я нашла ее.

— Шутишь?

— Рано утром мне пришла в голову идея. Точнее, две идеи, но эта — первая. Я совершенно ничего не нашла в реестрах недвижимости, а потом подумала о приложениях для знакомств. Чтобы получить доступ, мне пришлось зарегистрироваться примерно в полудюжине из них. В общем, на сайте mingleguru.co.uk…

— На «Гуру общения»?

— Да, на «Гуру общения» есть некая Бхакта Даша, тридцати шести лет. Как раз подходящий возраст для Рози, и совсем не азиатка, в отличие от всех остальных на сайте.

Когда Страйк остановился на красный свет, она показала ему фото профиля.

— Черт возьми, — сказал Страйк.

Женщина была симпатичной: круглолицей, с ямочками на щеках и наклеенным бинди97, с кожей, ставшей оранжевой от автозагара. Когда светофор переключился на зеленый, и они снова тронулись, Страйк сказал:

— Управлению по рекламным стандартам98 следует обратить на это внимание.

— Она практикует индуизм, — сказала Робин, прочитав данные Бхакты, — любит Индию, много путешествовала по ней, очень хотела бы встретить человека, разделяющего ее мировоззрение и религию, а ее нынешнее местонахождение — Лондон. Я подумала, не мог...

— Дэв, — сказал Страйк.

— Вот именно, если только ему не надоело постоянно выступать в качестве красивого мужчины, которого мы всегда посылаем, чтобы уболтать женщин.

— Существуют проблемы и похуже, — сказал Страйк. — Начинаю думать, что тебе следует почаще спать на диване. Похоже, он пробуждает в тебе интересные мысли.

— Ты еще не слышал о второй идее. Я пыталась заснуть и думала о Шерри, а потом вспомнила об Айзеке Миллзе.

— О ком?

— Айзек Миллз. Парень, с которым она встречалась после фермы Чапмена. Тот, который ограбил аптеку.

— О, да. Наркоман с зубами.

— Я подумала, что, если она рассказала Айзеку о случившемся на ферме Чапмена? — произнесла Робин. — Вдруг она доверилась ему? Ведь они с ним познакомились вскоре после случившегося.

— Да, — согласился Страйк, — довольно здравое рассуждение, и как меня злит, что я сам до этого не додумался.

— Значит, ты считаешь, что стоит его поискать? — спросила Робин, довольная тем, что, по крайней мере, эта теория не осталась без внимания.

— Определенно. Только надеюсь, что он все еще жив. Он не похож на человека, который проводит много времени на свежем воздухе и пьет витамины — черт, я забыл тебе еще кое-что сказать о вчерашнем вечере.

— Что?

— Возможно, я ошибаюсь, — сказал Страйк, — но я мог бы поклясться, что видел Филиппу Делоне в зале на собрании Уэйса. Тетю Дайю и сестру Украденного пророка.

— С какой стати ей там быть?

— Хороший вопрос. Как бы то ни было, я могу ошибаться. Пышные блондинки в жемчуге для меня все на одно лицо. Не знаю, как мужья различают их.

— Феромоны? — предположила Робин.

— Может быть. Или какой-то особый зов. Как у пингвинов.

Робин рассмеялась.

114

Ситуация — это не только порча, но и исправление доведенного отцами до порчи. Нужна полная обдуманность действий и активное укрепление достигнутых результатов.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

Как они признались друг другу впоследствии, в течение первого часа, который Страйк и Робин провели, разговаривая с Уиллом в доме Пат в Килберне, каждый в глубине души думал, что их миссия обречена. Он был непримиримым противником встречи с Флорой Брюстер и настаивал, что не хочет никакого иммунитета от судебного преследования, потому что заслуживает тюрьмы. Все, чего он хотел, — чтобы нашли Линь, которая могла бы присмотреть за Цинь, когда он сдастся полиции.

Пат гуляла с дочкой Уилла по магазинам, чтобы они могли спокойно поговорить. Комната, в которой они сидели, была маленькой и опрятной, в ней стоял стойкий запах сигарет «Суперкинг», все стены в ней были в семейных фотографиях. Оказалось, Пат также питала неожиданную слабость к хрустальным фигуркам животных. Уилл был одет в новый зеленый свитер, который, хотя и свободно висел на его все еще очень худом теле, подходил ему лучше, чем его грязный спортивный костюм ВГЦ. Цвет его лица улучшился, тени под глазами исчезли, и в течение целых шестидесяти минут он ни разу не упомянул об Утонувшем пророке.

Однако, когда Страйк, начиная терять терпение, спросил Уилла, почему он не хочет, по крайней мере, поговорить с другим бывшими членами церкви, чтобы объединить усилия и освободить как можно больше людей из церкви, Уилл ответил:

— Вы не сможете освободить их всех. Она хочет удержать их. Она отпустит некоторых, вроде меня, которые никуда не годятся…

— Кто такая «она»? — спросил Страйк.

— Вы знаете кто, — пробормотал Уилл.

Они услышали, как открылась входная дверь. Страйк и Робин подумали, что вернулись Пат и Цинь, но вместо них появился толстенький светловолосый мужчина в очках лет семидесяти. На нем была футболка расцветки клуба «Куинз Парк Рейнджерс» и коричневые брюки, такие же, какие Страйк часто видел на Теде, под мышкой он держал экземпляр «Дейли Мейл».

— А-а. Вы, значит, будете детективами.

— Да, это мы, — сказал Страйк, вставая, чтобы пожать ему руку.

— Деннис Шонси. Все будут чай? Я приготовлю, не беспокойтесь.

Деннис исчез на кухне. Робин заметила, что он слегка прихрамывает, возможно, из-за того падения во время демонстрирования левитации.

— Послушай, Уилл... — начал Страйк.

— Если я поговорю с Флорой до разговора с полицией, я никогда не попаду в полицию, — настаивал Уилл, — потому что она придет за мной раньше, чем я смогу...

— Кто придет за тобой? — Деннис, у которого, очевидно, был острый слух, снова появился в дверях гостиной, жуя шоколадное печенье. — Утонувший пророк?

Уилл выглядел смущенным.

— Я же говорил тебе, сынок, — Деннис постучал себя по виску. — Это у тебя в голове. Это все у тебя в голове.

— Я видел…

— Ты видел фокус, — произнес Деннис беззлобно. — Это все, что ты видел. Трюк. Они хорошо поработали над тобой, но это фокусы, вот и все.

Он снова исчез. Прежде чем Страйк успел сказать что-либо еще, они услышали, как входная дверь открылась во второй раз. Вскоре после этого в комнату вошла Пат.

— Погуляла с ней, и она заснула, — известила она рычанием, которое было ее шепотом. — Я оставила ее в холле.

Она выскользнула из куртки, вытащила из кармана пачку «Суперкингс», закурила, села в кресло и спросила:

— Какие новости?

К тому времени, как Робин рассказала о желании Флоры Брюстер встретиться с Уиллом, Деннис вернулся со свежим чайником чая.

— Кажется, это хорошая идея, — сказала Пат, пристально глядя на Уилла. Она глубоко затянулась сигаретой. — Если ты хочешь, чтобы полиция отнеслась к тебе серьезно, — она выдохнула так, что ее лицо на мгновение скрылось за сизым облаком дыма, — будут нужны подтверждения твоих слов.

— Именно так, — поддержал Страйк. — Спасибо, Пат.

— Мистер Шонси, садитесь сюда, — Робин встала, поскольку других свободных стульев не было.

— Нет, все в порядке, дорогая, мне нужно заняться голубями, — объяснил Деннис. Он налил себе кружку чая, добавил три кусочка сахара и снова ушел.

— Гоночные голуби, — пояснила Пат. — Он держит их на заднем дворе. Только не говорите ему о Фергюсе Маклеоде. Целый месяц я слышу только о нем утром, днем и вечером.

— Кто такой Фергюс Маклеод? — спросила Робин.

— Он жульничал, — неожиданно вставил Уилл. — С помощью микрочипа. Птица никогда не покидала его чердака. Деннис мне все об этом рассказал.

— Это такое облегчение, что рядом есть кто-то еще, кто может выслушивать его разглагольствования, — сказала Пат, закатывая глаза.

Зазвонил мобильный Страйка: Мидж.

— Извините, — произнес он.

Не желая разбудить Цинь, которая крепко спала в коляске прямо у входной двери, он прошел на кухню и осторожно вышел в маленький садик. Половина была отдана голубям, и в окне голубятни был виден Деннис, очевидно, он чистил клетки.

— Мидж?

— Линь в клинике, — взволнованно сказала Мидж. — Мне только что позвонила Таша. Чжоу не было прошлой ночью, поэтому Таша отправилась бродить около пристройки. Двери были заперты, жалюзи на одном из окон были опущены все время, пока она там находилась. Она пыталась заглянуть в щель, когда, только представь себе, худенькая блондинка подняла их и посмотрела прямо на нее. Таша говорит, что они были почти нос к носу. Она чуть не упала на задницу. Таша думает, что затем девушка поняла, что на ней не униформа персонала, и она одними губами произнесла «помогите мне». Таша жестом попросила ее поднять окно, но оно было заперто на засов. Затем Таша услышала, что кто-то приближается, поэтому ей пришлось уйти, но она одними губами сказала Линь, что собирается вернуться.

— Отлично, — сказал Страйк, его мозг теперь работал быстро, пока он наблюдал, как Деннис разговаривает с голубем, которого держал в своей руке. — Ладно, слушай: я хочу, чтобы ты поехала в Борэмвуд. Таше, возможно, понадобится поддержка. Ты можешь остановиться в простеньком отеле поблизости или еще где-нибудь. Если Таша сможет вернуться к тому окну сегодня вечером, попроси ее постучать по нему и передать Линь записку, в которой будет сказано, что Уилл сбежал, с ним Цинь и они оба в безопасности.

— Будет сделано, — ответила Мидж, в голосе которой слышался восторг. — Как насчет того, чтобы я...?

— Пока просто держись на небольшом расстоянии от клиники, на случай, если они попытаются перевезти Линь ночью. Не предпринимай никаких попыток спасения и скажи Таше, чтобы она не рисковала больше, чем необходимо, хорошо?

— Хорошо, — согласилась Мидж.

— Если повезет, — сказал Страйк, — эта новость встряхнет Уилла Эденсора, потому что одному Богу известно, что еще может это сделать.

115

Раздробление. Здесь необходимо предпринимать большие и ответственные действия, в которых, само собою, необходимо сохранять полную стойкость, понимаемую в этом случае как подлинная правота в мыслях, в действиях, в словах.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

— Потребовалось еще полтора часа, чтобы уговорить его, — рассказывала потом Робин Мёрфи в своей квартире. Он хотел пригласить ее куда-нибудь на ужин, но измотанная Робин сказала, что предпочла бы поужинать дома, поэтому Мёрфи взял китайскую еду на вынос. Робин ела всё, кроме лапши: больше никогда в жизни она не хотела бы съесть еще хоть одну порцию лапши.

— Мы повторяли одно и то же, — продолжала Робин, — но Пат добилась своего. Она сказала Уиллу, что Линь, вероятно, будет не в том состоянии, чтобы в одиночку заботиться о Цинь, когда она выберется — если, конечно, нам удастся ее вытащить, — и сказала, что лучшее, что может сделать Уилл, — это беречься от тюрьмы, чтобы помогать ей. В общем, все решено: мы собираемся отвезти Уилла к Пруденс в понедельник вечером.

— Супер, — отозвался Мёрфи.

Он не был особенно разговорчив с момента приезда и не улыбнулся, когда произнес это. Робин предполагала, что он тоже устал, но теперь почувствовала некоторое напряжение.

— Ты в порядке?

— Да, — ответил Мёрфи, — в порядке.

Он положил на тарелку еще чоу-мейн, затем сказал:

— Почему ты не позвонила мне вчера вечером, когда парень в черном пытался проникнуть в здание?

— Ты же работал, — удивилась Робин. — Что ты мог с этим сделать?

— Верно, — ответил Мёрфи. — Значит, ты звонишь мне только в том случае, если я могу быть полезен?

Знакомая смесь беспокойства и раздражения, которую она слишком часто испытывала в браке, поднялась внутри Робин.

— Конечно, нет, — сказала она. — Но мы сменили замки. Парень не смог войти внутрь. Я не подвергалась никакой опасности.

— Но ты все равно провела там ночь.

— Из предосторожности, — объяснила Робин.

Теперь она точно знала, что беспокоило Мёрфи: то же самое, что и Мэтью, как до, так и после их свадьбы.

— Райан…

— Почему же Страйк не понял, что ты все еще в офисе, когда он возвращался с этого религиозного собрания?

— Потому что свет был выключен, — ответила Робин.

— Значит, ты слышала, как он поднимается наверх, но не вышла и не спросила его, как все прошло с Уэйсом? Ждала до сегодняшнего утра.

