Вэй-цзи. Еще не конец
Еще не конец. Свершение.
Молодой лис почти переправился.
Если вымочишь хвост,
то не будет ничего благоприятного
«И цзин, или Книга перемен»
Перевод Ю. К. Щуцкого
Успех возможен лишь тогда, когда применение войска вытекает не из одного желания победы, а из железной необходимости, из высших законов стратегии.
«И цзин, или Книга перемен»
Перевод Ю. К. Щуцкого
На следующий день после стрельбы, после того как Робин отправилась домой немного поспать, Страйк отозвал из Нориджа Сэма Барклая. Он поручил своему сотруднику одно из самых важных дел, которые необходимо было сделать, прежде чем агентство смогло бы доказать — как, по какой причине и по чьему замыслу Дайю Уэйс навсегда исчезла. Оба партнера согласились, что от бесплодного до сих пор ожидания появления Эмили Пёрбрайт с жестянкой для сбора пожертвований следует отказаться, а усилия агентства направить на то, чтобы доказать, что миф об Утонувшем пророке совершенно беспочвенный.
— Как далеко я могу зайти, чтобы свести знакомство с этим парнем? — спросил Барклай, кладя в карман листок бумаги, где Страйк записал имя, адрес и место работы, а также фотографию человека, с которым Сэм должен был подружиться во что бы то ни стало.
— Неограниченный бюджет на алкоголь. Сомневаюсь, что он принимает наркотики. Расскажи о своей службе в армии.
— Хорошо, я займусь этим.
— И поаккуратней там. У него пистолет, в обойме которого еще остались патроны.
Барклай шутливо отдал честь и удалился, столкнувшись с Пат в дверях.
— Я обзвонила всех этих людей, — сказала она Страйку, держа в руке листок бумаги, на котором он записал имена и телефоны: Эрика Уордла, своего лучшего друга в столичной полиции; Ванессы Эквензи, подруги Робин; инспектора Джорджа Лейборна, оказавшего агентству значительную помощь в одном из предыдущих дел, и Райана Мёрфи. — Пока мне удалось связаться только с Джорджем Лейборном. Он говорит, что может встретиться с тобой на следующей неделе в среду вечером. Остальным я оставила сообщения. Не понимаю, почему Робин сама не может спросить у Райана.
— Потому что об этом прошу я, — ответил Страйк. — Мне нужно встретиться с ними вместе и выложить им все, что у нас есть, чтобы мы могли как можно сильнее ударить по ВГЦ, когда Уэйс и его адвокаты этого не ждут.
— Они до сих пор не нашли того парня, который стрелял в вас с Уиллом, — проворчала Пат. — Не знаю, за что мы платим наши чертовы налоги.
Размытые фотографии «форда фокус» с поддельными номерами все утро появлялись на различных новостных каналах с призывами к общественности поделиться информацией, имеющей отношение к стрельбе. Страйк был благодарен, что их с Робин имена не появились в прессе, но в то утро ему уже дважды пришлось воспользоваться такси, и он понимал, что для рабочих целей ему придется арендовать машину, прежде чем полиция разберется с его собственной.
— Кстати, только что звонил Деннис, — добавила Пат. — Уилл чувствует себя немного лучше.
— Отлично, — ранее Страйку пришлось целых десять минут терпеть ворчание Пат по поводу шокового состояния, в котором Уилла вернули в ее дом ранним утром. — Есть новости по поводу его разговора с моим другом адвокатом об иммунитете от судебного преследования?
— Он думает над этим, — ответила Пат.
Страйк пытался не показать своего разочарования этим проявлением идиотского, по его мнению, упрямства Уилла Эденсора.
Пат с электронной сигаретой в зубах вернулась к своему столу, а Страйк потер глаза. Он настоял на том, чтобы проводить Робин до такси в шесть часов, сказав ей, что больше никто из них не должен рисковать. Несмотря на бессонную ночь, он не ложился спать: слишком многое нужно было обдумать, организовать и выполнить, и все это нужно было сделать методично и незаметно, если они хотели, чтобы у них был хоть какой-то шанс справиться с ВГЦ, не получив при этом пулю в лоб.
У него зазвонил мобильный, и он вытащил его.
— Привет, — послышался голос Робин.
— Предполагалось, что ты немного поспишь.
— Я не могу, — объяснила Робин. — Я пришла домой, легла в постель, пролежала час без сна, а потом снова встала. Слишком много кофе. Что у вас происходит?
— Я виделся с Барклаем и позвонил Илсе, — Страйк подавил зевок. — Она с радостью будет представлять интересы Уилла и Флоры, если они согласятся. Шах на пути в Бирмингем.
Страйк с трудом поднялся на ноги и посмотрел на улицу. Высокий, подтянутый чернокожий мужчина с зелеными глазами снова появился с тех пор, как он выглядывал в окно в последний раз, хотя на этот раз тот прятался чуть лучше, чем раньше, в четвертом от офиса дверном проеме на другой стороне улицы.
— За нами продолжают наблюдать, — сообщил Страйк Робин, — пока все та же команда клоунов. Когда я утром уезжал в Сидар-Террас, его не было.
— Ты выходил? Мы вроде договорились, что никто из нас не будет глупо рисковать?
— Я не мог послать Шаха, Барклай еще был в Норидже, а Мидж спала. В любом случае не было ни капли риска, — сказал Страйк, возвращая жалюзи на место. — Вряд ли можно было найти более безопасное время для разговора с Рози Фёрнсби, чем пока полиция охотится за стрелком. Проблема с попытками убить людей, которые, как ты боишься, знают слишком много, заключается в том, что, если промахнешься, то не только предоставишь подтверждение для их теории, но и сделаешь себя мишенью. В любом случае, — продолжил Страйк, опускаясь обратно в кресло, — Рози-Бхакта оказалась дома.
— Правда? — взволнованно произнесла Робин.
— Да. Она чертовски надоедлива, хотя, возможно, она бы меньше меня раздражала, если бы я не так устал. Говорит, что она никогда не отвечает на звонки со стационарного телефона, потому что звонят только ее матери — что вполне предсказуемо, учитывая, что это и есть дом ее матери.
— Что она сказала о полароидных снимках?
— Именно то, что мы ожидали от нее услышать. Однако она была весьма встревожена мыслью о том, что ей может грозить опасность. Я убедил ее снять комнату в отеле за счет Колина Эденсора.
— Хорошо. Послушай, я беспокоюсь, как Мидж поедет на ферму Чапмена…
— Да с удовольствием поедет. Она постоянно злится, что я не позволяю ей заниматься опасными делами. Какой бы абсолютно своенравной она ни была, никто не назвал бы ее трусихой.
Робин, закатив глаза при слове «своенравная», спросила:
— А что, если в слепой зоне уже установили камеры?
— Если только это не камеры ночного видения. С ней все будет в порядке, при условии наличия хорошей маскировки и кусачек. Мы должны рискнуть. Без вещественных улик нам будет очень трудно доказать, что произошло… Кстати, я попросил Пат напечатать окончательный отчет о Любовничке. Тебе понравится: Дэв застукал его в том же отеле, что и Йети, с другой девушкой из Восточной Европы.
— Не может быть.
— Да, так что я передал фотографии клиенту. «Ролексов» Любовничек больше не увидит. Нам с тобой придется взять на себя Хэмпстеда, пока остальные будут работать над делом ВГЦ. Если повезет, наблюдающие за нами клоуны решат, что мы потеряли интерес к церкви, после того как в нас стреляли.
— Но я беспокоюсь о Сэме. Что если…?
— Барклай прекрасно справится сам, — успокоил Страйк. — Перестань беспокоиться о нем и Мидж и сосредоточься на том, что мы пытаемся уничтожить кучку ублюдков, которые промывают мозги тысячам людей, насилуют их и продают детей.
— Я как раз на этом и сосредоточена, — сердито ответила Робин. — К твоему сведению, я потратила последние шесть часов, прочесывая всех остальных Айзеков Миллзов в Великобритании.
— И?
— Нашла еще двоих, подходящего возраста. Один из них дипломированный бухгалтер, другой сидит в тюрьме.
— Очень многообещающе, — сказал Страйк. — В какой тюрьме?
— Уандсворт.
— Еще лучше, — сказал Страйк. — И совсем недалеко. За что он сидит?
— Непредумышленное убийство. Сейчас я еще немного покопаюсь в интернете.
— Отлично. — Страйк задумчиво почесал подбородок. — Если он тот, кого мы ищем, тебе стоит его навестить. Возможно, нужно говорить с ним мягче, чем я с Рини.
Он предпочел не говорить, что Миллз, скорее всего, больше обрадуется визиту привлекательной молодой женщины, чем встрече с сорокаоднолетним мужчиной со сломанным носом.
— На то, чтобы все это устроить, потребуется время, — обеспокоенно произнесла Робин.
— Неважно. Мы делаем все как следует, либо не делаем вообще. Я пытаюсь договориться о встрече с нашими знакомыми в полиции…
— Знаю, мне только что звонил Райан, он получил сообщение от Пат, — сказала Робин.
«Тогда какого хрена он не позвонил Пат?» — сразу же недружелюбно подумал Страйк.
— Он не сможет встретиться до следующей недели.
— Лейборн тоже, — ответил Страйк. — Я мог бы дать им всем небольшой пинок под зад, сказав, что знакомый журналист рвется написать статью о церкви и бездействии полиции, и что я его едва сдерживаю.
— Может, не надо? — спросила Робин. — Или только в случае крайней необходимости?
— Ты же сама хочешь ускорить события, — сказал Страйк.
«И никто не заставлял тебя встречаться с этим придурком Мёрфи».
В процессе развития недоразвитых именно с особой силой выступает необходимость планомерности и выдержки, т.е. «необходимость ждать».