— Я не слышала, как он поднимается наверх, — честно ответила Робин. — В кабинете, где я находилась, это невозможно.

— И ты не написала ему сообщение, что остаешься на ночь?

— Нет, — ответила Робин, стараясь не показывать свое раздражение, потому что она слишком устала и не хотела ссориться, — потому что я решила остаться на ночь только в час ночи. Было слишком поздно, чтобы ехать на метро, и я все еще боялась, что человек в черной куртке ошивается поблизости.

— Ты только что сказала, что тебе ничего не угрожало.

— Не угрожало, внутри здания.

— Ты могла взять такси.

— Я знаю, что могла, но я очень устала и решила остаться.

— Ты не беспокоилась о том, куда пошел Страйк?

Теперь рискуя потерпеть поражение в битве с собственным гневом, Робин ответила:

— Я ему не жена, и он сам справится. В любом случае, я уже говорила: я была занята тем, что регистрировалась на сайтах знакомств, чтобы найти ту женщину, которую нам нужно допросить.

— И он не позвонил тебе после того, как покинул встречу?

— Нет. Было уже поздно, и он, вероятно, решил, что я уже в постели.

— Разумеется, — проговорил Мёрфи с той самой ноткой в голосе, которая когда-то была у Мэтью, когда они обсуждали Страйка.

— Ради Бога, просто спроси, — Робин теряла самообладание. — Спроси, спала ли я наверху.

— Если ты говоришь, что спала в кабинете...

— Это я и говорю, потому что это правда, и ты можешь продолжать свой допрос с пристрастием, но история не изменится, потому что я говорю тебе о том, что произошло на самом деле.

— Прекрасно, — отозвался Мёрфи, и в этом коротком ответе было столько от Мэтью, что Робин сказала:

— Слушай, я уже проходила через такое дерьмо, и не собираюсь делать это снова.

— В смысле?

— В смысле ты не первый, кто считает, что я не могу быть партнером Страйка и не трахаться с ним. Если ты мне не доверяешь...

— Это не вопрос доверия.

— Как это может быть не вопросом доверия? Ты только что пытался уличить меня во лжи!

— Возможно, ты хотела пощадить мои чувства. Спала наверху, и, может быть, ничего и не было, но ты не хотела говорить, что была там.

— Этого не было. Мы со Страйком друзья, и да будет тебе известно, он встречается с юристом.

Ложь слетела с губ Робин легко и помимо ее воли, а увидев, как прояснилось выражение лица Мёрфи, она поняла, что попала в точку.

— Ты никогда не говорила мне об этом.

— Я и не подозревала, что ты так интересуешься личной жизнью Страйка. В будущем я буду держать тебя в курсе.

Мёрфи рассмеялся.

— Мне очень жаль, Робин, — сказал он, протягивая к ней руку. — Правда, серьезно. Черт... Я не хотел... В конце концов, Лиззи ушла к так называемому «другу».

— Я знаю, только ты не учитываешь, что я не Лиззи.

— Я знаю. Мне жаль, серьезно. Долго Страйк с этой девушкой?

— Не знаю — несколько месяцев. Я не записываю, — сказала Робин.

Остаток вечера прошел достаточно дружелюбно. Уставшая, все еще раздраженная, но желающая сохранить мир, Робин решила, что будет беспокоиться позже о том, что произойдет, если Ник, Илса или сам Страйк раскроют, что его роман с Бижу окончен.

116

В начале сильная черта. Нырнувший дракон, не действуй.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

Робин провела большую часть следующих трех дней, задавая себе вопросы о собственных чувствах, на которые не могла дать ответы, и строя предположения о вероятной траектории развития внезапно открывшейся ревности Мёрфи. Пройдут ли их отношения тот же путь, что и ее брак: от растущих подозрений до разрушительного взрыва, или же она проецирует на Мёрфи старые обиды, как и он свои на нее?

Хоть Робин и заключила перемирие, изо всех сил стараясь вести себя так, будто все прощено и забыто, ее по-прежнему раздражало, что она снова вынуждена оправдываться и что-то скрывать в вопросах, касающихся Корморана Страйка. Эти роковые четыре слова «Я тоже тебя люблю» привели к переменам в Мёрфи. Назвать его новое отношение собственническим было бы слишком, но в нем появилась уверенность, которой раньше не хватало.

В минуты откровений Робин спрашивала себя, почему она не позвонила ему, когда опасалась, что за углом скрывается вооруженный преступник. Немногочисленные варианты ответов, к которым она пришла, были путаными, а некоторые открывали двери для дальнейших вопросов, на которые она не хотела отвечать. Она допускала, что причиной был ее страх, что Мёрфи слишком остро отреагирует. Она не хотела давать своему парню основания диктовать ей, на какой риск идти, потому что ей и так хватало ее матери. И все же совесть шептала ей, что она позволила Страйку сказать, чтобы она была осторожнее, не так ли? Она также последовала его совету: стала ездить на такси и не бралась за работу, которую нужно было делать в одиночку. В чем же разница?

Ответ (во всяком случае, так сказала себе Робин) заключался в том, что они со Страйком вели совместный бизнес, что давало ему определенные права — но на этом ее самоанализ прекращался, поскольку тогда можно было утверждать, что и у Мёрфи есть права; просто она не считала их приемлемыми для себя. Подобные опасные рассуждения подталкивали ее взглянуть в лицо тому, чего она решительно избегала. К размышлениям об истинных чувствах Страйка, которые, как она знала по опыту, приводили лишь к растерянности и боли.

Тем временем у Страйка были свои заботы. В субботу днем Люси ему позвонила и сообщила, что Тед, который все еще жил у нее дома, почувствовал головокружение. С чувством вины, что за последние пару недель он ни разу не навестил Теда, Страйк бросил наблюдение за мужем клиентки, которого они прозвали Хэмпстедом, и сразу же поехал к Люси в Бромли, где обнаружил Теда еще более дезориентированным, чем обычно. Люси уже записала дядю на прием к врачу и пообещала информировать Страйка о состоянии Теда.

Большую часть понедельника он провел, следя за Любовничком, передав наблюдение Барклаю поздно вечером, а в четыре часа вернулся в офис. Робин пробыла там весь день, стараясь погрузиться в работу, в попытке уйти от беспокойства, которое она испытывала по поводу того, что Уилл покинет безопасное убежище в доме Пат ради встречи у Пруденс этим вечером.

— Я все еще думаю, что Уилл и Флора могли бы пообщаться по Фейстайму, — сказала Робин Страйку, когда он подсел к ней за стол партнеров с чашкой кофе в руке.

— Да, но ведь Пруденс — психотерапевт, не так ли? Ей нужен личный контакт.

Он взглянул на Робин, которая выглядела одновременно уставшей и напряженной. Предположив, что это связано с ее не ушедшим страхом перед церковью, он заметил:

— Они будут глупее, чем я думаю, если попытаются преследовать нас после того, что я сказал Уэйсу в пятницу, но если мы кого-нибудь заметим, то остановимся на обочине и встретимся с ними лицом к лицу.

Страйк предпочел не упоминать о том, что если, как он смутно подозревал, Уэйс на самом деле оказывает психологическое давление, а не пытается следить за ними, то он может усилить преследование в отместку за их беседу с глазу на глаз в «Олимпии».

— Боюсь, у меня плохие новости, — сообщила Робин. — Я не могу быть уверена на сто процентов, но думаю, что Айзек Миллз, возможно, мертв. Смотри, я нашла это час назад.

Она протянула через стол распечатку небольшой статьи в газете «Телеграф» от января 2011 года. В ней описывалось дорожно-транспортное происшествие, в котором 38-летний Айзек Миллз погиб при лобовом столкновении с фургоном, который, в отличие от автомобиля Миллза, ехал по своей стороне дороги.

— Возраст подходящий, — сказала Робин, — езда по встречной полосе. Похоже, он был пьян или под кайфом.

— Черт, — выругался Страйк.

— Я продолжу поиски, — добавила Робин, забирая вырезку, — потому что там есть и другие Айзеки Миллзы, но у меня плохое предчувствие, думаю, это наш человек. Кстати, ты уже говорил с Дэвом о том, чтобы пригласить Рози Фёрнсби на ужин?

— Да, говорил, он собирается создать профиль на сайте «Гуру общения» сегодня вечером. У меня появилась еще одна мысль насчет Рози. Если тот профиль и правда ее, и она действительно путешествует по Индии последние несколько лет, то вполне логично, что у нее нет здесь постоянного места жительства. Я подумал, не может ли она присматривать за домом, пока ее мать в Канаде?

— Все это время, что я пытаюсь дозвониться, никто не отвечает на домашний телефон. Звонок отправляется на автоответчик.

— Даже если так, нам практически по пути проехать через Ричмонд на обратном пути из Строберри Хилл. Можем просто постучать в дверь дома на Сидар-Террас и посмотреть, что произойдет.

Зазвонил мобильный Страйка. Ожидая увидеть Люси, он вместо этого увидел номер Мидж.

— Все в порядке?

— Нет, — ответила Мидж.

С предчувствием беды Страйк переключил мобильный на громкую связь и положил его на стол между собой и Робин.

— Таша не виновата, — сказала Мидж, защищаясь, — понятно? Последние пару ночей она не могла вернуться в пристройку, поэтому воспользовалась шансом, когда час назад возвращалась с массажа.

— Ее заметили? — резко спросил Страйк.

— Да, — ответила Мидж. — Какой-то работник видел, как она стучала в окно.

Взгляды Страйка и Робин встретились. Робин, опасаясь, что Страйк вот-вот взорвется, приняла выражение лица, призванное предотвратить любой бесполезный выплеск эмоций.

— Само собой, Таша сразу же ушла, — сказала Мидж, — но что плохо...

— То есть это еще не плохо? — зловеще произнес Страйк.

— Послушай, она оказала нам услугу, Страйк, и, по крайней мере, узнала, что Линь там!

— Мидж, что еще случилось? — спросила Робин, прежде чем Страйк успел ответить.

— В кармане ее халата лежала записка, которую она хотела показать Линь и в которой говорилось, что Уилл и Цинь сбежали с фермы, и... и теперь она не может ее найти. Она думает, что могла взять не тот халат, когда выходила из массажного кабинета. Или, может быть, она выронила записку.

— Ладно, — произнесла Робин, жестом показав Страйку сдержать поток обвинений, который, как она видела, он готов был выдать, — Мидж, может, ей притвориться, что она потеряла кольцо или что-то в этом роде...

— Она уже вернулась в массажный кабинет, чтобы поискать, но сначала позвонила мне, потому что, само собой...

— Да, — ответил Страйк. — Само собой.

— Дай нам знать, что произойдет, — сказала Робин. — Позвони.

— Обязательно, — Мидж завершила разговор.

— Черт возьми! — выругался Страйк, кипя от ярости. — Что я говорил Таше? Не рисковать, быть предельно осторожной, а она среди бела дня лезет в это гребаное окно...

— Понимаю, — ответила Робин, — прекрасно понимаю.

— Не надо было отправлять туда дилетанта!

— Это был единственный выход, — заметила Робин. — Мы должны были использовать кого-то, никак не связанного с нами, чтобы они ни о чем не догадались. Теперь нам остается надеяться, что она найдет эту записку.

Страйк встал и начал мерить шагами комнату.

— Если они нашли записку, Чжоу, вероятно, попытается провернуть еще одну «аферу с Джейкобом» — спрятать Линь и быстро заменить ее другой блондинкой. Черт, это очень плохо... Пойду позвоню Уордлу.

Пока Страйк говорил по телефону, Робин слушала, как ее напарник излагает проблему человеку, с которым он чаще всего контактировал в полиции. Как она и предполагала, Уордлу потребовалось немало объяснений и повторений, прежде чем он полностью осознал то, что говорил ему Страйк.

— Если Уордлу трудно в это поверить, могу только представить, как отреагируют обычные инспекторы, — с горечью произнес Страйк, повесив трубку. — Не думаю, что они сочтут первоочередной задачей спасение девушки, живущей в роскошном спа-центре. Сколько времени?

— Нам пора, — сказала Робин, выключая компьютер.

— Подвезем Пат домой?

— Нет, она встречается со своей внучкой. Деннис присмотрит за Цинь, пока Уилл будет с нами.

Страйк и Робин вместе пошли к гаражу, где Страйк держал свой «БМВ». Вечер был теплым, что было приятной переменой после периодически моросящего на протяжении последних нескольких дней дождя. Они только подошли к гаражу, как у Страйка снова зазвонил мобильный: это была Люси.

— Привет, что сказал врач? — спросил он.

— Он думает, что у Теда был микро-инсульт.

— О, черт, — сказал Страйк, отпирая машину свободной рукой.

— Они хотят обследовать его. Самое раннее, когда они смогут это сделать, — пятница.

— Хорошо, — ответил Страйк, садясь на пассажирское сиденье, в то время как Робин села за руль. — Если хочешь, я поеду с ним. А то ты тянешь все на себе.

— Спасибо, Стик, — поблагодарила Люси. — Я ценю это.

— Слава Богу, он был с тобой, когда это случилось. Представь, если бы он был один в Сент-Мозе.

— Да уж, — ответила Люси.

— Я отвезу его на обследование, а после мы обсудим планы, хорошо?

— Да, — сказала Люси, с удивлением в голосе. — Хорошо. Как у вас дела?

— Очень заняты, — ответил Страйк. — Я позвоню тебе позже.

— Все в порядке? — спросила Робин, заводя машину, дождавшись, пока Страйк завершит разговор.

— Нет, — ответил Страйк и, пока они ехали по дороге, рассказал об инсульте Теда и его болезни Альцгеймера, о том бремени, которое сейчас несет Люси, и о чувстве вины, которое он испытывает из-за того, что мало помогает ей. В результате ни Страйк, ни Робин не заметили синий «форд фокус», который отъехал от бордюра в сотне метров от гаража, когда Робин прибавила скорость.

Водитель «форда» часто менял скорость, тем самым изменяя расстояние между ним и «БМВ», так что иногда он оказывался на одну, а иногда на целых три машины позади них. Мысли обоих детективов были настолько заняты их собственными, совместными, общими и частными тревогами, что оба не заметили, что за ними снова следят.

117

Или опасность, или бездна.


Движение среди отставшей косной среды.


Обладателю правды — только в сердце свершение.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

Только подъезжая к дому Пруденс, каким-то смутным уголком сознания Робин отметила, что в какой-то момент их поездки она уже видела в зеркале заднего вида этот синий «форд фокус». Она повернула на улицу, где жила Пруденс, и синяя машина невинно проехала мимо. Поглощенная предстоящей встречей Уилла и Флоры, Робин тут же снова забыла об этом.

— Тебе понравится Пруденс, — успокаивающе сказала она Уиллу, который почти не разговаривал во время поездки. — Она действительно милая.

Уилл посмотрел на большой эдвардианский дом, ссутулившись и скрестив руки на груди, с выражением очень дурного предчувствия на лице.

— Привет, — сказала Пруденс, открывая входную дверь. Она выглядела, как всегда, сдержанно элегантно в кремовых брюках и свитере в тон. — Ох.

При виде Страйка у нее вытянулось лицо.

— Проблема? — спросил он, задаваясь вопросом, ожидала ли она, что он позвонит и извинится после бури, поднявшейся при их последнем телефонном разговоре. Поскольку он считал себя совершенно невиновным в вопросе идентификации Флоры, такая идея ему в голову не приходила.

— Я предполагала, что будет только Робин, — объяснила Пруденс, отступая назад, чтобы впустить их всех. — Флора ждет только одного мужчину.

— А, — отозвался Страйк. — Верно. Я могу подождать в машине.

— Не говори глупостей, — произнесла Пруденс с легкой неловкостью. — Ты можешь пройти в гостиную.

— Спасибо, — сказал Страйк. Он поймал взгляд Робин и, не говоря больше ни слова, направился к двери справа. Пруденс открыла дверь слева.

Как и гостиная, кабинет Пруденс был со вкусом оформлен в нейтральных тонах. На настенных полках было расставлено несколько декоративных предметов, в том числе нефритовые флакончики для нюхательного табака и китайский шарик-головоломка99. Там стоял диван, обитый кремовой тканью, в углу располагалась цветущая пальма, а на полу лежал старинный ковер.

Бледная и очень грузная женщина лет тридцати сидела в низком черном кресле на стальной раме. Вся ее одежда была темной и мешковатой. Робин заметила тонкие белые шрамы от порезов у нее на шее и то, как она сжимала оба манжета своей тонкой кофты с длинными рукавами, чтобы прикрыть ими руки. Ее вьющиеся волосы были уложены так, чтобы закрывать как можно большую часть лица, пара больших красивых карих глаз была едва видна.

— Присаживайся, Уилл, — сказала Пруденс. — Куда захочешь.

После минутной нерешительности он выбрал стул. Робин села на диван.

— Итак, Флора, Уилл, Уилл, Флора, — представила их Пруденс, улыбаясь и тоже садясь.

— Привет, — сказала Флора.

— Привет, — пробормотал Уилл.

Когда ни один из них больше не проявил склонности к общению друг с другом, Пруденс начала:

— Флора пробыла в ВГЦ пять лет, Уилл, и я думаю, что ты был там…

— Четыре года, да.

Взгляд Уилла метался по комнате, задерживаясь на некоторых предметах.

— Сколько времени прошло с тех пор, как ты ушла? — внезапно набросился он на Флору.

— Эм… одиннадцать лет, — ответила Флора, глядя на Уилла сквозь челку.

Уилл встал так внезапно, что Флора ахнула. Указывая на нее, Уилл зарычал на Робин:

— Это ловушка. Она все еще работает на них.

— Это не так! — возмущенно воскликнула Флора.

— Она тоже в этом замешана! — сказал Уилл, теперь указывая на Пруденс. — Здесь, — он перевел взгляд с китайского шарика-пазла на антикварный ковер, — все прямо как в кабинете Чжоу!

— Уилл, — обратилась к нему Робин, тоже поднимаясь на ноги, — с какой стати я должна была работать под прикрытием на ферме Чапмена, чтобы вытащить тебя оттуда, только для того, чтобы привести тебя прямиком к ним?

— Они одурачили тебя! Или все это было проверкой. Ты тоже представитель церкви!

— Ты нашел пластиковый камень, — спокойно ответила Робин. — Ты видел фонарик и следы моих записей. Если бы я была агентом церкви, зачем бы мне писать посторонним? И откуда бы я могла знать, что ты вообще найдешь камень?

— Я хочу вернуться к Пат, — в отчаянии произнес Уилл. — Я хочу вернуться.

Он был уже почти у двери, когда Робин сказала:

— Уилл, твоя мать умерла. Ты ведь знаешь это, не так ли?

Уилл обернулся, свирепо глядя на нее, его худая грудь быстро поднималась и опускалась. Робин чувствовала, что у нее нет другого выбора, кроме как прибегнуть к грязной тактике, но, тем не менее, это разрывало ей сердце.

— Ты посмотрел это в интернете, да? Это так?

Уилл кивнул.

— Ты знаешь, как я рисковала на ферме Чапмена, рассказывая тебе это. Ты слышал, что они говорили обо мне после того, как я ушла, и ты узнал мое настоящее имя, и нашел меня именно там, где я должна была быть, в нашем офисе. Я не лгу тебе. Флора была прихожанкой церкви, но вышла из нее. Пожалуйста, просто сядь и поговори с ней немного. Потом я отвезу тебя обратно к Пат.

После почти целой минуты раздумий Уилл неохотно вернулся на свой стул.

— Я понимаю, что ты чувствуешь, Уилл, — неожиданно робким голосом сказала Флора. — Я знаю, честно.

— Почему ты все еще жива?— грубо спросил Уилл.

— Иногда я и сама удивляюсь, — ответила Флора с дрожащим смешком.

Робин начинала опасаться, что эта встреча принесет обеим сторонам больше вреда, чем пользы. Она посмотрела на Пруденс в поисках помощи, и та сказала:

— Тебе интересно, Уилл, почему Утонувший пророк не пришла за Флорой?

— Ну разумеется, — ответил Уилл, отказываясь смотреть на Пруденс, чьи проступки, связанные с хранением флакончиков с нюхательным табаком и старинных ковриков, были, очевидно, слишком серьезными, чтобы он мог их игнорировать.

— Утонувший пророк вроде как действительно пришла за мной. Мне нельзя пить, когда я на лекарствах, — пояснила Флора, виновато взглянув на Пруденс, — и я стараюсь этого не делать, но если я это делаю, мне снова начинает казаться, что за мной наблюдает пророк, и я слышу, как она говорит мне, что я недостойна жить. Но теперь я знаю, что этот голос ненастоящий.

— Почему? — спросил Уилл.

— Потому что она ненавидит все то, что я ненавижу в себе, — произнесла Флора голосом едва громче шепота. — Я знаю, что это делаю я, а не она.

— Как тебе удалось выбраться?

— Я была больна.

— Я тебе не верю. Они бы не отпустили тебя просто так. Они бы тебя вылечили.

— Они действительно лечили меня, в некотором роде. Они заставили меня петь мантры и давали мне какие-то травы, и Папа Джей... — Выражение отвращения промелькнуло на наполовину скрытом лице Флоры, — но ничего из этого не сработало. Мне мерещилось всякое, и я слышала голоса. В конце концов, они связались с моим отцом, и он приехал и забрал меня.

— Ты лжешь. Они бы этого не сделали. Они бы никогда не связались с твоей бывшей живой собственностью.

— Я думаю, они не знали, что еще со мной делать, — сказала Флора. — Мой отец был очень зол. Он сказал, что это я сама виновата в том, что сбежала, причинила кучу неприятностей и не отвечала на письма. Когда мы вернулись домой, он очень злился, если я повторяла мантру и занималась Радостной медитацией. Он думал, что я пытаюсь остаться в религии… он не понимал, что я не могла остановиться… Я могла видеть Утонувшего пророка, стоящую за дверями, и иногда я видела ее отражение в зеркале ванной, прямо у себя за спиной, и я оборачивалась, но она исчезала. Я не рассказала об этом ни папе, ни мачехе, потому что Утонувший Пророк сказала мне не делать этого — я имею в виду, я думала, она сказала мне не делать этого...

— Откуда ты знаешь, что это говорил не Утонувший пророк? — спросил Уилл.

Робин начинала чувствовать, что все это было ужасной ошибкой. Ей и в голову не приходило, что Уилл начнет проповедовать Флоре церковную доктрину, и она повернулась, чтобы посмотреть на Пруденс, надеясь, что та прекратит этот разговор, но Пруденс просто слушала с нейтральным выражением лица.

— Потому что она перестала появляться после того, как я прошла курс лечения, но прошла целая вечность, прежде чем я обратилась к врачу, потому что мой папа и мачеха продолжали говорить, что я должна либо повторно поступить в университет, либо устроиться на работу, так что я должна была заполнять анкеты и все такое, но я не могла сосредоточиться... и были вещи, о которых я не могла им рассказать… У меня там родилась дочь, она умерла. Родилась мертвой. Пуповина была обмотана вокруг шеи.

— О боже, — сказала Робин, не в силах сдержаться. Она мысленно вернулась в женское общежитие, где помогала принимать роды у Ван и кровь была повсюду.

— Они наказали меня за это, — Флора слегка всхлипнула. — Они сказали, что это была моя вина. Они сказали, что я убила ребенка, потому что была плохой. Я не могла рассказать папе и мачехе о таких вещах. Я вообще никому не рассказывала о ребенке, пока не начала посещать сеансы у Пруденс. Долгое время я не знала, действительно ли у меня был ребенок или нет... но позже... намного позже… Я пошла к врачу на обследование. И я спросила ее: «Я когда-нибудь рожала?» И она, очевидно, подумала, что это очень странный вопрос, но сказала «да». Она могла понять, по результатам осмотра.

Флора сглотнула, затем продолжила:

— После того, как я ушла, я поговорила с журналистом, но и ему я не рассказала о ребенке. Я знала, что Утонувший пророк может убить меня, если я заговорю с ним, но я была в отчаянии и хотела, чтобы люди знали, насколько плоха церковь. Я подумала, может быть, если папа и моя мачеха прочтут мое интервью в газетах, они лучше поймут, через что мне пришлось пройти, и простят меня. Итак, я встретилась с журналистом и рассказала ему кое-что, и в ту ночь пришла Утонувший пророк, она парила за моим окном и велела мне покончить с собой, потому что я предала всех в церкви. Поэтому я позвонила журналисту и сказала ему, что она пришла за мной, и что пусть он напишет статью, а потом перерезала себе вены в ванной.

— Мне так жаль, — отозвалась Робин, но Флора не подала виду, что услышала ее.

— Потом мой отец выломал дверь в ванную, и меня отвезли в больницу, где диагностировали психоз, и поместили в психиатрическое отделение. Я пробыла там целую вечность, они давали мне тонны лекарств, и мне приходилось посещать психиатра примерно пять раз в неделю, но в конце концов Утонувший пророк перестала приходить ко мне.

— После того как я выписалась из больницы, я поехала в Новую Зеландию. Мои тетя и дядя занимаются бизнесом в Веллингтоне. Они вроде как нашли для меня работу...

Голос Флоры затих.

— И ты больше никогда не видела Пророка? — спросил Уилл.

Разозлившись на него за то, что он сохранил свой инквизиторский тон после всего, что только что рассказала им Флора, Робин пробормотала «Уилл!», но Флора ответила:

— Нет, видела. Я имею в виду, на самом деле это была не она — это была моя вина. Я курила много травки в Новой Зеландии, и все началось сначала. В итоге я на несколько месяцев попала в другую психиатрическую больницу, а после этого мои тетя и дядя посадили меня обратно на самолет до Лондона. Я им надоела. Они не хотели брать на себя ответственность.