«И цзин, или Книга перемен»
Перевод Ю. К. Щуцкого
Следующие две недели все в агентстве были очень заняты, направив почти все усилия на подтверждение теории Страйка о судьбе Утонувшего пророка.
Мидж, которая с готовностью согласилась на, возможно, опасную работу по поиску вещественных доказательств в лесу на ферме Чапмена, благополучно и с триумфом вернулась из Норфолка. Учитывая, что у агентства не было доступа к лаборатории судебно-медицинской экспертизы, единственная надежда на анализ находок Мидж возлагалась на его проведение в контексте полицейского расследования, которому еще не дали ход, и непонятно было, дадут ли вообще. Все, что она вынесла из леса на ферме Чапмена, теперь было аккуратно завернуто в пластиковые пакеты и лежало в офисном сейфе.
После недели блуждания по разным местам вероятной встречи, Барклай успешно нашел человека, с которым Страйк так хотел его свести, и со сдержанным оптимизмом, учитывая пристрастие этого субъекта к выпивке и военным анекдотам, решил, что еще несколько бесплатных кружек пива — и Сэма пригласят домой.
— Не торопись, — предупредил Страйк. — Один неверный шаг может вызвать подозрение.
Шах оставался в Бирмингеме, где не все его действия были законными. Как следствие, Страйк и Робин не собирались делиться выводами Дэва на встрече со своими четырьмя знакомыми полицейскими. Она состоялась вечером во вторник в той весьма полезной комнате на нижнем этаже «Летающей лошади» через две недели и один день после того, как в Страйка и Робин стреляли. Страйк, чувствуя, что все более расточительно распоряжается деньгами сэра Колина Эденсора, заплатил за аренду и ужин из собственного кармана, обещая бургеры и картофель фри, чтобы умаслить своих знакомых, пожертвовавших несколькими часами свободного времени.
К несчастью для Страйка, сам он на встречу опоздал. В тот день он ездил в Норфолк и обратно на взятой напрокат «Ауди А1» с автоматической коробкой передач. Разговор, ради которого он там был, занял больше времени, чем он ожидал, педали незнакомой машины тяжело давались его правой ноге, на обратном пути в Лондон он попал в пробку, и все это, вкупе с напряжением от постоянной проверки, не следят ли за ним, наложило на его лицо отпечаток легкой хмурости, которую ему пришлось превратить в улыбку, когда он спустился в комнату внизу, где нашел Эрика Уордла, Джорджа Лейборна, Ванессу Эквензи, Райана Мёрфи, Робин, Уилла, Флору и Илсу.
— Извините, — пробормотал Страйк, расплескав немного пива из своей кружки, когда неуклюже опустился на свободное место за столом. — Тяжелый день.
— Я уже тебе заказала, — сказала Робин, и Страйк заметил раздражение на лице Мёрфи при этих словах.
Робин чувствовала себя неловко. Она знала, что Уилла уговорили прийти Пат и Деннис, причем последний твердо заявил Уиллу, что у того проблема курицы и яйца и он сам должен ее решить. С тех пор как они с Флорой и Илсой спустились в подвал «Летающей лошади», Уилл, выглядевший бледным и взволнованным, почти не разговаривал. Между тем, чтобы вызвать хоть малейшую улыбку у Флоры, которая в данный момент нервно сжимала руки под столом, потребовались и веселая болтовня Робин, и выражение благодарности за ее присутствие. Робин уже успела заметить свежий след от самоповреждения у нее на шее.
Помимо беспокойства о том, как эта встреча может повлиять на двух психологически неустойчивых бывших адептов церкви, Робин чувствовала, что между Уордлом и Мёрфи возникло напряжение; последний еще до прихода Страйка стал вести себя категорично и резко.
После несколько натянутой светской беседы Страйк перешел к теме встречи. Полицейские молча слушали, как Страйк перечисляет основные обвинения в адрес церкви, избегая упоминаний об Утонувшем пророке. Когда Страйк сказал, что Флора и Уилл готовы дать показания о том, чему, будучи адептами церкви, они стали свидетелями, Робин увидела, как побелели костяшки пальцев Флоры под столом.
Еду принесли раньше, чем служители закона успели задать какие-либо вопросы. Как только официантка ушла, заговорили сотрудники уголовного розыска. Как Страйк и думал, поначалу они были настроены если не скептически, то осторожно.
Он ожидал их сдержанной реакции на обвинения в торговле детьми, учитывая, что ни Уилл, ни Флора никогда не были в филиале ВГЦ в Бирмингеме, который, как предполагалось, служил базой для этого бизнеса церкви. Никто не был настроен оспаривать вслух сделанное дрожащим голосом заявление Флоры, уставившейся в стол перед собой, о том, что ее неоднократно насиловали, но Робин возмутило, что потребовалось ее собственное подтверждение насчет Домиков для уединения, чтобы стереть выражение сомнения с лица Джорджа Лейборна. Она без обиняков описала о своих близких встречах с Тайо и вид несовершеннолетней девочки, выходящей из Домика с Джайлзом Хармоном. Имя романиста показалось Лейборну незнакомым, но Уордл и Эквензи обменялись взглядами и достали блокноты.
Что касается утверждения о том, что церковь неправомерно хоронит тела без регистрации смертей, Робин подумала, что его можно было бы отбросить как бездоказательное, если бы не неожиданное вмешательство Уилла.
— Они действительно хоронят их незаконно, — сказал он, прервав Лейборна, который выпытывал у расстроенной Флоры подробности. — Я тоже это видел. Прямо перед моим побегом они похоронили ребенка, который родился с... ну, не знаю, что с ним было. Его никто не видел, кроме Чжоу.
— Джейкоба? — переспросила Робин, оглядываясь на Уилла.
—Да. Он умер через несколько часов после того, как ты сбежала. Его похоронили на дальнем конце поля, у дуба, — сообщил Уилл, который раньше не рассказывал об этом. — Я видел, как они это делают.
Робин была слишком расстроена этой информацией, чтобы произнести что-либо, кроме «О».
— И, — добавил Уилл, — мы... я должен был помогать...
Он сглотнул и продолжил:
— ...Мне пришлось помочь откопать Кевина. Сначала его похоронили в поле, но потом тело перенесли на овощную грядку, чтобы наказать Луизу — его... мать.
— Что? — спросила Ванесса Эквензи, ее ручка зависла над блокнотом.
— Она пыталась… хотела посадить для него цветы в поле, — продолжил Уилл, покраснев. — Кто-то увидел ее и доложил Мазу. А Мазу сказала, что, если она хочет посадить что-то на могилу Отступника, пусть сажает. И Кевина выкопали, перезахоронили на овощную грядку и заставили Луизу посеять там морковь.
Наступившую после этих слов ужасающую тишину нарушило жужжание мобильного Страйка. Он взглянул на полученное сообщение и поднял глаза на Уилла.
— Мы нашли Линь: ее перевезли в Бирмингем.
Уилл выглядел ошеломленным.
— Ее отпустили для сбора пожертвований?
— Нет, — сказал Страйк. — Она на территории церкви, помогает ухаживать за младенцами.
Он ответил на сообщение Шаха, дав дальнейшие инструкции, и посмотрел на полицейских.
— Послушайте, мы не настолько глупы: нам известно, что вы не можете санкционировать и тем более гарантировать проведение столь крупного расследования прямо сейчас, сегодня. Но здесь присутствуют два человека, готовые дать показания о широкомасштабной преступной деятельности, и мы уверены, что их будет гораздо больше, если только вы сможете попасть в эти филиалы церкви и начнете задавать вопросы. Робин также готова рассказать в суде обо всем, что она видела. Того, кто уничтожит ВГЦ, ждет известность — сказал Страйк, — и у меня уже есть журналист, которому не терпится выступить с разоблачением.
— Это ведь не угроза? — спросил Мёрфи.
— Нет, — ответила Робин, прежде чем Страйк успел что-либо сказать, — это факт. Если мы не сможем добиться полицейского расследования без участия прессы, мы предоставим сведения журналисту и попытаемся зайти с этой стороны. Если бы вы побывали там, как я, вы бы поняли, почему имеет значение каждый день свободы действий ВГЦ.
После этого, как с удовлетворением заметил Страйк, Мёрфи больше не произнес ни слова.
В десять часов встреча закончилась, присутствующие обменялись рукопожатиями. Ванесса Эквензи и Эрик Уордл, в основном делавшие записи, по отдельности пообещали быстро связаться со Страйком и Робин.
Страйк решительно не стал смотреть, как Мёрфи целует Робин на прощание и говорит ей, что они увидятся на следующий день, потому что через час она должна была вести наблюдение за Хэмпстедом вместо Мидж. Однако Страйк получил некоторое наслаждение от явного недовольства Мёрфи тем, что он оставляет свою девушку наедине с ее деловым партнером.
— Что ж, — заметила Робин, садясь обратно за стол, — полагаю, все прошло как нельзя лучше.
— Да, неплохо, — сказал Страйк.
— Так что случилось в Норфолке?
— Как и следовало ожидать, я услышал много новой информации, — сказал Страйк. — Они определенно напуганы. Что насчет Айзека Миллза?
— Пока ничего. Возможно, он вовсе не захочет со мной встречаться.
— Не стоит отчаиваться. В таких казенных домах жизнь весьма однообразна.
— Не думаешь, что тебе стоит еще раз съездить к Рини? — спросила Робин, когда в комнату вернулась официантка, чтобы убрать пивные кружки, и детективы встали.
— Может быть, — сказал Страйк, — но я сомневаюсь, что он заговорит, пока его не заставят.
Они вместе поднялись по лестнице и вышли на Оксфорд-стрит, где Страйк достал электронную сигарету и сделал долгожданную затяжку никотина.
— Я припарковалась дальше по улице. Нет необходимости меня провожать, — добавила Робин, правильно угадав, что Страйк собирается сказать. — Здесь все равно многолюдно, и за мной точно никто не следил. Проверяла на протяжении всего пути.
— Справедливо, — сказал Страйк. — Тогда поговорим завтра.
Когда он двинулся вверх по дороге, мобильный Страйка снова звякнул, теперь от сообщения Барклая.
«Приглашения по-прежнему нет».
Страйк отправил в ответ три слова.
«Не оставляй попыток».
Эта позиция — максимальное развитие зла, отсталости. Оно охватывает всего человека доверху. Единственный выход из положения — это пресечь зло на более ранней ступени.
«И цзин, или Книга перемен»
Перевод Ю. К. Щуцкого
Вторая неделя сентября не принесла прогресса в деле ВГЦ. Было неизвестно, приведет ли выдвинутое против Робин обвинение церкви в жестоком обращении с детьми к ее аресту, и при мысли об этом она продолжала испытывать приступы страха. Чуть более приятными новостями были приглашение Уилла и Флоры на дачу официальных показаний полиции, и последовавшее быстрее, чем Робин ожидала, внесение ее в список посетителей Айзека Миллза.
— Полагаю, ты был прав: в тюрьме скучно, — Робин позвонила Страйку, чтобы сообщить хорошие новости, во время наблюдения за офисом Хэмпстеда.
— Интересно было бы узнать, имеет ли он хоть какое-то представление о теме грядущего разговора, — заметил Страйк, который во время разговора выходил из Чайнатауна.
— Кто-нибудь наблюдал сегодня за офисом?
— Нет, — ответил Страйк, — но я только что следовал за твоей подругой в храм на Руперт-корт. Увидел ее на другой стороне улицы, когда покупал жидкость для вейпа. Я про Бекку.
— Что, вышла с жестянкой для сбора пожертвований? — спросила Робин. — Я считала, что она слишком важная персона для этого.
— Никакой жестянки. Она просто шла, уставившись в землю. Она открыла двери храма, вошла внутрь и не выходила, пока я наблюдал, а это продолжалось около получаса. Мне пришлось уйти: через двадцать минут прибудет Колин Эденсор, который хочет узнать последние известия об Уилле. В любом случае, это очень хорошие новости о Миллзе. Ты говоришь, в эту субботу?
— Да. Я никогда раньше не была в тюрьме.
— Я бы не переживал сильно. Дресс-код довольно свободный, — ответил Страйк, и Робин рассмеялась.
Когда Робин смотрела на сделанную в 1999 году фотографию Айзека Миллза, она, конечно, не надеялась, что семнадцать лет спустя он будет выглядеть симпатичнее или здоровее, но она точно не ожидала увидеть человека, который несколькими днями позже подошел к ней в комнате для посетителей тюрьмы Уандсворт.
Это был, без сомнения, самый жалкий представитель человечества, которого Робин когда-либо видела. Хотя она знала, что ему сорок три года, выглядел он на все семьдесят. Его редкие волосы были тусклыми и седыми, кожа приобрела бронзовый оттенок, а худое лицо, казалось, провалилось внутрь. Большая часть зубов отсутствовала, а те немногие, что остались, представляли собой почерневшие обрубки, в то время как обесцвеченные ногти загибались вверх, как будто отслаивались от его рук. У Робин мелькнула жуткая мысль, что она смотрит на человека, для которого самым подходящим местом был бы гроб, и это впечатление усилилось из-за веяния гнилостного дыхания, которое донеслось до нее, когда он сел напротив.
В первые две минуты их встречи Миллз сказал Робин, что его никогда не навещали и что он ждет пересадки печени. После этого разговор зашел в тупик. Когда Робин упомянула Кэрри — или Шерри, так она звала себя, когда Миллз общался с ней, — он сообщил ей, что Шерри была «глупой шлюшкой», затем скрестил руки на груди и уставился на детектива с насмешкой на лице, его поведение выражало молчаливый вопрос: «Что мне за это будет?»
Воззвания к совести — «Дайю было всего семь лет, когда она исчезла. У вас есть дети, не так ли?» — или к чувству справедливости — «Убийца Кевина все еще разгуливает на свободе, и вы могли бы помочь нам поймать его» — не действовали на заключенного, его запавшие глаза с желтыми белками и узкими зрачками все так же смотрели на здоровую молодую женщину, которая сидела рядом, вдыхая запах его разложения.
С тревогой сознавая, что время ускользает, Робин попыталась воззвать к его собственным интересам.
— Если бы вы помогли нашему расследованию, я уверена, это было бы принято во внимание, когда вы будете ходатайствовать об условно-досрочном освобождении.
Единственной реакцией Миллза был низкий, неприятный смешок. Он отбывал двенадцать лет за непредумышленное убийство; они оба знали, что он вряд ли доживет до встречи с комиссией по условно-досрочному освобождению.
— У нас есть журналист, который очень интересуется этой историей, — в отчаянии она прибегнула к тактике, которую Страйк применил к сотрудникам полиции. — Выяснение того, что произошло на самом деле, могло бы помочь нам уничтожить церковь, которая...
— Это культ, — неожиданно произнес Айзек Миллз, и Робин снова почувствовал неприятный запах из его рта. — А не чертова церковь.
— Я согласна. Это и заинтересовало журналиста. Значит, Шерри говорила о ВГЦ, не так ли?
Единственным ответом Миллза было громкое шмыганье носом.
— Шерри вообще когда-нибудь упоминала Дайю?
Миллз взглянул на большие часы над двойными дверями, через которые он вышел.
Робин была вынуждена прийти к выводу, что ее действительно пригласили в Уандсворт, чтобы скоротать час скучной, несчастной жизни Миллза. Он не выказывал ни малейшего желания вставать и уходить, вероятно, потому, что получал жалкое удовольствие, отказывая ей в том, за чем она пришла.
Почти минуту Робин молча смотрела на него, размышляя. Она сомневалась, что какой-либо больнице когда-либо хватило бы смелости поставить Айзека Миллза первым в списке ожидающих пересадки печени, потому что широкая общественность, несомненно, сочла бы, что такой подарок должен достаться пациенту, который не являлся наркоманом или серийным грабителем и не был осужден за нанесение несколько ножевых ранений, одно из которых оказалось смертельным. Наконец, она сказала:
— Вы понимаете, что если бы вы помогли этому расследованию, это получило бы огласку. Вы бы помогли положить конец чему-то глобальному и преступному. Тот факт, что вы больны, тоже получил бы огласку. У некоторых людей, попавших в ловушку культа, богатые влиятельные семьи. Давайте будем честны — вы не можете рассчитывать на новую печень, если что-то не изменится.
Он взглянул на нее, его усмешка стала более явной.
— Вы ничего не сделаете с этим культом, — сказал он, — что бы я тебе ни сказал.
— Вы ошибаетесь, — возразила Робин. — То, что Шерри не утопила Дайю, не значит, что она не совершила чего-то почти столь же ужасного. Ничего не могло произойти без ее участия.
По легчайшему подрагиванию уголков рта Миллза она могла сказать, что он слушал более внимательно.
— Вы не понимаете, — сказала Робин, заставляя себя наклониться вперед, хотя это означало приблизиться к источнику отвратительного дыхания Миллза. — Этот культ сосредоточен вокруг смерти Дайю. Они превратили ее в пророка, который исчез в море только для того, чтобы снова вернуться к жизни. Они притворяются, что она материализовалась в их храме. Доказательство того, что она на самом деле никогда не тонула, означает, что их религия основана на лжи. И если вы будете тем, кто докажет это, многие люди, некоторые из которых очень обеспеченные, будут глубоко заинтересованы в том, чтобы вы были достаточно здоровы, чтобы давать показания. Возможно, вы — их последняя надежда на то, чтобы снова увидеть членов своей семьи.
Теперь она полностью завладела его вниманием. Миллз посидел молча еще несколько секунд, прежде чем ответить:
— Она никогда этого не делала.
— Не делала чего?
— Не убивала Дайю, или как там ее звали.
— Так что же произошло на самом деле? — спросила Робин, снимая колпачок со своей ручки.
На этот раз Айзек Миллз ответил.
Выход вовне, является чем-то благоприятным.
«И цзин, или Книга перемен»
Перевод Ю. К. Щуцкого
Через сорок минут Робин вышла из тюрьмы Уандсворт в приподнятом настроении. Достав из сумки мобильный телефон, она с досадой заметила, что батарея почти на нуле: либо он не зарядился как следует у Мёрфи вчера вечером, либо, что, по ее мнению, было более вероятно, учитывая срок его использования, ей нужно покупать новый телефон. Дождавшись, когда она окажется подальше от потока семей, выходивших из здания, она позвонила Страйку.
— Ты был прав, — сказала Робин. — Кэрри почти во всем призналась Миллзу, в основном, делилась информацией всякий раз, когда напивалась. Он говорит, что, протрезвев, она всегда все отрицала, но, в общем, он подтвердил все, кроме...
— Того, кто это спланировал.
— Как ты узнал?
— Потому что она все еще боялась этого человека настолько, что покончила с собой двадцать один год спустя.
— Но Миллз выразился ясно: все было подстроено. Кэрри инсценировала утопление, Дайю не было на пляже. Понимаю, что пересказа услышанного от ныне умершей женщины недостаточно…
— Все равно не повредит, — заметил Страйк. — Он даст показания?
— Да, но только потому, что у него гемо… что-то там, и он думает, что сможет получить новую печень.
— Новую что?
— Печень, — громко повторила Робин, направляясь к автобусной остановке.
— Я куплю ему одну в супермаркете «Алди». Слушай, ты не видела…?
Телефон Робин отключился.
«Черт».