— Но я никогда больше не видела ее после Новой Зеландии, — сказала Флора. — За исключением того, что, как я уже сказала, иногда, если я выпью, мне кажется, что я снова слышу ее... но я знаю, что она ненастоящая.

— Если бы ты действительно думала, что она не настоящая, ты бы обратилась в полицию.

— Уилл... — начала Робин, но была проигнорирована.

— Я знаю, что она настоящая, и она придет за мной, — продолжал Уилл с какой-то отчаянной бравадой, — но я все равно собираюсь сдаться полиции. Так что либо ты действительно веришь в нее, и тебе страшно, либо ты не хочешь, чтобы церковь была разоблачена.

— Я действительно хочу, чтобы правда всплыла наружу, — горячо возразила Флора. — Вот почему я поговорила с журналистом и почему сказала, что встречусь с вами. Ты не понимаешь, — она начинала всхлипывать. — Я все время чувствую себя виноватой. Я знаю, что я трусиха, но я боюсь…

— Утонувшего пророка, — торжествующе произнес Уилл. — Вот. Ты знаешь, что она настоящая.

— Есть вещи, которых стоит бояться больше, чем Утонувшего пророка! — пронзительно воскликнула Флора.

— Что-то вроде тюрьмы? — пренебрежительно спросил Уилл. — Я знаю, что попаду в тюрьму, если сперва Пророк не убьет меня. Мне все равно, это правильный поступок.

— Уилл, я уже говорила тебе: никому из вас нет необходимости садиться в тюрьму, — напомнила Робин. Повернувшись к Флоре, она добавила: — Мы считаем, что иммунитет от судебного преследования можно было бы обеспечить, если бы ты была готова свидетельствовать против церкви, Флора. Все, что ты только что описала, ясно показывает, насколько ты была травмирована тем, что произошло с тобой на ферме Чапмена. У тебя были веские причины для молчания.

— Я пыталась рассказать людям, — в отчаянии произнесла Флора. — Я рассказала своим психиатрам самое худшее, и они сказали, что это было частью моего психоза, что мне это почудилось, что все это было частью моих галлюцинаций о пророке. Это было так давно, сейчас… все будут винить меня, как и он, — безнадежно добавила она, тыча пальцем в Уилла. Теперь, когда она не держала манжету на руке, Робин мельком увидела уродливые шрамы на ее запястье, говорящие о том, что она пыталась покончить с собой.

— О чем именно ты рассказала своим психиатрам? — неумолимо спросил Уилл. — О Божественных тайнах?

Робин так и не выяснила, что это такое, хотя помнила, что Шона рассказывала о них.

— Нет, — призналась Флора.

— Значит, на самом деле ты им ничего не рассказывала, — презрительно произнес Уилл. — Если бы ты была убеждена, что Утонувшего пророка не существует, ты бы рассказала обо всем.

— Я рассказала им самое худшее! — в отчаянии воскликнула Флора. — И когда они в это не поверили, я поняла, что нет смысла говорить о Божественных тайнах!

По выражению лица Пруденс Робин поняла, что та тоже не знает, о каких тайнах идет разговор.

— Ты не знаешь всего, что я видела, — сказала Флора Уиллу, и теперь в ее голосе слышались нотки гнева. — Тебя там не было. Я нарисовала это, — она повернулась к Робин, — потому что были и другие свидетели, и я подумала, что если кто-то из них покинул церковь, есть шанс, что они увидят рисунки и свяжутся со мной. Тогда я бы точно знала, что это случилось на самом деле, но все, что я получила…

— Сообщение от моего напарника, — ответила Робин.

— Да, — сказала Флора, — и по тому, как он писал, я поняла, что он никогда не был в ВГЦ. Иначе он бы так не говорил. «Тебе очень не нравится ВГЦ, не так ли?» Ты бы не был таким...непринужденным. Потом я подумала, что это может быть кто-то из семьи Дейрдре, пытающийся подразнить меня, и я почувствовала себя... такой виноватой… я так испугалась, что удалила свой аккаунт.

— Кто такая Дейрдре? — спросил Уилл.

— Мать Линь, — пояснила Робин.

Впервые Уилл выглядел озадаченным.

— Флора, — обратилась Робин, — могу я описать тебе, что, по-моему, ты видела?

Медленно и тщательно Робин описала сцену в храме, которая, по ее мнению, произошла во время явления Утонувшего пророка, когда Дейрдре вытащили из бассейна мертвой. Когда она закончила говорить, побледневшая Флора, едва дыша, прошептала:

— Откуда ты это знаешь?

— Я сама через это прошла, — ответила Робин. — Я была на одном из Явлений. Они чуть не утопили меня. Но как они объяснили то, что произошло? Как им удалось выкрутиться и рассказывать всем, будто Дейрдре ушла?

— Когда они вытащили ее из бассейна, — запинаясь, сказала Флора, — было еще очень темно. Доктор Чжоу склонился над ней и объявил: «С ней все в порядке, она дышит». Папа Джей велел всем уходить, в первую очередь младшим. Когда мы выходили, Папа Джей притворялся, что разговаривает с Дейрдре, вел себя так, как будто у них был разговор, как будто ее голос был очень тихим, но он мог его слышать.

— Но я знала, что она мертва, — продолжила Флора. — Я находилась близко к сцене. Я видела ее лицо, когда они вытаскивали ее из бассейна. На губах у нее была пена. Ее глаза были открыты. Я знала. Но ты должен был верить в то, что сказали Папа Джей и Мазу. Ты должен был это делать. На следующий день они собрали нас вместе и сказали, что Дейрдре исключили, и все просто... они просто приняли это. Я слышала, как люди говорили: «Конечно, они должны были изгнать ее, если она вызвала такое недовольство пророка».

— Я помню этого мальчика по имени Кевин. Это должно было стать его первым Явлением, но его наказали, поэтому ему не разрешили присутствовать. Он задавал много вопросов о том, что сделала Дейрдре, почему ее исключили, и я помню, как Бекка — она была подростком, одной из духовных жен Папы Джея — ударила его по голове и велела заткнуться насчет Дейрдре… Бекка была той, кто заставила меня… кто заставила меня...

— Что Бекка заставила тебя сделать? — спросила Робин.

Когда Флора покачала головой, глядя себе на колени, Робин сказала:

— Бекка тоже заставляла меня кое-что делать. Она также пыталась впутать меня в ужасные неприятности, пряча украденную вещь у меня под кроватью. Лично я думаю, что она почти такая же ужасная, как Уэйсы.

Флора впервые подняла глаза на Робин.

— Я тоже, — прошептала она.

— К чему она тебя принудила? Стать соучастницей в каких-то грязных делах? Они сделали то же самое со мной, отправили присматривать за умирающим мальчиком. Я знала, что, если он умрет, пока я нахожусь рядом с ним, они обвинят меня.

— Это ужасно, — слабым голосом произнесла Флора, и Робин была тронута, увидев искреннее сочувствие к ней на лице Флоры. — Это еще хуже, чем у меня… они действительно хотели сделать меня соучастницей, я часто думала, что… Бекка заставила меня печатать письма от имени Дейрдре ее семье. Мне пришлось выдумывать их самой. Мне пришлось написать, что я уехала с фермы, но я хочу начать новую жизнь, вдали от своего мужа и детей... Так что, очевидно, Дейрдре была мертва, — расстроенно сказала Флора, — но Бекка смотрела мне в глаза и говорила, что она жива, и ее исключили, даже когда она заставляла меня сочинять эти письма!

— Я думаю, это основной принцип их действий, — сказала Робин. — Они заставляют тебя согласиться с тем, что черное — это белое, а верх — это низ. Это их способ получить контроль над тобой.

— Но это же мошенничество, не так ли? — в отчаянии воскликнула Флора. — Меня заставили заниматься сокрытием улик!

— Тебя принуждали, — заметила Робин. — Я уверена, что ты получишь судебный иммунитет, Флора.

— Бекка все еще там?

— Да, — хором ответили Робин и Уилл. У последнего сейчас было странное, застывшее выражение лица; он внимательно следил за историей с поддельными письмами.

— Бекку когда-нибудь наполняли? — спросила Флора.

— Нет, —ответил Уилл.

Теперь, впервые, он добровольно поделился информацией, а не требовал ее.

— Папа Джей не хочет этого, потому что считает, что ее наследственность запятнана.

— Он не поэтому не разрешает ей завести ребенка, — тихо произнесла Флора.

— Тогда почему?

— Он хочет сохранить ее девственницей, — сказала Флора. — Вот почему Мазу не испытывает к ней ненависти, как ко всем другим духовным женам.

— Я этого не знал, — Уилл удивился.

— Все духовные жены знают это, — сказала Флора. — Я была одной из них, — добавила она.

— Правда? — спросила Робин.

— Да, — подтвердила Флора. — Все начиналось как «Лечение любовью», и ему это так понравилось, что он сделал меня духовной женой. Ему нравится… ему нравится, когда тебе это не нравится.

Мысли Робин немедленно перенеслись к Дейрдре Доэрти, чопорной женщине, которая хотела сохранить верность своему мужу и чья последняя беременность, как полагала Робин, была результатом изнасилования Уэйсом.

— Мазу иногда присоединялась к нам, — проговорила Флора почти шепотом. — Она... иногда, она помогала удерживать меня, или... иногда ему нравится смотреть, как она что-то делает с тобой...

— О боже, — сказала Робин. — Флора… Мне так жаль.

Теперь Уилл выглядел одновременно испуганным и встревоженным. Дважды он открывал рот, чтобы заговорить, передумывал, а затем выпалил:

— Но как ты объяснишь то, что Пророк вытворяет на ферме Чапмена, если она не настоящая?

— Что именно? — спросила Флора.

— Явления.

— Ты имеешь в виду, типа, в бассейне и в лесу?

— Я знаю, что они используют маленьких девочек, одетых так же, как она, в лесу, я не дурак, — сказал Уилл. — Но это не значит, что они не становятся ею, когда делают это.

— Что ты хочешь этим сказать, Уилл? — спросила Пруденс.

— Ну, это похоже на Пресуществление100, не так ли? — заявил Уилл. Он словно снова вернулся на ту грядку на огороде и читал Робин лекцию о церковных догматах. — Гостия101, которую дают вам при причастии, на самом деле не является телом Христовым, но это так. Тут так же. И этот манекен, который они заставляют подниматься из бассейна для крещения, это просто символ. Это не она, но это она.

— Это Правда Высшего Уровня? — спросила Робин. — Что маленькие девочки, одетые как Дайю, и манекен без глаз — это Дайю?

— Не называй ее Дайю, — сердито сказал Уилл. — Это неуважительно. И нет, — добавил он, — я сам пришел к такому выводу.

Казалось, он чувствовал, что ему нужно оправдаться, потому что решительно произнес:

— Послушай, я знаю, что многое из этого — чушь собачья. Я считаю лицемерием, что Папа Джей может делать то, что больше никому не позволено — он может жениться, и он может содержать своих детей и внуков, потому что его гены особенные, а все остальные должны приносить Живые Жертвы, и я видел алкоголь в фермерском доме, и особое отношение к знаменитым людям, хотя все это, как предполагается, чушь собачья — я знаю, что Папа Джей не мессия, и что они делают действительно плохие вещи на этой ферме. Но ты не можешь отрицать, что у них есть что-то хорошее, потому что ты это видела, — сказал он Флоре, — и ты тоже видела! — добавил он, обращаясь к Робин. — Мир духов реален!

Последовало короткое молчание, нарушенное Пруденс.

— Как ты думаешь, Уилл, почему никто в церкви никогда не признается, что они наряжают маленьких девочек по ночам и используют манекен, поднимающийся из крестильного бассейна, а? Потому что многие люди верят, что они буквально видят что-то сверхъестественное, не так ли?

— Возможно некоторые из них и верят, — Уилл словно защищался, — но не все. Как бы то ни было, Утонувший пророк действительно возвращается по-настоящему. Она материализуется из воздуха!

— Но, если все остальное — уловка... — предположила Флора.

— Из этого ничего не следует. Да, хорошо, иногда они просто показывают нам изображения Пророка, но в других случаях она действительно приходит… это как в церквях, где на стене висит фигура Иисуса. Никто не притворяется, что это в буквальном смысле Он. Но когда Утонувший пророк появляется в виде духа, передвигается и все такое — другого объяснения этому нет. Там нет проектора, и она не марионетка — это она, это действительно она.

— Ты говоришь о том, когда она появляется, как призрак, в подвальной комнате? — спросила Робин.

— Не только в подвале, — сказал Уилл. — Она и в храме так делает.

— Зрители всегда сидят в темноте, когда это происходит? — спросила Робин. — И их заставляют покинуть комнату до того, как она появится? Нас попросили на некоторое время уйти из подвала, прежде чем мы увидели ее Явление. Всегда ли зрители находятся перед ней, когда она выступает, а не сидят вокруг сцены?