Она поспешила к остановке. В семь она должна была встретится с Мёрфи в баре в центре города, но сейчас ей хотелось найти способ снова поговорить со Страйком, у которого был странно взволнованный голос до того, как разговор прервался. К сожалению, она понятия не имела, где он. Ускорив шаг, она попыталась вспомнить расписание: если он в офисе или в своей квартире, у нее будет время увидеться с ним, прежде чем отправиться в сторону Вест-Энда.
Часовая поездка на Денмарк-стрит показалась ей бесконечной. Робин прокручивала в голове различные сценарии, пытаясь представить возможные подходы к убийце в свете показаний Миллза, подтверждавших теорию Страйка и, вероятно, дополнявших другие показания, которые они могли бы получить. Но она по-прежнему видела впереди подводные камни, особенно если от хранящихся в офисном сейфе завернутых в пленку предметов не будет никакого толку.
В ту бессонную ночь, проведенную в офисе, они со Страйком пришли к выводу, что, помимо Айзека Миллза, есть четыре человека, чьи совокупные показания могут точно рассказать о том, что случилось с Дайю, даже если сам автор плана будет все отрицать. Однако у всех были веские причины молчать, и двое из них, вероятно, не придавали большого значения тому, что знали. И совершенно не было уверенности в том, что им удастся подрубить корни опасной и притягательной религии Джонатана Уэйса.
Спустя час Робин, вспотевшая от спешки, с растрепанными волосами, добралась до Денмарк-стрит, но, когда она поднялась на вторую лестничную площадку, ее сердце упало: дверь офиса была заперта, а свет погашен. Затем она услышала движение наверху.
— Что, черт возьми, произошло? — спросил Страйк, спускаясь по лестнице.
— Что ты имеешь в виду? — ошарашенно произнесла Робин.
— Я так волновался, решил, что кто-то, твою мать, схватил тебя улице!
— У меня разрядился телефон! — возмутилась Робин, которая не очень оценила такой прием, поскольку почти бежала по улице к своему напарнику. — И я была в Уандсворте средь бела дня… не начинай про оружие, — сказала она, правильно предвосхитив следующую фразу Страйка. — Иначе ты бы услышал хлопок.
Поскольку именно это твердил он себе последний час, Страйк воздержался от резкого ответа. И все же ему было трудно переключиться с прежней тревоги на нормальный тон, и он сердито произнес:
— Тебе нужен новый долбаный телефон.
— Спасибо, — ответила Робин, почти так же раздраженно, — без тебя я бы не догадалась.
Хмурое выражение лица Страйка сменилось неохотной улыбкой, хотя Робин было не так-то легко успокоить.
— Ты спрашивал, не видела ли я что-то, когда разговор прервался, — холодно сказала она. — У меня мало времени, я должна встретиться с Райаном.
Страйк полагал, что заслужил это.
— Идем наверх, — он указывал на свою квартиру. — Сегодня в шесть утра на ферме Чапмена устроили полицейскую облаву.
— Что? — выдохнула Робин, поднимаясь за ним по лестнице в мансарду.
— Дюжина копов, из полиции и местных сил. Уордл с ними. Он позвонил мне в два. Долго говорить не мог, потому что они продолжают опрашивать людей. Сильно обезвоженную и побитую Эмили Пёрбрайт освободили из запертого деревянного ящика в подвале фермерского дома.
— О нет.
— Она поправится. Ее отвезли в больницу. Слушай дальше, — продолжил Страйк, когда они вошли в квартиру. — Шах видел примерно такое же количество полицейских в филиале в Бирмингеме. О Глазго пока ничего не известно, но я предполагаю, что там происходит то же самое.
Он провел ее в свою спальню, обставленную по-спартански, как и вся остальная часть маленькой квартиры. Телевизор у изножья кровати был поставлен на паузу на новостях «Скай Ньюс»: женщина-репортер застыла с открытым ртом на фоне местности, в которой Робин узнала Львиную пасть. За спиной журналистки виднелся вход на ферму Чапмена, у которого теперь стояли два офицера в форме.
— Кто-то в столичной полиции слил информацию, — сказал Страйк, взяв в руки пульт. — Я же говорил, что дело будет громкое.
Он нажал на кнопку воспроизведения.
— ...уже видели отъезжающую машину скорой помощи, — говорила репортер, жестом указывая на переулок. — Полиция пока не сообщила, на каких основаниях проводится расследование, но нам известно, что здесь находится много полицейских, а чуть больше часа назад прибыла команда судмедэкспертов.
— Дженни, ВГЦ вызывает различные споры в обществе, — произнес мужской голос.
— Осторожничают, — ухмыльнулся Страйк, а женщина-репортер кивнула, прижав палец к наушнику:
— Да, Джастин, в основном, в отношении финансовой деятельности, хотя надо сказать, к самой церкви никогда не выдвигались обвинения в каких-либо правонарушениях.
— Подождите немного, — одновременно произнесли Страйк и Робин.
— И, конечно же, в ее рядах состоят несколько очень известных людей, — продолжал невидимый Джастин. — Писатель Джайлз Хармон, актриса Ноли Сеймур… известно ли вам, кто-нибудь из них сейчас находится на территории?
— Нет, Джастин, у нас нет информации о том, кто сейчас находится на ферме, хотя, по оценкам местных жителей, здесь проживает не менее сотни человек.
— А было ли какое-нибудь официальное заявление от церкви?
— Пока нет...
Страйк снова поставил репортаж на паузу.
— Просто подумал, что ты захочешь это увидеть, — сказал он.
— И был прав, — улыбнулась Робин.
— Правда же, этого почти достаточно, чтобы поверить в Бога? Я сообщил обо всем Фергюсу Робертсону, как только получил известие от Уордла, и дал ему несколько хороших советов относительно того, где можно раздобыть сенсацию. Думаю, пришло время надавить на Джонатана Уэйса. Есть время выпить кофе?
— По-быстрому, — Робин сверилась с часами. — Могу я одолжить зарядное устройство?
Поставив телефон на зарядку и приготовив кофе, они уселись за маленький пластиковый стол.
— Бекка все еще в храме на Руперт-корт, — сообщил Страйк.
— Откуда ты знаешь?
— Она проводила богослужение, я убедил Мидж посетить его, надев парик.
— Я думала, Мидж следит за Хэмпстедом?
— О, да, я забыл… прошлой ночью она сфотографировала его с каким-то парнем на Хэмпстед-Хит.
— Когда ты говоришь «сфотографировала»...
— Сомневаюсь, что снимки будут выбраны для семейной рождественской открытки, — объяснил Страйк. — Я передам их клиентке в понедельник, потому что сейчас он дома с ней и детьми.
— Давай вернемся к Бекке.
— Она не ушла после окончания службы. Мидж наблюдает за храмом на Руперт-корт, разумеется, уже без парика. Она уверена, что Бекка все еще там. Двери заперты.
— А полиция не приезжала?
— Предположительно, их больше интересуют филиалы Церкви.
— Бекка там одна?
— Не знаю. Вполне возможно, она планирует сбежать, если, конечно, ей не придет в голову воспользоваться способом Украденного пророка.
— Не говори так, — попросила Робин, вспомнив о Кэрри Кёртис Вудс, висящей в семейном гараже. — Если мы узнаем, где она...
— Мы ничего не будем делать… ничего, — твердо сказал Страйк, — пока не получим вестей от Барклая.
— Но...
— Ты меня слышала?
— Ради бога, я же не школьница, черт подери!
— Извини, — ответил Страйк. Остатки беспокойства, владевшего им в течение последнего часа, еще не рассеялись. — Послушай, я знаю, ты думаешь, что я все время говорю о том оружии, но нам до сих пор неизвестно, где оно, и это та еще проблема, — добавил он, взглянув на часы, — потому что времени у нас мало, а полиция уже начала действовать. Люди начнут прикрывать свои задницы или отказываться от показаний. У них будет оправдание, что теперь они общаются только через адвокатов.
— Думаешь, Уэйсов взяли? — спросила Робин, чьи мысли неудержимо возвращались к ферме Чапмена. — По крайней мере, в полиции должна быть Мазу. Она никогда не покидает это место. Боже, как бы я хотела незаметно подслушать, когда ее начнут допрашивать...
Воспоминания о людях, с которыми она познакомилась за четыре месяца, проведенных на ферме, крутились в ее голове, словно в зоотропе102: Эмили, Шона, Амандип, Кайл, Уолтер, Вивьен, Луиза, Мэрион, Тайо, Цзян… Кто бы заговорил? Кто бы стал врать?
— В обед мне звонила чертова Рози Фёрнсби, — сказал Страйк.
— Чего она хотела?
— Пойти сегодня на занятия йогой. Очарование быть преследуемой женщиной уже испарилось.
— Что ты ответил?
— Что ей придется оставаться на месте и в одиночку очистить свои чертовы чакры. Она предпочла принять это за шутку.
— Оно и к лучшему. Нам нужно, чтобы она дала показания.
— Если дело дойдет до суда, то, что она должна рассказать, займет три минуты, — заметил Страйк. — Я пытаюсь помешать ей получить долбаную пулю.
Робин посмотрела на часы.
— Я, пожалуй, пойду.
Когда она поднялась на ноги, у Страйка завибрировал мобильный.
— Срань господня.
— Что?
— У Барклая все получилось, ему удалось попасть туда, — Страйк тоже поднялся. — Я собираюсь поговорить с Эбигейл Гловер о Бирмингеме.
— Тогда, — сказала Робин, чувствуя, как внутри у нее вспыхивает пожар, — я поговорю с Беккой.
— Нет, черт возьми, не поговоришь, — возразил Страйк, замирая на месте. — Мидж не знает, кто еще может быть в храме.
— Мне все равно, — Робин уже направилась к своему телефону. — Ты понимаешь, что она может уехать в Сан-Франциско или Мюнхен? Райан, привет... нет, послушай, тут кое-что случилось… Я знаю, видела в новостях, но я не смогу с тобой поужинать сегодня. Извини... нет... просто одна свидетельница может скрыться, если я сейчас с ней не увижусь, — объяснила Робин, встретив хмурое выражение на лице Страйка своим ледяным взглядом. — Да... хорошо. Я позвоню тебе позже.
Робин повесила трубку.
— Я сделаю это, — сказала она Страйку, прежде чем он успел заговорить. — Она не выкрутится. Только не чертова Бекка.
— Ладно, — отозвался он, — но ты пойдешь с Мидж, хорошо? Не одна.
— Прекрасно, — ответила Робин. — Дай мне свои отмычки на случай, если она не откроет, когда я постучу. Думаю, они назвали бы это «успокоением».
При династии Чжоу существовал культовый обряд царской охоты, при котором загонщики ставились лишь с трех сторон поля. Четвертая же сторона бывала открыта, и дичь, которая бежала от охотящегося царя, могла свободно избежать смерти.
«И цзин, или Книга перемен»
Перевод Ю. К. Щуцкого
Робин рассталась со Страйком на Тотнем-Корт-роуд и через десять минут оказалась на Уордор-стрит. Субботним вечером в Чайнатауне было многолюдно, но Мидж не было видно. Зарядки телефона должно было хватить хотя бы на один звонок, и Робин набрала номер своей коллеги.
— Где ты? Страйк сказал мне, что ты наблюдаешь за храмом на Руперт-корт.
— Так и было, — ответила Мидж, — но Бекка ушла. Я следую за ней.
— Черт, — выругалась Робин второй раз за день. — Нет, хорошо, что ты следишь за ней, но... она одна? У нее ведь нет сумки или чего-то похожего? Она не выглядит так, будто собирается в путешествие?
— Она одна, сумки нет, — пояснила Мидж. — Возможно, она просто покупает еду. Часто смотрит в свой телефон.
— Ну да, конечно, — сказала Робин. — Держи меня в курсе, где ты находишься. Я неподалеку от храма. Дай мне знать, если она решит вернуться.
— Будет сделано, — Мидж разъединилась.
Оказавшись без цели своего преследования, расстроенная и взвинченная Робин уступила дорогу подвыпившей компании. Поигрывая отмычками в кармане, она рассматривала красно-золотых существ над дверью храма: дракона, фазана, овцу, лошадь, корову, собаку, петуха и, конечно же, свинью.
Верхняя триграмма символизирует небо, а нижняя — солнце — свет.
«И цзин, или Книга перемен»
Перевод Ю. К. Щуцкого
Страйку потребовалось сорок пять минут, чтобы добраться до пожарной части, где работала Эбигейл. Здание из серого камня в стиле ар-деко было огромным, с характерными большими квадратными проемами для пожарных машин.
Войдя внутрь, Страйк обнаружил в пустынной диспетчерской мужчину лет сорока, заполнявшего за столом журнал. На вопрос Страйка, в здании ли Эбигейл Гловер, тот ответил, что она наверху. Страйк пояснил, что у него срочное дело, поэтому пожарный, повеселев, позвонил наверх по телефону, висевшему на стене. Корморан подумал, что его снова приняли за одного из бойфрендов Эбигейл.
Через несколько минут она спустилась по лестнице, выглядя растерянной и раздраженной, за что Страйк не мог ее винить; он тоже предпочитал, чтобы его не беспокоили на работе. На ней был обычный комбинезон пожарного, но без куртки. Черный топ плотно облегал ее тело, и он предположил, что она как раз переодевалась, когда он прервал ее.
— Почему ты здесь?
— Мне нужна твоя помощь, — объяснил Страйк.
— Обычно люди набирают «999», — сказала Эбигейл под смешок своего коллеги.
— Это насчет Бирмингема, — уточнил Страйк.
— Бирмингема? — повторила Эбигейл, нахмурившись.
— Да. Много времени это не займет, но думаю, ты единственный человек, который может прояснить пару моментов.
Эбигейл оглянулась назад.
— Навострил уши, Ричард?
— Нет, — ответил мужчина. Он ушел к себе наверх, возможно, чуть быстрее, чем сделал бы это в обычном случае.
— Хорошо, — ответила Эбигейл, поворачиваясь к Страйку, — но тебе придется поторопиться, потому что моя смена закончилась, и у меня свидание.
— Ясное дело, — согласился Страйк.
Она провела его через дверь справа в комнату, которая, очевидно, использовалась для переговоров и совещаний, потому что по углам стояло несколько пластиковых стульев со стальными ножками. Эбигейл прошла к небольшому столику у белой доски в дальнем конце, по пути прихватив для себя стул.
— Это ведь ты? — бросила она Страйку через плечо. — Тот, кто вызвал переполох на ферме Чапмена?
— А, ты видела, — сказал Страйк.
— Конечно, видела. Это во всех гребаных новостях.
— Я бы хотел приписать себе эту заслугу, — Страйк также подхватывал стул и принес его к столику, — но в основном это работа моего партнера-детектива.
— Ей удалось вытащить родственника вашего клиента, прежде чем там началась эта кутерьма? — спросила Эбигейл, когда они сели.
— Да, удалось, — ответил Страйк.
— Вот, черт. Тогда не торопись ее отпускать.
— Я и не собираюсь, — сказал Страйк.
— Но ведь теперь ко мне явится пресса? — спросила Эбигейл, с напряженным видом доставая из кармана пачку никотиновой жвачки и кладя подушечку в рот.
— Возможно, — ответил Страйк. — Мне очень жаль.
— Когда Дик только что позвонил, я подумала: «Вот оно. Пришел какой-нибудь журналист»… ну, что ж, продолжай. Что там с Бирмингемом?
— Мы выяснили, что твой отец должен был отвезти Рози Фёрнсби в Бирмингем в то утро, когда исчезла Дайю, но у него изменились планы.
— Какую Рози?
— Она недолго пробыла на ферме, — пояснил Страйк. — Симпатичная девушка. Смуглая, с пышными формами — она была там с отцом и братом-близнецом.
— О, да... близнецы. Да, я их помню, — начала Эбигейл. — Я никогда раньше не встречала таких близнецов. Не знала, что бывают такие мальчики и девочки… я же необразованная, — с горечью добавила она. — Как я тебе уже говорила.
— Когда мы разговаривали с Шерри Гиттинс, она немного запуталась в том, где находился твой отец.
— Нашли Шерри? Черт возьми.
— Да, она вышла замуж и жила на юго-западе Англии. Во всяком случае, она придавала большое значение вопросу о том, был ли твой отец на ферме, когда исчезла Дайю.
— Эм, я не знаю, почему она была сбита с толку. Он точно был там, когда полиция пришла сообщить о смерти Дайю. Я помню, как Мазу закричала и упала в обморок, а он ее подхватил.
— Когда именно тебя отправили в Бирмингем? — спросил Страйк.
— Точная дата? Не знаю. После дознания о смерти Дайю.
— А до исчезновения Дайю ты не собиралась ехать в Бирмингем?
— Вероятно, это обсуждалось, когда меня не было рядом, — Эбигейл слегка пожала плечами. — Мазу много лет хотела избавиться от меня, и смерть Дайю дала ей повод это сделать. Лично мне плевать. Я полагала, что из другого места будет проще сбежать, ни в одно из них не было бы так же трудно попасть и выбраться оттуда, как с фермы Чапмена, и я оказалась права.
— Да, один из моих сотрудников попал в Бирмингем без особых проблем, по истекшему полицейскому удостоверению.
— Нашли что-нибудь интересное?
— Большое количество детей, — ответил Страйк.
— Подозреваю, что очень много, — сказала Эбигейл. — Из-за бесконтрольной рождаемости.
— Долго ты пробыла на ферме между исчезновением Дайю и отъездом в Бирмингем?
— Не знаю. Неделю или две. Что-то вроде того.
— А когда тебя перевели в Бирмингем, с тобой поехал кто-нибудь с фермы Чапмена?
— Да, парень по имени Джо. Он был старше меня и был одним из любимчиков моего отца и Мазу. Из-за наказания он не должен был туда ехать, хотя собирался стать вторым человеком в филиале Бирмингема.
— И в тот день перевели только вас с Джо?
— Да, насколько я помню.
Страйк перевернул страницу в блокноте.
— Ты помнишь семью Алекса Грейвса? Отца, мать и сестру?
— Да, я уже говорила, что помню, — нахмурилась Эбигейл.
— Так вот, отец Грейвса считает, что твой отец приказал Шерри Гиттинс убить Дайю.
Эбигейл несколько секунд молча жевала жвачку, потом сказала:
— Люди говорят подобные глупости, когда злятся. И почему же мой отец решил убить ее?
— Чтобы прибрать к рукам четверть миллиона фунтов, которые Грейвс оставил Дайю в своем завещании.
— Да ты шутишь? У нее была четверть миллиона?
— Если бы она осталась жива, то также унаследовала бы и дом семьи Грейвс, который, вероятно, стоит в десять раз больше.
— Господи!
— Ты не знала, что у нее было так много денег?
— Нет! Грейвс выглядел как бродяга, я не знала, что у него самого есть деньги!
— Как ты думаешь, четверть миллиона — достаточный мотив для твоего отца, чтобы желать смерти Дайю?
Эбигейл энергично жевала жвачку, все еще хмурясь, прежде чем ответила:
— Эм... Ему бы хотелось получить деньги. А кому нет? Но отец, естественно, не приказывал Шерри делать этого. Он бы не хотел расстраивать Мазу.
— Во время нашей встречи отец передал тебе сообщение.
— Ты встречался с ним?
— Да. Он пригласил меня за кулисы после своей службы в Олимпии.
— И он передал мне сообщение? — недоверчиво спросила девушка.
— Да. «Папурожное скучает по тебе».
Губы Эбигейл скривились.