— Да, это было так, — подтвердила Флора, когда Уилл не ответил. — А что?

— Я, возможно, смогла бы объяснить, как они это делают, — сказала Робин. — Мой коллега предположил, что это может быть старая иллюзия под названием «Призрак Пеппера». Я поискала информацию о ней в интернете. Вам нужен стеклянный экран, расположенный под углом к зрителям, и скрытая боковая комната. Затем фигура в боковой комнате слегка подсвечивается, свет на сцене гаснет, и зрители видят отражение предполагаемого призрака в стекле, оно прозрачное и выглядит так, как будто оно находится на сцене.

За этими словами последовало молчание. Затем, напугав всех в комнате, Флора громко воскликнула:

— О боже мой.

Остальные трое посмотрели на нее. Флора сквозь свои волосы смотрела на Робин с выражением, похожим на благоговейный трепет.

— Вот оно. Вот как они это делают. О боже мой.

Флора начала смеяться.

— Я не могу в это поверить! — громко прошептала она. — Я никогда не могла разобраться в этом вопросе, было столько сомнений… отражение на стекле — вот и все, в этом весь смысл! Они всегда делали это только там, где была боковая комната. И если бы мы были в храме, нам всем пришлось бы сидеть лицом к сцене.

— Я думаю, — сказала Робин, — храм на ферме Чапмена был спроектирован как театр. Этот верхний балкон, где члены церкви никогда не сидят, эти ниши… Я думаю, что он был сконструирован для создания крупномасштабных иллюзий.

— Ты не можешь это так уверенно утверждать, — возразил Уилл, который теперь казался глубоко встревоженным.

— Утонувший пророк ненастоящий, — сказала Флора Уиллу, — ее нет на самом деле.

— Если бы ты искренне верила в это, — в голосе Уилла зазвучал былой гнев, — если бы ты искренне верила в это, ты бы раскрыла Божественные тайны.

— Ты имеешь в виду Драконий луг? Живых жертв? Лечение любовью?

Уилл нервно взглянул в сторону окна, как будто ожидал увидеть там безглазую Дайю.

— Если я расскажу о них сейчас и не умру, ты поверишь, что она ненастоящая? — спросила Флора.

Теперь Флора отбросила волосы с лица. Она оказалась красивой женщиной. Уилл не ответил на ее вопрос. Он выглядел испуганным.

— Драконий луг — место, где хоронят все тела, — начала Флора четко и разборчиво. — Это поле, которое всегда вспахивают лошади.

Уилл слегка охнул от шока, но Флора продолжала говорить.

.

118

Опасность... основной тон — стремительный призыв к исканию истины.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

Страйк прождал в гостиной Пруденс почти три часа. Вскоре после того, как Пруденс, Робин и Уилл скрылись в кабинете для консультаций, он услышал громкие голоса из-за закрытой двери, но сейчас было непонятно, что происходило на встрече, на которую его не допустили. Мужа Пруденс, похоже, не было дома весь вечер. Их дети, двое подростков, ненадолго появились по пути на кухню, где набрали себе какой-то еды, и Страйк, слушая, как они открывают и закрывают холодильник, подумал, насколько странным им показалось внезапное появление этого нового неуклюжего дяди на генеалогическом древе, и подумал, что, возможно, они вообще не обратили на его появление никакого внимания. Счастливые семьи, думал он, похоже, не задумываются о значении и силе кровных уз. Только добровольно оставшимся без отца полукровкам вроде него было странно видеть некое отражение себя в людях, которые были им почти незнакомы.

В любом случае, каковы бы ни были чувства его племянницы и племянника по отношению к нему, ни один из них не предложил Страйку ничего поесть. Он не принимал это близко к сердцу; насколько он помнил, в их возрасте он тоже не ставил во главу угла вопрос, стоит ли кормить едва знакомых взрослых. Полчаса назад он прокрался на кухню и, не желая, чтобы его обвинили в вольностях, взял себе немного печенья. Но все еще очень голодный, он подумывал о том, чтобы предложить Робин заехать в Макдоналдс на обратном пути к Пат, когда звякнул его мобильный. Довольный, что есть чем заняться, Страйк потянулся за телефоном и увидел номер Мидж.

Таша только что написала. Она не нашла записку. Халат забрали до того, как она вернулась в массажный кабинет. Никто не спрашивал о том, почему она стучала в окно. Что ты хочешь, чтобы она сделала?

Страйк отправил ответное сообщение:

Ничего. Теперь полиции известно, что Линь удерживают там против ее воли. Просто следи за выездами, на случай, если они ее увезут.

Он едва закончил печатать, когда дверь кабинета Пруденс открылась. Его сестра вышла из комнаты первой. Затем появился Уилл, который выглядел слегка озадаченным.

— Ты не против, — пробормотал он, обращаясь к Пруденс, — если я воспользуюсь туалетом?

— Конечно, — сказала Пруденс. — Дальше по коридору, второй поворот налево.

Уилл исчез. Из комнаты вышла крупная кудрявая женщина, одетая во все черное, а за ней Робин. Пруденс пошла открывать входную дверь, но Флора повернулась к Робин и застенчиво спросила:

— Можно я тебя обниму?

— Конечно, — ответила Робин, раскрывая объятия.

Страйк наблюдал, как две женщины обнялись. Робин пробормотала что-то на ухо Флоре, и та кивнула, прежде чем бросить нервный взгляд в сторону Страйка и скрыться из виду.

Робин немедленно вошла в гостиную и сказала быстрым шепотом:

— Куча, куча информации. Лечение любовью — Папа Джей трахает женщин психически больных и с нетрадиционной ориентацией, чтобы вылечить их. Драконий луг — они хоронят людей, умерших на ферме Чапмена, на вспаханном поле, и Флора уверена, что эти смерти не были зарегистрированы. Но самое главное — это Живые жертвы. Это…

Уилл вошел, все еще выглядя слегка дезориентированным.

— Все в порядке? — спросил Страйк.

— Да, — ответил Уилл.

Они услышали, как закрылась входная дверь. В комнату вошла Пруденс.

— Извини, что это затянулось, — сказала она Страйку. — Сильви или Джерри принесли тебе что-нибудь поесть?

— Э-э... нет, но все в порядке, — уверил Страйк.

— Тогда позволь мне...

— Правда, все в порядке, — Страйк уже мысленно заказал бургер с жареной картошкой. — Нам нужно вернуть Уилла к Цинь.

— О, да, конечно, — сказала Пруденс. Она подняла вгляд на Уилла:

— Если ты когда-нибудь захочешь с кем-нибудь поговорить, Уилл, я бы не стала брать с тебя плату. Подумай об этом, хорошо? Или я могу порекомендовать другого терапевта. И прочти книги, которые я одолжила Робин.

— Спасибо, — ответил Уилл. — Да. Я так и сделаю.

Теперь Пруденс повернулась к Робин.

— Это был огромный прорыв для Флоры. Я никогда раньше не видела ее такой.

— Я рада, — сказала Робин, — я действительно рада.

— Думаю, было важно то, что ты поделилась своим опытом.

— Что ж, спешить некуда, — заметила Робин. — Она может подумать о том, что хочет делать дальше, но мое предложение в силе. Я была бы с ней на каждом шагу этого пути. В любом случае, большое спасибо за организацию встречи, Пруденс, это было действительно полезно. Нам, вероятно, следует...

— Да, — поддержал Страйк, в животе у которого громко заурчало.

Страйк, Робин и Уилл молча направились обратно к машине.

— Есть хочешь? — спросил Страйк Уилла, очень надеясь, что ответ будет утвердительным. Уилл кивнул.

— Отлично, — сказал Страйк. — заскочим в Макдоналдс.

— А как насчет Сидар-террас? — спросила Робин, заводя двигатель. — Мы собираемся проверить, там ли Рози Фёрнсби?

— Почему бы и нет, — сказал Страйк. — Сделаем небольшой крюк. Но если мы увидим Макдоналдс, то заедем туда в первую очередь.

— Прекрасно, — ответила довольно Робин.

— А ты не голодная? — спросил Страйк, когда они отъехали.

— Мне кажется, я привыкла к меньшему количеству еды на ферме Чапмена, — ответила Робин. — Я акклиматизировалась.

Страйк, которому очень хотелось услышать новую информацию от Робин, понял по ее молчанию, что она считает нецелесообразным ворошить в присутствии Уилла все, что произошло в кабинете Пруденс. Последний выглядел измученным и встревоженным.

— Ты что-нибудь слышал от Мидж? — спросила Робин.

— Да, — сказал Страйк, — ничего нового.

Сердце Робин упало. По тону Страйка она поняла, что «ничего нового» означало «ничего хорошего», но из уважения к чувствам Уилла воздержалась от дальнейших вопросов.

Они пересекли Туикнемский мост с его бронзовыми фонарями и балюстрадами, внизу поблескивала серо-металлическая Темза, и Страйк опустил окно, чтобы покурить вейп. Делая это, он взглянул в боковое зеркало. За ними следовал синий «форд фокус». Он наблюдал за этим несколько секунд, затем сказал:

— Там сзади...

— За нами едет машина с сомнительными номерами, — сказала Робин. — Я знаю.

Она только что заметила машину. Номера были поддельными и нелегальными, из тех, что можно было легко заказать онлайн. Машина неуклонно приближалась с тех пор, как они въехали в Ричмонд.

— Черт, — выругалась Робин, — кажется, я видела ее по дороге к Пруденс, но она держалась сзади. Черт, — добавила она, взглянув в зеркало заднего вида, — водитель...

— Да, в балаклаве, — сказал Страйк. — Но не думаю, что это Фрэнки.

Оба помнили ранее оптимистичное заявление Страйка о том, что они остановятся и встретятся лицом к лицу с любым, кто, как им показалось бы, следит за ними. Каждый, наблюдая за машиной, понимал, что это было бы исключительно неразумно.

— Уилл, — обратилась Робин, — пригнись, пожалуйста, прямо сейчас. И держись крепче. Ты тоже, — обратилась она к Страйку.

Не подавая виду, Робин прибавила скорость и резко повернула направо. Водитель «форда» был застигнут врасплох; он выехал на середину дороги, едва не столкнувшись со встречным транспортом, когда Робин умчалась, сначала через автостоянку, затем по узкой дороге внутри жилого квартала.

— С какого хрена ты знала, что сможешь выбраться с другой стороны парковки? — сказал Страйк, который держался изо всех сил. Робин превысила скорость километров на тридцать.

— Бывала здесь раньше, — ответила Робин, которая, снова не включив поворотники, повернула налево на более широкую дорогу. — Я следила за тем бухгалтером-мошенником. Где та машина?

— Догоняет, — сказал Страйк, поворачиваясь посмотреть. — Только что задела две припаркованные машины.

Робин нажала ногой на педаль газа. Двум переходившим дорогу пешеходам пришлось пуститься бегом, чтобы убраться с ее пути.

— Черт, — снова закричала она, когда стало ясно, что они вот-вот присоединятся к потоку на трассе А316, возвращаясь тем же путем, каким приехали.

— Не имеет значения, просто езжай...

Робин вошла в поворот на такой скорости, что едва не врезалась в разделительный барьер.

— Уилл, — сказала она, — пригнись, ради бога, я...

Осколки заднего и лобового стекол разлетелись по салону. Пуля прошла так близко от головы Страйка, что он почувствовал ее жар: там, где раньше было стекло, была сплошная белизна, Робин вела машину вслепую.

— Выбей его! — крикнула она Страйку, который в ответ отстегнул ремень безопасности. Второй громкий хлопок: они услышали, как пуля попала в багажник. Страйк выбивал остатки стекла спереди, чтобы дать Робин обзор; осколки посыпались на них обоих.

Третий выстрел: на этот раз мимо.

— Держись! — повторила Робин, и внезапно нырнула в проулок, едва вписавшись в поворот, в результате чего Страйк ударился лицом о неповрежденное боковое стекло.

— Прости, прости...

— К черту все это, УХОДИ!

Пролетевшая мимо пуля наполнила мозг Страйка раскаленной добела паникой; у него возникло иррациональное убеждение, что машина вот-вот взорвется. Вытянув шею на своем сиденье, он увидел, как «форд» на скорости врезался в шлагбаум.

— Они долбанулись … нет, ни хрена…

Авария не вывела машину из строя. «Форд» начал двигаться задним ходом, пытаясь вписаться в поворот.

— Вперед, ВПЕРЕД!

Когда Робин вдавила педаль газа до упора, она увидела полицейские мигалки на другой стороне дороги.

— Где «форд»? Где «форд»?

— Не вижу...

— Зачем ты едешь в ту сторону? — Робин крикнула проезжавшей мимо полицейской машине, которая ехала в противоположном направлении. — Подожди-ка...

Она на скорости резко повернула налево, на другую узкую улицу.

— Боже мой, — проговорил Страйк, ударившись лицом об остатки лобового стекла. Он не мог поверить, что она вписалась в поворот.

— И еще раз! — сказала Робин, и «БМВ» слегка накренился, когда она повернула направо.

— Нет той машины, — Страйк глядел в боковое зеркало и вытирал кровь, стекавшую по его лицу. — Притормози — ты оторвалась от них… твою мать.

Робин сбросила скорость. Она повернула еще раз за угол, затем вырулила на парковочное место и затормозила, ее руки так крепко сжимали руль, что ей пришлось приложить сознательное усилие, чтобы отпустить его. Они услышали вдалеке вой сирен.

— С тобой все в порядке, Уилл? — спросил Страйк, оглядываясь на молодого человека, который теперь лежал в темноте на полу, покрытый стеклом.

— Да, — слабым голосом произнес Уилл.

По темной улице навстречу им шла группа молодых людей.

— У тебя трещина на ветровом стекле, милая, — прокричал один из них под дружный хохот своих приятелей.

— Ты как? — спросил Страйк Робин.

— Лучше, чем ты, — ответила она, глядя на порез на его лице.

— Это от осколков стекла, не от пули, — пояснил Страйк, доставая свой мобильный и набирая 999.

— Ты думаешь, они его поймали? — спросила Робин, оглядываясь через плечо в направлении сирен.

— Мы скоро это выясним. Полиция, — сказал он оператору.

119

Сильная черта на пятом месте. Решительное наступление. Будь стойким в опасности.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

— Мы уже в пятый раз обращаемся в полицию по поводу ВГЦ и подозрительной деятельности возле нашего офиса, — сказал Страйк. — Я понимаю, что у вас нет всей этой информации под рукой, знаю, что рассказываю вам долгую предысторию, которую вы можете счесть несущественной, но я не собираюсь врать: я был бы признателен, если бы вы перестали смотреть на меня как на гребаного идиота.

Было два часа ночи. Потребовался целый час, чтобы пульс Страйка замедлился до значений, нормальных для сорокаоднолетнего мужчины в состоянии покоя. Он все еще сидел в небольшой полицейской комнате для допросов, куда его привели по прибытии в местный участок. На вопрос, известно ли ему, почему кто-то может желать застрелить его, Страйк рассказал о текущем расследовании, проводимом агентством в отношении ВГЦ, посоветовал своему дознавателю поискать информацию об убийстве Кевина Пёрбрайта, объяснил, что неделю назад в их офис пытался проникнуть вооруженный пистолетом злоумышленник, и сообщил офицеру, что за последние пару недель их с Робин уже второй раз преследуют на машине.

Масштаб истории Страйка, похоже, усилил раздражение инспектора Бауэрса, длинношеего мужчины с гнусавым голосом. Все более откровенная демонстрация Бауэрсом своего скептического настроя и недоверия («На вас ополчилась церковь?») спровоцировала Страйка на открытое раздражение. Помимо всего прочего, к этому моменту он был чрезвычайно голоден. В ответ на просьбу о еде ему принесли три галеты и чашку слабозаваренного чая с молоком, а, учитывая, что он был жертвой перестрелки, а не подозреваемым, Страйк считал, что ему полагается немного больше внимания.

Робин тем временем имела дело с проблемами другого характера. Она закончила давать показания вполне дружелюбной и компетентной женщине-офицеру, но отказалась от того, чтобы ее подвезли домой, вместо этого настояв на том, чтобы Уилла доставили обратно к Пат. Усадив Уилла в полицейскую машину, Робин вернулась в приемную и с чувством страха, понимая, однако, что у нее нет другого выбора, позвонила Мёрфи, чтобы рассказать ему о случившемся.

Его реакция на новость была вполне понятной — тревога и более чем обоснованное беспокойство. Тем не менее Робин пришлось сдерживать себя и не сердиться в ответ на очевидные, по ее мнению, утверждения Мёрфи: что теперь потребуются дополнительные меры безопасности и что полиции понадобится вся информация о ВГЦ, которую Страйк и Робин смогут им предоставить. Не зная, что вторит словам Страйка, Робин сказала:

— Это, без преувеличений, пятый раз, как мы обращаемся в полицию по поводу церкви. Мы ничего не скрываем.

— Конечно, знаю, я понимаю это, но, черт возьми, Робин, как бы мне хотелось приехать и забрать тебя. Но я застрял с этой чертовой поножовщиной в Саутхолле.

— Я в порядке, — сказала Робин, — на мне нет и царапины. Я закажу «Убер».

— Не «Убер», ради всего святого, пусть кто-нибудь из копов отвезет тебя домой. Не могу поверить, что они не поймали стрелка.

— Может, уже поймали.

— Это не должно было занять у них столько времени!

— Они передали по рации нескольким машинам, чтобы те попытались перекрыть ему дорогу, но я не знаю, что пошло не так — либо они не успели вовремя, либо он знал обходной путь.

— Но они наверняка сняли его на камеру. На A316 не могло быть иначе.

— Да, — ответила Робин. Она чувствовала легкую нервозность, возможно, из-за кофе на голодный желудок. — Слушай, Райан, мне нужно идти.

— Да, хорошо. Я так рад, что ты в безопасности. Люблю тебя.

— Я тоже тебя люблю, — пробормотала Робин, потому что краем глаза заметила движение, и, когда она положила трубку, Страйк наконец-то вышел из своей комнаты для допросов, выглядя крайне раздраженным.

— Ты все еще здесь, — сказал Страйк, приободрившись при виде нее. — Я уж думал, ты ушла. Измотана?

— Нет, — ответила Робин, — я чувствую себя... на взводе.

— Попадание в перестрелку производит на меня такой же эффект, — сказал Страйк. — Как насчет того, чтобы наведаться в «Макдоналдс»?

— Замечательное предложение, — ответила Робин, убирая мобильный обратно в карман.

120

Если мы не будем настороже, злу удастся ускользнуть и скрыться, а когда оно ускользнет от нас, из оставшихся семян произрастут новые несчастья, ибо зло так просто не умирает.

«И цзин, или Книга перемен»

Сорок минут спустя Страйк и Робин вышли из такси возле круглосуточного «Макдоналдса» на улице Стрэнд.

— Я беру все, — сказал Страйк, когда они направились к стойке. — А ты?

— Эм... «Биг Мак» и...

— О, черт, что еще? — прорычал Страйк, когда у него зазвонил мобильный. Ответив, он услышал голос Мидж и шум автомобильного двигателя.

— Кажется, Линь перевозят. Днем Таша видела, как в офис заходили двое мужчин. Их провели в пристройку, они появились снова и ушли. Тогда она не поняла, что это полиция, потому что мужчины были в штатском — они прошли прямо мимо меня, я должна была догадаться, что это копы, но, честно говоря, оба были такими ухоженными, что я решила — наверное, это отдыхающая гей-пара. Я провела в этой машине последние три дня и совершенно измотана, — в свою защиту добавила она.

— Мне знакомо это чувство, — Страйк наблюдал, как Робин делает заказ.

— И еще, Ташу вызвали к Чжоу. «Вы, кажется, потеряли вот это, надеюсь, ничего важного». В кармане ее халата нашли записку. Безусловно, она сказала, что понятия не имеет, что это за записка...

— Черт возьми, что сейчас происходит?

— Я пытаюсь тебе рассказать! Таша подумала, что ей лучше убраться, пока ее тоже не заперли в пристройке...

— Таша меня не интересует!

— Очаровательно, — произнес голос актрисы на заднем плане.

— О, ради... — сказал Страйк, закрыв глаза и проводя рукой по лицу.

— Десять минут назад из ворот клиники выехал обычный фургон. Мы уверены, что Линь там. Три часа ночи — довольно странное время для разъездов на фургоне. Кстати, я тебя не разбудила?

— Нет, — сказал Страйк, — послушай...

— Итак, мы на хвосте...

— ЧЕРТ ПОДЕРИ, ПОСЛУШАЙ!

Робин, служащие «Макдоналдса» и другие посетители обернулись и уставились на него. Страйк вышел из ресторана. Оказавшись на тротуаре, он сказал:

— Я не сплю, потому что мою машину только что обстреляли, в ней были мы с Робин…

— Что…?

— ...и, по моим сведениям, у церкви есть оружие, и это не один ствол. В столь ранее время будет очевидно, что вы следите за фургоном. Завязывай.

— Но...

— Ты не знаешь, что Линь там. Риск слишком большой. С тобой гражданское лицо — человек, который, насколько им известно, знает слишком многое. Запиши номерной знак и поезжай домой.

— Но...

— Да, к черту, не спорь со мной, — угрожающе произнес Страйк. — Я сказал тебе, чего хочу. Сделай это, твою мать.

Кипя от злости, он обернулся и увидел Робин, несущую два больших пакета с едой.

— Давай поедим в офисе, — предложила она, не желая привлекать лишнего внимания в ресторане. — Он всего в десяти минутах отсюда. Там мы сможем нормально поговорить.

— Ладно, — раздраженно ответил Страйк, — но сначала дай мне бургер.

И они пошли по темным улицам в сторону Денмарк-стрит. Страйк пересказывал Робин, о чем только что сообщила Мидж, попутно набивая рот едой. Он уже принялся за упаковку картошки фри, когда они подошли к знакомой черной двери с новым замком с защитой от отмычек. Поднявшись наверх, Робин распаковала оставшуюся еду на столе партнеров. Она до сих пор чувствовала себя бодрой.

Страйк, который одним махом проглотил три бургера и две упаковки картошки фри, теперь принялся за пирожок с яблоком. Как и Робин, он не испытывал ни малейшего желания спать. Недавние события, казалось, приближались и удалялись в его сознании: то ему казалось, что стрельба произошла неделю назад, то — будто он только что почувствовал, как жар пули обжег его щеку, и увидел, как разбивается лобовое стекло.

— На что ты смотришь? — спросил он Робин, заметив ее слегка остекленелый взгляд на доску на стене позади него.

Казалось, она отвлеклась от чего-то очень далекого.

— Я не сказала тебе, в чем заключается третья Божественная тайна, да? Живые жертвы?

— Нет, — сказал Страйк.

— ВГЦ занимается торговлей детьми.

Челюсти Страйка перестали двигаться.

— Что?

— Ненужных младенцев, в основном мальчиков, отвозят в филиал ВГЦ в Бирмингеме, где их держат до продажи. Это нелегальная служба усыновления: дети за деньги. Большинство из них отправляются в Америку. Очевидно, твой друг Джо Джексон там главный. Судя по тому, что сказала Флора, к настоящему времени из ВГЦ уже, должно быть, вывезены сотни младенцев.

— Боже…

— Я должна была догадаться, что здесь что-то не так, учитывая, как много людей занимаются незащищенным сексом на ферме Чапмена, но детей там сравнительно немного, и почти все выглядят так, будто их отцами являются Джонатан или Тайо. Уэйс держит на ферме собственных отпрысков и, конечно же, достаточное количество неродственных девушек, чтобы продолжать обеспечивать церковь будущим поколением.

На мгновение потеряв дар речи, Страйк проглотил кусок пирожка с яблоком и потянулся за пивом, достав его из офисного холодильника.

— Уилл знает об этом благодаря Линь, — сказала Робин. — Забеременев, она испугалась, что Цинь отправят в Бирмингем. Никто из них не мог понять, почему ей разрешили остаться, так что я полагаю, Линь не в курсе, что Уэйс — ее отец… Страйк, я очень волнуюсь за Линь.

— Я тоже, — сказал Страйк, — но Мидж не могла всю ночь следить за этим дурацким фургоном, и уж точно не со своей девушкой, поехавшей ради забавы.

— Это нечестно, — заметила Робин. — Раньше ты... то есть, конечно, я не была твоей девушкой, но ты мне многое позволял в первые дни, когда, технически, я была твоим временным сотрудником. Таша тоже беспокоится о Линь.

— Расследование — это, черт возьми, не командный вид спорта. Так торговля детьми — это общеизвестный «секрет»?

— Я не знаю. Флора узнала об этом, только когда была беременна. Одна из женщин сказала, что ее младенца собираются продать за большие деньги для «славной миссии», но ребенок умер при рождении. Флору за это наказали, — сообщила Робин.

— Вот дерьмо, — выругался Страйк.

Независимо от того, хотела Робин или нет, чтобы ее информация произвела такой эффект, но теперь Страйк чувствовал себя виноватым за то, что так сурово осудил Флору Брюстер.

— Робин, то, что ты сделала, просто охренительно.

— Вот только, — сказала Робин, в голосе которой не было особого удовлетворения, — это по-прежнему слухи. Флора, Уилл и Линь никогда не были в филиале в Бирмингеме. У нас нет ни малейшего доказательства торговли людьми.

— Эмили Пёрбрайт была переведена из Бирмингема, верно?