— Ублюдок.
— Он или я?
— Он, конечно. Все еще пытается...
— Что...?
— Задеть за живое. Прошло двадцать гребаных лет, и ни единого гребаного слова, и я тут же растаю, если он скажет гребаное «папурожное».
Но Страйк мог сказать, что она была встревожена мыслью о том, что отец передал ей сообщение, хотя трудно было определить, что преобладает — гнев или боль.
— Я понимаю, почему тебе не нравится мысль о том, что отец топит людей, — заметил он. — Не только Дайю.
— Что ты имеешь в виду под «не только Дайю»? Да, она была избалована, но ведь она была чертовым ребенком. И что значит «людей»? Он не топил мою мать, я говорила об этом в прошлый раз!
— Ты не первая, кому трудно поверить, что близкие родственники могут делать ужасные вещи.
— Мне, нахрен, нетрудно поверить, что отец творит гребаные ужасные вещи, спасибо тебе большое! — сердито произнесла Эбигейл. — Я была там и видела, что, к херам, там творится. Я знаю, что делают с людьми внутри гребаной церкви! Со мной тоже так поступали, — сказала она, ударив себя в грудь. — Так что не говори мне, что я не знаю, кто такой мой отец, потому что я, нахрен, знаю, но он бы не стал убивать членов своей...
— Ты была его семьей, и, как ты только что сказала, он делал ужасные вещи и с тобой.
— Он не делал... или не... он позволял плохим вещам происходить со мной, да, но это все Мазу, и, в основном, это происходило, когда он был в отъезде. Если по поводу Бирмингема все…
Она попыталась встать.
— Еще пара вопросов, если не возражаешь, — сказал Страйк, — и первый очень важный. Я хочу расспросить тебя о Бекке Пёрбрайт.
Постоянно сталкиваясь с опасностью, мы привыкаем к ней. Вода служит примером правильного поведения в таких обстоятельствах… она не уклоняется ни от какого опасного места, ни от глубин, и ничто не может заставить ее утратить свою собственную сущностную природу. Она остается верной себе при любых условиях…
«И цзин, или Книга перемен»
Робин уже почти час стояла в ожидании на Уордор-стрит. Десять минут назад Мидж написала, что ждет, когда Бекка выйдет из аптеки. Уордор-стрит по-прежнему была полна людей, входящих и выходящих из китайских ресторанов и супермаркетов. Красно-золотистые фонарики мягко покачивались над головой на ветру, пока солнце медленно опускалось за здания.
Робин рассчитывала, что Мидж предупредит ее о том, что Бекка возвращается в храм, и она сможет найти менее заметное место для наблюдения, но чем дольше Робин ждала, тем сильнее разряжалась батарея ее телефона.
Она боялась, что, если Бекка заметит ее, то испугается и убежит. Возможно, было бы лучше, подумала Робин, дождаться в храме возвращения Бекки, для которой, в конце концов, это было безопасное место и конечный пункт назначения. Там ей будет гораздо труднее избежать разговора, чем на улице. Постояв еще несколько минут в нерешительности, Робин отправила Мидж сообщение о своем намерении, а затем направилась на Руперт-корт.
Никто из прохожих, шастающих по узкой улочке, не обращал на нее ни малейшего внимания, пока она доставала из кармана отмычки. В конце концов, это Лондон: каждый занимается своим делом, и никто не вмешивается, если только кто-нибудь не начинает шуметь, проявлять жестокость или еще как-то надоедать прохожим. Робин потребовалось пять попыток, чтобы подобрать ключ, которым можно было отпереть двери храма, но, наконец, ей это удалось. Проскользнув внутрь, она тихо закрыла за собой дверь и снова заперла ее.
Бекка оставила едва заметный свет в храме, несомненно, для того, чтобы по возвращении было легче ориентироваться. В помещении было пустынно. Гигантский киноэкран, обращенный к Робин, оставался черным, что придавало ему слегка отталкивающий вид. Держащиеся за руки диснеевские фигурки, нарисованные на стенах, скрылись в тени, но изображения на потолке были слабо различимы: Раненый пророк в оранжевом, с кровью на лбу; Исцеляющий пророк в синем одеянии, с бородой и посохом, обвитым змеей; Золотой пророк в желтом, разбрасывающий драгоценности на лету; Украденный пророк в алом, с петлей на шее; и, наконец, Утонувший пророк, вся в ослепительно белом, украшенная волнами, вздымающимися позади нее.
Робин прошла по проходу, устланному алым ковром, и остановилась под изображением Дайю со злобными черными глазами. Именно в тот момент, когда она все еще смотрела на фигуру, Робин услышала то, чего никак не ожидала и от чего волосы у нее на затылке встали дыбом: плач ребенка где-то внутри храма.
Она быстро повернулась, пытаясь определить источник звука, а потом направилась к сцене. Справа находилась дверь, так хорошо замаскированная в золотой стене храма, что Робин не заметила ее во время служб, на которых присутствовала, отвлекаясь, без сомнения, на демонстрируемые на экране изображения богов и фотоотчеты о благотворительной деятельности церкви. Робин нащупала встроенную ручку и потянула за нее. Дверь открылась. За ней оказалась лестница, ведущая наверх, как поняла Робин, в спальные комнаты. Плач ребенка становился все громче. Робин пошла вверх по лестнице.
Судьба огня зависит от дерева; пока внизу есть дрова, огонь горит наверху.
«И цзин, или Книга перемен»
— Итак, — Страйк отрывался от своих записей, чтобы перечитать то, что только что рассказала ему Эбигейл, — за те две или три недели, которые ты провела в бирмингемском филиале ВГЦ, ты точно не помнишь, чтобы кого-нибудь из одиннадцатилетних детей переводили с фермы Чапмена?
— Нет, — ответила Эбигейл.
— Это совпадает с моей информацией, — сказал Страйк, — потому что мой сотрудник навел в Бирмингеме справки о Бекке Пёрбрайт. Известно, кто она такая, потому что сейчас она большая шишка в церкви, но говорят, что она никогда не жила там в детстве.
— Какая разница, жила ли она когда-либо в Бирмингеме? — недоумевала Эбигейл.
— Потому что именно туда, по мнению ее брата и сестры, она уехала после исчезновения Дайю. Бекка вернулась на ферму три года спустя, и она изменилась.
— Ну, вполне могла измениться после трех лет-то, — Эбигейл все еще выглядела озадаченной.
— Ты не помнишь детей Пёрбрайт?
— Нет, они, должно быть, были намного моложе меня.
— Бекка была на пять лет моложе.
— Тогда мы могли видеться в общежитии.
— Темноволосая, — подсказал Страйк. — Довольно привлекательная. Блестящие волосы.
Эбигейл пожала плечами и покачала головой.
— Их мать зовут Луиза.
— О, — медленно произнесла Эбигейл. — Да… Я помню Луизу. Очень красивая женщина. Мазу возненавидела ее, как только она приехала на ферму.
— Правда?
— О да. Они говорили о свободной любви, без обязательств и прочем дерьме, но Мазу ненавидела всех женщин, с которыми трахался мой отец.
— Он и тогда называл их духовными женами?
— Понятия не имею, — беспокойно произнесла Эбигейл. — Послушай, ты можешь перейти к делу? Мне нужно встретиться с Дэррилом, он сейчас зол на меня, потому что считает, что я уделяю ему недостаточно внимания.
— Ты, кажется, не из тех, кого беспокоят подобные жалобы.
— Если хочешь знать, он очень хорош в постели, — холодно объяснила Эбигейл. — Итак, это все, что касается Бекки и Бирмингема?
— Не совсем. Я бы попросил Шерри прояснить следующие пару моментов, но, к сожалению, я не могу, потому что она повесилась через несколько часов после того, как я с ней побеседовал.
— Она... что?
Эбигейл перестала жевать.
— Повесилась, — повторил Страйк. — По правде говоря, это своеобразная традиция этого дела. После того, как я поговорил с Джорданом Рини, он тоже пытался покончить с собой. Я показал им обоим...
Он сунул руку в карман пальто, достал мобильный и открыл полароидные снимки.
— …эти фотографии. Ты можешь прокрутить вправо, чтобы увидеть их все. Их всего шесть.
Эбигейл взяла телефон и просмотрела снимки с отсутствующим выражением лица.
— Это те маски свиней, которые Мазу заставляла вас носить в качестве наказания? — спросил Страйк.
— Да, — тихо ответила Эбигейл. — Это они.
— Тебя когда-нибудь заставляли делать что-нибудь подобное?
— Господи, нет.
Она отодвинула телефон обратно через стол, но Страйк спросил:
— Ты сможешь опознать людей на фотографиях?
Эбигейл придвинула телефон к себе и еще раз просмотрела снимки, хотя и с явной неохотой.
— Высокий похож на Джо, — сказала она, некоторое время разглядывая фотографию, на которой Пола Дрейпера насиловал мужчина.
— У него была татуировка?
— Не знаю. Я никогда не была с ним в Домиках для уединения.
Она взглянула на Страйка.
— Полагаю, твоя напарница рассказала о Домиках для уединения, не так ли?
— Да, — ответил Страйк. — Ты думаешь, это произошло в одном из них?
— Нет, — Эбигейл снова опустила взгляд на телефон. — Это место выглядит слишком большим. Больше похоже на сарай. В Домиках для уединения никогда никто не фотографировался, никаких групповых сборищ, подобных этому. Предполагалось, то, что вы там делали, «духовно», — она скривила рот. — Просто один мужчина и одна женщина. И это, — она указывала на фотографию невысокого мужчины, которого насиловали, — не похоже на духовную связь. Моему отцу и Мазу не нравились геи. В этом они были единодушны.
— Ты можешь опознать кого-нибудь из остальных? Кто мужчина поменьше ростом?