— Да, но, учитывая, что ей не разрешалось покидать ферму Чапмена с тех пор, как я сбежала, мы можем долго ждать ее показаний.

— После смерти Дайю Эбигейл Гловер тоже отправили в Бирмингем, но она ни словом не обмолвилась о том, что там содержится слишком много младенцев.

— Если Эбигейл ни разу не была беременна, она, вероятно, думала, что все дети принадлежат людям, живущим в филиале. Похоже, женщины узнают об этом, только когда ждут ребенка… мы должны отправить туда полицию, — сказала Робин, — и чтобы это было неожиданно для церкви.

— Согласен, — Страйк доставал блокнот. — К черту, у нас есть контакты в полиции, пора перестать быть такими невероятно вежливыми. Попытаемся собрать всех вместе: Уордла, Лейборна, Эквензи… Мёрфи, — добавил он после небольшого колебания — «ничего не поделаешь», решил он — и все им выложить, желательно в присутствии Уилла и Флоры. Как думаешь, они согласятся?

— Я на девяносто процентов уверена, что Флора согласится, после сегодняшнего вечера. Уилл… Думаю, он все еще намерен говорить с полицией только после того, как Линь окажется на свободе.

— Может, пули, пролетевшие в полуметре над его головой, придадут ему решимости, — предположил Страйк. — Позвоню им завтра… то есть, сегодня, чуть позже.

Страйк съел одинокую холодную картошку фри, оставшуюся на дне покрытой маслом упаковки. Робин снова смотрела на доску на стене. Ее взгляд перебегал с фотографии Дайю с кроличьим личиком на рисунок Флоры Брюстер, изображающий девочку без глаз; со снимка двадцатилетней Кэрри Кёртис Вудс на Дженнифер Уэйс с завивкой в стиле восьмидесятых; с полароидных снимков людей в свиных масках на робкое круглое лицо Пола Дрейпера и, наконец, на заметку, которую написал себе Страйк: «БЕГУН НА ПЛЯЖЕ?»

— Страйк, — сказала Робин, — что, черт возьми, происходит?

121

Слабая черта на третьем месте. Преследуя оленя без ловчего, лишь попусту войдешь в середину леса.

«И цзин, или Книга перемен»


Перевод Ю. К. Щуцкого

— У нас достаточно сведений, чтобы разрушить ВГЦ, если нам повезет, — сказал Страйк.

— Нет, я имею в виду все то, что происходит с тех пор, как я выбралась с фермы. Почему они одновременно такие ловкие, их так трудно поймать на месте преступления, но в то же время они так некомпетентны?

— Продолжай, — сказал Страйк, потому что она сформулировала то, о чем он и сам задумывался.

— Та парочка в красной «корсе»: они реально следили за нами? Если да, то у них это плохо получалось, в то время как «форд фокус» — я знаю, что облажалась, не заметив автомобиль раньше...

— Да уж, кто бы ни был за рулем той машины, он был очень хорош, и к тому же он был крайне близок к тому, чтобы пришить одного из нас или обоих.

— Верно, и тот, кто пытался вломиться сюда с пистолетом, действовал довольно профессионально, и убийце Кевина Пёрбрайта все сошло с рук...

— В то время как нашему зеленоглазому другу оставалось только взять плакат с надписью «Я слежу за вами», чтобы стать более заметным.

— А тут еще Рини и Кэрри, которых запугали и довели до самоубийства, даже не встретившись с ними лицом к лицу... Тебе не кажется, что за нами охотятся две разные группы людей, одна из которых — что-то вроде шоу клоунов, а другая — действительно опасна?

— Лично я считаю, что за нами охотится кто-то не очень придирчивый в выборе подчиненных. Ему приходится довольствоваться теми, кто доступен в данный момент.

— Но это не похоже на Джонатана Уэйса. В его распоряжении тысячи абсолютно преданных ему людей, и что бы ты ни говорил, у него настоящий талант расставлять людей по тем местам, где они наиболее полезны. У него никогда не было перебежчиков высокого уровня.

— Это так, — согласился Страйк, — а еще у него есть возможность держать нас под круглосуточным наблюдением, не посылая к нам дважды одного и того же человека. Тогда как тот, кто за всем этим стоит, похоже, следит за нами и преследует нас в довольно рандомные моменты времени. У меня такое чувство, что они делают это только тогда, когда есть возможность.

— Знаешь, — добавил Страйк, потянувшись за пивом, — Уэйс категорически отрицал, что следит за нами, когда я говорил с ним в «Олимпии». Разумеется, он отрицал бы это в любом случае, но я полагаю, что есть вероятность того, что он говорил правду.

— Что, если, — начала Робин, обдумывая мысль на ходу, — кто-то в церкви боится, что мы узнали что-то, чего Уэйс никогда не знал? Что-то, из-за чего он будет очень зол?

Теперь они оба смотрели на доску.

— Если судить по тому, с кем они пытаются помешать нам встретиться, дело в этих полароидах, — сказал Страйк, — потому что вряд ли от тебя ускользнуло, что пули начали свистеть над нашими головами только после того, как стало ясно, что мы направляемся на Сидар-Террас, как я серьезно подозреваю, к Рози Фёрнсби. На Уилла им наплевать, иначе они попытались бы остановить нас раньше. Возможно, они рассчитывают на то, что он не заговорит, пока Линь у них, и ей придется поплатиться за это... в сущности, она — своего рода козырная карта для церкви, так? В их интересах сохранить ей жизнь...

— Нет, — сказал Страйк, снова потянувшись за блокнотом и ручкой, — я все еще думаю, что Рози Фёрнсби грозит реальная опасность. Кто-то должен отправиться в Сидар-террас и предупредить ее, если она там.

Он сделал соответствующую пометку и снова отложил ручку.

Робин задрожала. Время близилось к четырем утра, и хотя ее мозг был слишком перегружен для сна, тело чувствовало себя иначе. Она была так погружена в рассматривание фотографии Дайю на доске, что не заметила, как Страйк снимает пиджак, пока он не протянул ей его.

— О... ты уверен?

— По сравнению с тобой я на пятьдесят килограммов больше вешу, это мой дополнительный утеплитель.

— Не преувеличивай, — пробормотала Робин. — Спасибо.

Она надела пиджак: в нем было уютно и тепло.

— Как отреагировал Уэйс, когда ты упомянул о полароидах и свиных масках?

— Потрясение, недоверие... именно то, чего и ожидаешь.

Некоторое время оба сидели в задумчивости, не отрывая взгляда от доски.

— Страйк, я не понимаю, зачем кому-то так рисковать и пытаться нас убить только из-за этих фотографий, — сказала Робин, прервав затянувшееся молчание. — Они ужасны и, безусловно, попадут в таблоиды, но, честно говоря, по сравнению с тем, что может грозить церкви, если нам удастся заставить Уилла, Флору и, возможно, других дать показания, эти снимки точно померкнут — не то что они станут незначительны, просто превратятся лишь в еще одну гнусную деталь. К тому же на снимках нет ничего указывающего на то, что они сделаны на ферме Чапмена. Это легко оспорить.

— Если Рози Фёрнсби даст показания, то нет.

— Она молчит уже двадцать один год. Ее лицо на фотографиях скрыто. Если она решит отрицать, что это она, мы никогда не сможем доказать обратное.

— Так почему же кто-то так стремится помешать нам поговорить с ней?

— Я не знаю, если только... Я знаю, что тебе не нравится эта теория, но она была там, в ночь накануне смерти Дайю. Что, если она что-то видела или слышала, когда пробиралась из женского общежития к отцу и брату?

— Как далеко от детского общежития находится женское?

— Довольно далеко, — признала Робин, — но что, если Дайю зашла в женское общежитие, выйдя из детского? А может, Рози выглянула из окна своего общежития и увидела, как Дайю направляется в лес или в Домики для уединения?

— Тогда кто-то еще должен был быть с Дайю, чтобы знать, что Рози их заметила.

Последовало молчание. Затем Робин сказала:

— Дайю откуда-то брала еду и игрушки…

— Да, и знаешь, чем это пахнет? Обхаживанием.

— Но Кэрри сказала, что это не она.

— Верим ли мы ей?

— Не знаю, — сказала Робин.

Последовала еще одна долгая пауза, каждый из них погрузился в размышления.

— Было бы гораздо логичнее, — произнес наконец Страйк, — если бы последний раз Дайю видели вылезающей из окна. Если собираешься утопить ребенка ранним утром, зачем сначала помогать ему выбраться из окна? А что, если Дайю не вернулась? Или в этом и был смысл? Дайю спрячется — или ее спрячут — где-нибудь после того, как она выберется в окно... а вместо нее на пляж возьмут другого ребенка?

— Ты серьезно? — спросила Робин. — Ты имеешь в виду, что утонул другой ребенок?

— Что мы знаем о походе на пляж? — сказал Страйк. — Было темно, очевидно — не могло быть иначе, все произошло примерно в это время ночи, — сказал Страйк, глядя в окно на темно-синее небо. — Мы знаем, что в фургоне был ребенок, потому что он или она помахал рукой, когда фургон проезжал мимо людей, отправляющихся на раннее дежурство, а это, если подумать, само по себе подозрительно. Поскольку у нее не было разрешения на поездку, Дайю следовало бы пригнуться, пока они благополучно не покинут территорию. Мне также кажется подозрительным, что Дайю была одета в заметное белое платье, в отличии от всех остальных на ферме. Затем, после того как они покинули ферму, единственным свидетелем была пожилая женщина, которая видела их издалека и не отличила бы Дайю от Адама. Она не могла быть уверена, кто именно из детей это был.

— Но тело, — сказала Робин. — Как Кэрри могла быть уверена, что его не принесет течением обратно? Анализ ДНК показал бы, что это не Дайю.

— Они могли бы и не делать анализ ДНК, если бы любящая мать Дайю была готова опознать тело своей дочери, — сказал Страйк.

— Значит, Мазу участвует в подмене? И никто не замечает, что на ферме Чапмена пропал еще один ребенок?

— Ты ведь обнаружила, что церковь разделяет детей и родителей и отправляет их по разным филиалам. А что, если другого ребенка прислали из Глазго или Бирмингема, чтобы он заменил Дайю? Все, что нужно сделать Уэйсам, — это сказать всем, что ребенок вернулся туда, откуда приехал. А если это ребенок, чье рождение не было зарегистрировано, кто станет его искать?

Робин ощутила неприятное щемящее чувство внутри, вспомнив бритоголовых, замкнутых детей в классе на ферме Чапмена и то, как легко они проявляли привязанность к совершенно незнакомому человеку.

После очередного молчания Страйк сказал:

— Полковник Грейвс считает, что свидетелей, видевших проезжавший мимо фургон, подставили, чтобы Уэйсы могли наказать их и подтвердить историю о том, что сами они не знали о поездке на пляж. Если это была подстава, то очень жестокая. Брайан Кеннетт: ухудшающееся здоровье, больше не полезен для церкви. Дрейпер: низкий IQ и, возможно, повреждение мозга. Эбигейл: убитая горем мачеха не может смотреть на падчерицу, которая позволила ее ребенку уехать навстречу своей водной могиле, и настаивает на том, чтобы избавиться от нее.

— Думаешь, Уэйс намеренно подставил бы свою старшую дочь и запер бы голой в свинарнике?

— Уэйс должен был отсутствовать в то утро, не забывай, — сказал Страйк.

— Так ты думаешь, что Мазу спланировала все это за спиной Уэйса?

— Такое возможно.

— Но куда делась Дайю, если утопление было инсценировано? Мы не нашли других родственников.

— Вообще-то нашли. Родители Уэйса в Южной Африке.

— Но это означает паспортный контроль, а если Уэйс не был посвящен в мистификацию...

Страйк нахмурился, потом со вздохом согласился:

— Хорошо, возражение принимается.

— У меня есть еще одно возражение, — неуверенно начала Робин. — Я знаю, ты скажешь, что это основано на эмоциях, а не на фактах, но я не верю, что Кэрри была способна утопить ребенка. Просто не верю, Страйк.

— Тогда объясни: «Это не было шуткой или розыгрышем. Но это было на самом деле, она не вернется».

— Ничего не могу сказать, но я уверена — Кэрри верила, что Дайю мертва.

— И потом...

— Мертва... но не в море. Или в море, но не из-за нее... Знаешь, — сказала Робин после очередной долгой паузы, — шоколадкам и игрушкам может быть и другое объяснение. Не обхаживание... шантаж. Дайю что-то увидела, когда тайком сбегала. Кто-то пытался ее задобрить... и это может быть как-то связано с теми полароидами. Может, она видела голых людей в масках, но, в отличие от Кевина, знала, что это настоящие люди... Мне нужно в туалет, — сказала Робин, поднимаясь на ноги, пиджак Страйка все еще был накинут на ее плечи.

Отражение Робин в потускневшем зеркале ванной комнаты на лестничной площадке было похоже на призрака. Вымыв руки, она вернулась в офис и обнаружила, что Страйк сидит за столом Пат и перечитывает расшифровку интервью Кевина Пёрбрайта с Фарой Наваби.

— Я сделал тебе копию, — Страйк передал Робин еще теплые листы.

— Хочешь кофе? — спросила Робин, бросая листы на диван, чтобы вернуться к ним через несколько минут.

— Да, пожалуй... и «она утонула... сказали, что она утонула», — прочитал он со страниц, лежащих перед ним. Значит, Кевин тоже сомневался в смерти Дайю.

— Ему было всего шесть лет, когда это случилось, — возразила Робин, включив чайник.

— Может, у него и не было сомнений тогда, но он рос среди людей, которые могли рассказать больше, чем сообщили в то время, и позже начал задумываться об этом... и он говорит: «я помню, как происходили странные вещи, о которых я все время думаю, которые постоянно вспоминаю», и потом: «их было …еро», — Наваби думает, что он сказал «четверо». На записи неясно.

— Четыре человека в свиных масках? — предположила Робин.

— Возможно, хотя, может, мы слишком зациклились на этих снимках... Что еще это может быть? «их было шестеро», «им было весело»... Бог знает...

— Потом идет: «это была не одна Шерри», — он уже невнятно говорит, но именно так это прозвучало... потом что-то про выпивку... и затем: «но Бек заставила Эм стан… видимой» и следом: «ерунда такая».

— «Но Бекка заставила Эмили соврать, что Дайю умела становиться невидимой?» — предположила Робин под шум закипающего чайника.

— Должно быть, потому что потом Наваби спрашивает: «екка заставила Эм солгать, ты это имеешь в ви...?», а Кевин отвечает: «ей разрешали уходить, она могла доставать вещи… проносить их тайком».

Робин приготовила две чашки кофе, поставила одну рядом со Страйком и села на диван.

— Спасибо, — поблагодарил Страйк, продолжая читать расшифровку. — Что тут у нас потом? «Ей все сходило с рук — не заботились о ней по-настоящему — у нее был шоколад однажды, и я украл немного» и «обидчик».

Робин как раз нашла ту часть расшифровки, которую читал Страйк.

— Ну, «ей все сходило с рук» похоже на Дайю... и «не заботились о ней по-настоящему» может также относиться к Дайю...

— Кто не заботился о Дайю? — возразил Страйк. — Эбигейл говорила, что она была принцессой на ферме.

— Но так ли это было? — спросила Робин. — Знаешь, я видела настоящий алтарь Дайю в офисе Мазу, и на несколько секунд мне даже стало искренне жаль Мазу. Что может быть хуже, чем проснуться и обнаружить, что твой ребенок исчез, а потом узнать, что он утонул? Но по описанию других людей она не была заботливой матерью. Мазу с удовольствием скидывала Дайю на других, ну, на Кэрри точно. Тебе не кажется, — сказала Робин, слегка смягчившись, — что это странное поведение — то, как Мазу позволила огромному культу вырасти вокруг Дайю? Постоянное упоминание утопления. Разве это похоже на искреннее горе?

— Может быть, это ненормальная разновидность горя.

— Но Мазу питается этим. Это делает ее важной, ведь она мать Утонувшего Пророка. Тебе не кажется, что все это выглядит... ну, не знаю... как омерзительная эксплуатация? Я уверена, что Эбигейл казалось, будто Дайю была маленькой принцессой для ее отца и мачехи — она только что потеряла собственную маму, а у ее отца больше не было на нее времени, — но я не уверена, что так было на самом деле.

— Хорошие доводы, — сказал Страйк, почесывая свой заросший щетиной подбородок. — Ладно, будем считать, что обе фразы «ей все сходило с рук» и «не заботились о ней по-настоящему» ссылаются на Дайю... Так кому же разрешалось покидать ферму, кто мог доставать вещи и проносить их тайком? У кого Кевин украл шоколад? Кто был обидчиком?

— Бекка, — ответила Робин с такой убежденностью, что Страйк удивленно взглянул на нее. — Извини, — сказала Робин, смущенно рассмеявшись, — я не знаю, откуда это взялось, но есть что-то очень странное во всем этом... статусе Бекки.

— Продолжай.

— Похоже, Уэйс очень рано выделил ее как... Я хочу сказать, если бы мне пришлось выбирать кого-то, с кем обращаются как с принцессой, я бы назвала Бекку. Я же рассказывала тебе, что Флора говорила, будто Бекка девственница, не так ли?

— Определенно не рассказывала, — сказал Страйк, пристально глядя на нее. — Я бы запомнил.

— О, точно, — вспомнила Робин, — не рассказывала. Такое ощущение, что Флора сказала мне об этом неделю назад.

— Как Бекка может быть девственницей? Я думал, она духовная жена?

— Вот что и странно. Эмили уверена, что Бекка спит с Уэйсом, поэтому она никогда не ходит в Домики для уединений с кем-то еще, но Эмили также сказала мне, что Уэйс не хочет иметь детей от Бекки. Шона считает, что Уэйс не хочет иметь от нее ребенка, поскольку ее единоутробный брат родился с такими проблемами. Но Флора говорит, что все остальные духовные жены знают, что Уэйс не спит с Беккой, и поэтому Мазу не ненавидит Бекку так сильно, как остальных. И, честно говоря, это звучит правдоподобно, потому что Мазу и Бекка всегда казались если не товарищами, то уж точно союзниками.

Последовала пауза, во время которой Страйк и Робин пили кофе, читая расшифровку интервью, а за окнами все громче щебетал рассветный хор.

«Делает поблажки», — прочитал Страйк вполголоса. — «Плохое вр…», — возможно, «плохое время... собираюсь поговорить с ней…»

«Она встретится со мной», — прочитала Робин. — Но кто такая «она»?

— И пришла ли «она» на встречу? — спросил Страйк. — Или «она» была лишь уловкой? Кевин открыл дверь и обнаружил снаружи нашего друга с пушкой в маске? Потом Наваби спрашивает: «Кто-то из церкви собирается встретиться с тобой, Кевин?» И Кевин, который к этому моменту был уже в стельку пьян, отвечает: «И ответить за это». Итак, — сказал Страйк, поднимая взгляд, — кому из женщин в церкви было за что отвечать, с точки зрения Кевина? Кто собирался «ответить за это»?

— Выбирай, кто тебе больше нравится, — ответила Робин. — Мазу — Луиза — она вообще затащила туда семью — Бекка...

— Бекка, — повторил Страйк, — которую он связывал с заговором, если верить надписям на стене его спальни...

Он снова взглянул в расшифровку.

— Затем Кевин уходит в сторону, начинает говорить о Поле Дрейпере, или Дупи, как он его называет... «думаю, он был частью этого...» Частью заговора? Если Дрейпер был одним из тех, кого подставили, чтобы засвидетельствовать отъезд Кэрри и Дайю, то все сходится.

Робин тоже снова читала расшифровку.

«Те свиньи», — прочла она вслух, — Наваби говорит ему: «Забудь о свиньях», а Кевин отвечает, что он любил свиней... нет, ему «нравились свиньи»... Это о Дрейпере?

— Ну, мы точно знаем, что это не Джордан Рини, — сказал Страйк. — «И я был там тоже.... Бекка отругала меня, потому что… дочь Уэйса» и «не стукач». И тут Кевин снова упоминает о заговоре и о том, что «все вместе». Итак: заговор, в котором замешана дочь Уэйса и множество других людей.

— Дайю была не единственной дочерью Уэйса на ферме, не забывай, — напомнила Робин. — Там были Эбигейл, Линь — и множество других девочек, игравших в лесу на ферме Чапмена, могли быть зачаты Джонатаном Уэйсом. У большинства детей, которых я видела в классе, глаза либо его, либо Тайо.

«Всегда вместе», — произнес Страйк, читая с листа, — что может означать Дайю и Кэрри — «если я прав» — и «...дие». Что такое «...дие»?

— Орудие? Правосудие? Созве...

— Возмездие! — резко сказал Страйк. — «Возмездие» также было написано и на стене Кевина. А потом его речь становится все более несвязной. «Шторм», «..онь», но «слишком сыро» — о чем это вообще? «Угрожал мне», «странно», «выйти из себя» (я думаю, хотя, возможно, и нет) — «думал, что это было наказание» — «Бекка мне сказала»... и потом его вырвало в сортире.

— Огонь, — сказала Робин.

— Что?

— Огонь, но было слишком сыро, чтобы он разгорелся, может быть?

— Думаешь, кто-то пытался сжечь что-то в лесу?

— Кто-то и правда что-то сжег в том лесу, — сказала Робин. — Веревки.

— Веревки, — повторил Страйк.

— Возле тех пней, о которых я тебе говорила, валялся кусок обугленной веревки. Срубленные столбики. Они стоят по кругу — это все выглядит по-язычески.

— Думаешь, кто-то на ферме Чапмена проводил тайные ритуальные обряды в лесу?

— Не забывай, что Дайю якобы занималась секретной магией с большими детьми. И еще мы забыли про топор. Тот, что спрятан в дереве, и который, по словам Цзяна, принадлежал Дайю.

— Кажется ли тебе правдоподобным, что у семилетней девочки был свой личный топор?

— Не очень, — ответила Робин. — Я просто повторяю слова Цзяна.

Страйк сидел молча несколько секунд, потом сказал:

— Теперь мне нужно в туалет, — и со вздохом поднялся на ноги.

Первое, что он сказал, вернувшись обратно в кабинет несколько минут спустя:

— Я есть хочу.

— Ты буквально только что умял около пяти тысяч калорий, — с удивлением ответила Робин.

— Ну, я тут усердно шевелю мозгами.

Страйк наполнил чайник. За окном все громче пели птицы. Приближался час, когда Дайю Уэйс, предположительно, вошла в море в Кромере, и с тех пор никто и никогда ее не видел.

— Почему именно этот пляж? — спросил Страйк, повернувшись к Робин. — Почему, черт возьми, Дайю — или кем бы ни был этот ребенок — отвезли именно на тот пляж, где погибла Дженнифер Уэйс?

— Понятия не имею, — сказала Робин.

— И почему Джордан Рини пытался покончить с собой?

— Опять же — без понятия.

— Давай, твои версии, — подбодрил Страйк.

— Ну... предположительно потому, что он боялся возмездия, — сказала Робин.

— Возмездия, — повторил Страйк. — Именно. Так чем же тот, кто звонил по телефону, угрожал Рини?

— Полагаю... что ему причинят какой-нибудь вред. Разоблачат как замешанного во что-то серьезное и преступное. Изобьют. Убьют.

— Верно. Но до сих пор никто не причинил вреда Рини, кроме него самого.

Страйк налил еще две чашки кофе, передал одну Робин, а затем снова сел за стол Пат.

— Как тебе такая теория? — сказал он. — Рини устроил себе передоз, потому что знал, что окажется по пояс в дерьме, когда тот, кто ему звонил, поймет, что он мне проболтался.

— О чем проболтался?

— Хороший вопрос. Он практически на все отвечал уклончиво. Он сказал, что ему приходилась «убирать» за Уэйсами и что ему не дает покоя то, что он натворил...

— Может быть, — внезапно сказала Робин, — он должен был уничтожить эти полароиды? Может быть, у него проблемы из-за того, что они до сих пор существуют?

— Возможно. Даже скорее всего так, учитывая, что эти полароиды определенно вселили в него страх Божий.

Страйк снова встал и вошел в кабинет, откуда вышел с доской. Закрыв дверь из кабинета в приемную, он прислонил к ней доску и сел обратно. Дольше, чем прежде, пара сидела в тишине, разглядывая фотографии, вырезки и заметки.

— Кое-что из этого, — сказал наконец Страйк, — не имеет отношения к делу. Кто-то был там, но не причастен. События искажаются в памяти. Происходят несчастные случаи, — сказал он, снова переводя взгляд на Дженнифер Уэйс.

Встав с места, он открепил фотографию квартиры Кевина Пёрбрайта, найденную после его смерти, и положил ее на стол, чтобы рассмотреть повнимательнее. Робин смотрела на слова «Бегун на пляже?», а Страйк тем временем вглядывался в одно невинное слово на стене Кевина, которое он видел и раньше, но никогда о нем не задумывался. Он взглянул на фигуры в свиных масках на полароидных снимках и после нескольких долгих минут разглядывания понял, хотя и не мог поверить, что не заметил этого раньше.

Он мысленно отступил на шаг от своей новой теории, чтобы рассмотреть ее во всей полноте, и со всех сторон видел, что в ней нет изъянов, она сбалансирована и закончена. Все лишнее и несущественное было отброшено в сторону.

— Кажется, я знаю, что произошло, — сказал Страйк.

И когда он сделал вдох, чтобы начать объяснять, в его голове прозвучала цитата, которую он недавно услышал от человека, не имеющего никакого отношения к Всемирной гуманитарной церкви:

«И где вина, там упадет топор».

Загрузка...