— Похож на дурачка Дрейпера, беднягу, — тихо произнесла Эбигейл. — Девочек я не знаю... Полагаю, это могла быть Шерри. Она была блондинкой. И смуглая, да, это могла быть Рози, или как там ее звали. На ферме Чапмена было не так уж много пухленьких девочек.
— Ты не помнишь, у кого-нибудь был фотоаппарат «Полароид»? — спросил Страйк, когда Эбигейл пододвинула к нему телефон через стол.
— Нет, это было запрещено. Никаких телефонов или фотоаппаратов, ничего подобного.
— Оригинальные снимки «Полароида» были найдены спрятанными в старой жестянке из-под печенья. Я понимаю, давнее дело, но ты не помнишь, у кого-нибудь на ферме было шоколадное печенье?
— Неужели ты думаешь, что я буду помнить о шоколадном печенье столько времени спустя?
— Было бы довольно необычно увидеть печенье на ферме, не так ли? Учитывая, что сахар под запретом?
— Да, но… ну, я полагаю, кто-нибудь на ферме мог бы их прятать...
— Возвращаясь к вопросу, где был твой отец, когда исчезла Дайю: свидетели видели на пляже мужчину незадолго до того, как Шерри вынырнула из моря: он совершал утреннюю пробежку. Он так и не объявился, когда история об утоплении попала в прессу. Было темно, поэтому единственное описание, которое мне удалось получить, это то, что он был крупным. Твоему отцу нравился бег трусцой?
— Что? — спросила Эбигейл, снова нахмурившись. — Ты считаешь, что он притворился, что едет в Бирмингем, приказал Шерри утопить Дайю, а потом отправился на пробежку по пляжу, чтобы проверить, действительно ли она это делает?
— Нет, — улыбнулся Страйк, — но мне интересно, упоминала ли Шерри или кто-нибудь еще на ферме о присутствии бегуна на пляже, когда исчезла Дайю.
Эбигейл на мгновение нахмурилась, жуя резинку, затем сказала:
— Почему ты продолжаешь это делать?
— Что?
— Говорить, что Дайю «исчезла», а не «утонула».
— Ну, ее тело так и не нашли, правда? — заметил Страйк.
Она посмотрела на него, продолжая жевать жевательную резинку. Затем, неожиданно, она сунула руку в карман своих рабочих брюк и вытащила мобильный.
— Ты же не заказываешь такси, правда? — спросил Страйк, наблюдая, как она печатает.
— Нет, — сказала Эбигейл, — я пишу Дэррилу, что, возможно, немного опоздаю.
Гексаграмма уподобляет жизненное событие, происходящее в такой ситуации, току воды, не робеющему перед опасными местами, но летящему через скалы и наполняющему ямы.
Карл Юнг. Предисловие к изданию
«И цзин, или Книга перемен»
Робин неподвижно стояла на тускло освещенном верхнем этаже храма. Она находилась там уже почти пять минут. Насколько она могла судить, ребенок, который теперь молчал, плакал в комнате в самом конце коридора, окна которой выходили на Руперт-корт. Вскоре после того, как плач ребенка прекратился, она услышала, как ей показалось, включенный телевизор. Кто-то слушал репортаж о том, что происходит на ферме Чапмена.
— ...на аэрофотоснимке видно, Джон, что команда криминалистов работает в палатке, размещенной в поле за храмом и другими зданиями. Как мы сообщали ранее…
— Извините, что прерываю вас, Анджела, но вот еще: было опубликовано заявление для прессы от имени главы ВГЦ Джонатана Уэйса, который в настоящее время находится в Лос-Анджелесе. «Сегодня Всемирная гуманитарная церковь подверглась беспрецедентным и ничем необоснованным действиям полиции, которые вызвали тревогу и огорчение у членов церкви, мирно живущих в наших общинах в Великобритании. Церковь отрицает любые уголовные правонарушения и решительно осуждает тактику, применяемую полицией против безоружных, невинных верующих людей. В настоящее время ВГЦ обращается за юридической консультацией, чтобы защитить себя и своих членов от дальнейших нарушений их права на свободу вероисповедания, гарантированного статьей 18 Всеобщей декларации прав человека ООН. На данный момент никаких дальнейших заявлений сделано не будет».
Насколько Робин могла судить, комната с телевизором была единственной, в которой кто-то находился. Дверь в нее была приоткрыта, и свет от экрана лился в коридор. Она начала осторожно приближаться к двери, звук ее шагов заглушался голосами журналистов.
— ...началось здесь, в Великобритании, не так ли?
— Верно, Джон, в конце восьмидесятых. Теперь, конечно, распространилось на континент и Северную Америку...
Робин подкралась к двери комнаты. Прячась в тени, она заглянула в щель.
В комнате было бы совершенно темно, если бы не телевизор и похожий на луну фонарь за окном, который висел между зданиями на Руперт-корт. Робин могла видеть угол детской переноски, в которой, предположительно, сейчас лежал младенец, край кровати с синим покрывалом, детскую бутылочку на полу и краешек наспех собранной сумки, из которой торчала какая-то белая ткань. Однако ее внимание было приковано к женщине, которая стояла на коленях на полу спиной к двери.
У нее были темные волосы, собранные сзади в пучок, и одета она была в толстовку и джинсы. Ее руки были чем-то заняты. Когда Робин посмотрела на отражение женщины в окне, то увидела, что та быстро пересчитывает стебли тысячелистника перед лежащей на полу открытой книгой. На черном шнурке на ее шее висел белый предмет. Только когда Робин вгляделась в отражение лица, ее сердце начало бешено колотиться в груди. Со знакомым страхом и отвращением, которые она испытала бы, увидев ползущего по полу тарантула, она узнала длинный заостренный нос и темные прищуренные глаза Мазу Уэйс.
Огонь не существует сам по себе, он цепко держится за горящий материал.
«И цзин, или Книга перемен»
Перевод Ю. К. Щуцкого
Пока Страйк и Эбигейл разговаривали, в комнате становилось все темнее. Эбигейл поднялась на ноги, включила свет, затем вернулась к детективу и села обратно.
— Как она может быть все еще жива? Это безумие.
— Давай порассуждаем, — сказал Страйк, — предположим, что твой отец и Мазу хотели спрятать Дайю от семьи Грейвс, чтобы помешать им взять у нее образец ДНК и доказать, что она дочь Александра, а не твоего отца. Помимо того факта, что Мазу хотела оставить свою дочь себе, четверть миллиона вернулись бы под контроль Грейвсов, если бы они получили опекунство. Что, если твой отец и Мазу инсценировали смерть Дайю, а Шерри была добровольной сообщницей? Допустим, вместо того, чтобы утопить, Дайю увезли с фермы на достаточно долгое время, чтобы в нужной степени изменить ее внешность. Затем она вернулась три года спустя под другим именем, как ребенок, который, предположительно, отправился в Бирмингем, чтобы пройти подготовку в качестве будущего церковного лидера. Воспоминания становятся расплывчатыми. Зубы можно исправить. Никто точно не знает, сколько кому там лет. Что, если твой отец и Мазу выдали Дайю за Бекку Пёрбрайт?
— Да брось, — сказала Эбигейл. — Ее сестра и брат знали бы, что она не Бекка! Ее мать узнала бы! Люди так сильно не меняются. Им бы это никогда не сошло с рук!
— Ты не думаешь, что людям можно настолько промыть мозги, что они согласятся с тем, что им говорят церковные лидеры? Даже если опровержение у них прямо перед носом?
— Это бы выплыло наружу, — настаивала Эбигейл. — Дайю было бы... сколько? — десять, когда она вернулась? Скажу тебе по секрету: Дайю никогда бы не стала держать рот на замке о том, кем она была на самом деле. Притвориться обычным ребенком, а не дочерью папы Джея и мамы Мазу? Ни за что.
— Но в том-то и дело, — пояснил Страйк. — Когда Бекка вернулась, с ней обращались не как с обычным ребенком — вовсе нет. Она быстро поднялась по карьерной лестнице в церкви, в то время как остальных членов ее семьи держали в черном теле на ферме Чапмена. Она самая юная Глава церкви. Твой отец также сделал ее своей духовной женой.
— Ну, вот ты о чем, черт возьми! — воскликнула Эбигейл. — Это был бы гребаный инцест, если бы...
— А, — произнес Страйк, — вот тут-то и начинается самое интересное. Бекка, похоже, стала духовной женой примерно в то время, когда твой сводный брат Тайо начал проявлять к ней сексуальный интерес. Робин также из надежных источников узнала, что Бекка все еще девственница. Таким образом, — сказал Страйк Эбигейл, которая ему явно не поверила, — не знаю, как ты, но я не верю в историю о том, что твой отец выбрал Бекку в качестве будущего церковного лидера, когда ей было всего одиннадцать, поэтому мне приходят в голову четыре отдельные теории, объясняющие, почему с ней обошлись не так, как со всеми остальными. Одной из причин может быть то, что твой отец педофил, и разлучение Бекки с ее семьей было его способом обеспечить себе возможность заниматься сексом с ней.
— Он не педофил, — возразила Эбигейл. — Не... не настоящий.
— Что это значит?
— Ему пофиг на возраст согласия, если они, знаете ли, хорошо развиты, как эта Рози. Они должны выглядеть как женщины. Но не одиннадцатилетние, — сказала Эбигейл, — ни за что. В любом случае, Бекка не была бы до сих пор девственницей, если бы он трахал ее, не так ли?
— Согласен, — ответил Страйк. — Это объяснение меня тоже не устраивает. Итак, если интерес твоего отца к Бекке не был сексуальным, у нас остаются три версии. Первая: Бекка на самом деле Дайю. Очевидно, что это может быть доказано только в том случае, если мы получим образец ДНК Мазу. Но, как ты заметила, против этой теории есть возражения. Таким образом, мы переходим к следующей версии. Бекка не Дайю, но она биологическая дочь твоего отца, и, когда Дайю не стало, Бекку готовили занять ее место.
— Подожди, — нахмурилась Эбигейл. — Нет, стоп. У Луизы уже были дети, она привезла их с собой на ферму. Бекка родилась не там.
— Это не обязательно означает, что она не твоя сводная сестра. И, если уж на то пошло, то, что Дайю родилась до того, как вы с отцом переехали жить на ферму, тоже не означает, что Дайю не была его ребенком. Ты сказала мне, когда мы встречались в прошлый раз, что твой отец много переезжал, когда была жива твоя мать, и он также много странствовал с тех пор, как переехал жить на ферму. Я думаю, наивно воображать, что единственное место, где твой отец занимается сексом с другими женщинами, — это на ферме Чапмена...
— Дайю не была моей гребаной сестрой. Она была дочерью Грейвса и Мазу!
— Послушай, — спокойно обратился Страйк. — Я знаю, ты хочешь верить, что твой отец искренне любил твою мать...
— Так, черт побери, и было, понял? — сказала Эбигейл, снова порозовев.
— Но даже мужчины, которые любят своих жен, как известно, изменяют. Ты с родителями была когда-нибудь на каникулах в Кромере, где умерла твоя мать, или вы когда-нибудь жили где-то поблизости?
— Жили поблизости, — неохотно ответила Эбигейл.
— Тебе не кажется, что, возможно, твой отец и Мазу уже встречались и у них начался роман до того, как твоя мать утонула? Разве не правдоподобно, что он увез тебя жить на ферму Чапмена, чтобы быть со своей любовницей и растить обоих детей под одной крышей? Вряд ли он признался бы в этом своей скорбящей дочери, не так ли?
Лицо Эбигейл покраснело. Она выглядела рассерженной.
— То же самое относится и к Луизе, — сказал Страйк. — Он мог бы стать отцом всех ее детей, насколько тебе известно. Деловые поездки, собеседования при приеме на работу, доставка роскошных автомобилей, ночевки в разных городах… Я знаю, ты предпочла бы думать, что распущенность и неверность твоего отца начались на ферме Чапмена, но я пытаюсь выяснить, почему с Беккой обращались так, как не обращались ни с одним другим одиннадцатилетним ребенком ни до, ни после, и самое очевидное объяснение заключается в том, что Джонатан Уэйс был ее отцом. Похоже, он ценит своих отпрысков.
— Ты издеваешься? — огрызнулась Эбигейл.
— Когда я говорю «ценит», я не имею в виду, что это любовь в привычном нам понимании. Его цель, похоже, состоит в том, чтобы наполнить церковь своими собственными детьми. Если один или двое уходят, он, вероятно, воспринимает это как серьезную потерю, учитывая, что классная комната на ферме Чапмена полна его потомков.
— Но есть простой способ доказать все это или опровергнуть. У меня нет полномочий требовать образцы ДНК у твоего отца, Мазу или кого-либо из Пёрбрайтов, но если бы ты...
Эбигейл резко встала, выглядя расстроенной, и вышла из комнаты.
Уверенный, что она вернется, Страйк остался на месте. Достав телефон, он проверил сообщения. Одно из них доставило бы ему огромное удовольствие, если бы он не прочитал второе и не почувствовал гнев, смешанный с паникой.
Поток мчится меж обледенелых берегов.
Бездна — вода, взволнованная бурей.
«И цзин, или Книга перемен»
Перевод Ю. К. Щуцкого
Телевизор в верхнем помещении храма больше не показывал репортажи о Джонатане Уэйсе или ферме Чапмена. Вместо этого ведущий и двое гостей обсуждали вероятность официального оформления выхода Британии из ЕС в начале 2017 года. Мазу оторвалась от перебора стеблей тысячелистника, чтобы выключить звук телевизора, а затем продолжила подсчет.
Вскоре она закончила. Робин видела в отражении, как Мазу наклонилась, чтобы сделать последнюю пометку на листе бумаги, лежащем на полу, а затем женщина перевернула страницы «Книги перемен», чтобы найти составленную ею гексаграмму.
— Ну, и что получилось? — громко спросила Робин, входя в комнату.
Мазу вскочила на ноги, ее лицо было ужасно белым в тусклом свете телеэкрана.
— Как ты сюда попала?
— Я стала чистой духом, — сказала Робин, ее сердце билось так быстро, словно она пробежала марафон. — Двери распахнулись передо мной, когда я ткнула в них пальцем.
Она была полна решимости казаться бесстрашной, но это было непросто. Умом она понимала, что Мазу уничтожена, ее сила ушла, что она представляла собой жалкую фигуру в своей мешковатой толстовке и грязных джинсах, однако часть ужаса, который эта женщина внушала на протяжении нескольких месяцев, осталась. Мазу предстала перед ней демоном из сказок, ведьмой в пряничном домике, повелительницей агонии и смерти, и она пробудила в Робин постыдные, первобытные страхи детства.
— Так что же тебе говорит «Книга перемен»? — смело спросила Робин.
На лице Мазу появилась знакомая натянутая, фальшивая улыбка, обеспокоившая Робин. Мазу в этот момент не должна была улыбаться, она должна была трястись от страха.
— Тан/Отступление, — тихо произнесла она. — Сила тьмы возрастает. Книга предупреждала меня, что ты поднимаешься по лестнице.
— Забавно, — сердце Робин все еще колотилось. — Мне кажется, что сила тьмы летит ко всем чертям.
Когда она это сказала, свет телевизора на мгновение стал ярче, и она увидела причину уверенности Мазу. Винтовка, до сих пор находившаяся в тени, стояла, прислоненная к стене позади нее, в пределах ее досягаемости.
«Вот дерьмо».
Робин сделала шаг вперед. Ей нужно было подойти к Мазу ближе, чем на длину ствола винтовки, если она хотела иметь хоть какой-то шанс не быть застреленной.
— Если ты сейчас совершишь акт раскаяния, Робин… — Это был первый раз, когда Мазу использовала ее настоящее имя, и Робин возмутилась, как будто Мазу каким-то образом испачкала его, произнеся своими губами. — Если оно будет дано в истинном духе смирения, я приму его.
Темные, криво посаженные глаза блестели, как оникс, во мраке комнаты.
— Я бы посоветовала тебе сделать это. Если ты этого не сделаешь, произойдет нечто ужасное.
— Ты хочешь, чтобы я снова поцеловала твои ноги? — Робин заставляла себя говорить скорее презрительно, чем испуганно. — И что? Вы отзовете обвинения в жестоком обращении с детьми?
Мазу рассмеялась. Робин никогда раньше не слышала, чтобы она делала это, даже во время радостной медитации; из ее рта вырвалось резкое карканье, все потуги на изысканность исчезли.
— Ты думаешь, это худшее, что может с тобой случиться? Дайю придет за тобой.
— Ты сумасшедшая. Буквально безумная. Утонувшего пророка не существует.
— Ты поймешь свою ошибку, — Мазу улыбнулась. — Ты ей никогда не нравилась, Робин. Она с самого начала знала, кто ты такая. Ее месть будет…
— Ее мести не будет, потому что она ненастоящая, — тихо произнесла Робин. — Твой муж солгал тебе. Дайю вовсе не утонула.
Улыбка исчезла с лица Мазу, как будто ее стерли. Робин теперь была достаточно близко, чтобы почувствовать аромат благовоний, который не мог скрыть запах ее грязного тела.
— Дайю никогда не уезжала к морю, — сказала Робин, продвигаясь сантиметр за сантиметром. — Никогда не уезжала на пляж. Все это была ложь. Причина, по которой ее тело так и не нашли, заключается в том, что его там никогда и не было.
— Ты — мразь, — выдохнула Мазу.
— Тебе следовало присматривать за ней повнимательнее, не так ли? — тихо продолжала Робин. — И я думаю, в глубине души ты это знаешь. Ты знаешь, что была для нее плохой матерью.
Лицо Мазу было таким белым, что невозможно было понять, побледнела ли она, но криво посаженные глаза сузились, а ее худые ребра поднимались и опускались при каждом вздохе.
— Полагаю, именно поэтому ты захотела себе настоящую китайскую девочку, не так ли? Посмотреть, справишься ли ты со второй попытки?
Мазу развернулась и схватила оружие, но Робин была готова: она вцепилась в шею Мазу сзади, пытаясь заставить ее выронить винтовку, но это было похоже на борьбу со зверем: Мазу обладала грубой силой, которая не соответствовала ее возрасту и телосложению, и Робин чувствовала столько же отвращения, сколько и ярости, пока они боролись, теперь боясь за ребенка, в которого винтовка могла случайно выстрелить.
Мазу обхватила одной босой ногой ногу Робин и смогла свалить их обоих, но Робин все еще крепко держала ее, не позволяя ей вырваться или отодвинуться достаточно далеко, чтобы выстрелить. Приложив все свои силы, Робин сумела перевернуть эту женщину, которая была старше ее, на спину и сесть сверху, пока они обе боролись за обладание винтовкой. Поток грязных проклятий сорвался с губ Мазу; Робин была шлюхой, отбросом, демоном, тварью, грязью, дерьмом…
Сквозь плач Исинь Робин услышала, как откуда-то изнутри здания выкрикнули ее имя.
— ЗДЕСЬ! — проревела она. — МИДЖ, Я ЗДЕСЬ!
Мазу толкнула винтовку вверх, задев подбородок Робин, и та резко ударила ею в лицо женщины.
— РОБИН?
— ЗДЕСЬ!
Винтовка выстрелила; пуля разбила окно и погасила фонарь на улице. Робин услышала крики с Уордор-стрит; во второй раз она ударила винтовкой по лицу Мазу, и когда из носа женщины хлынула кровь, хватка Мазу ослабла, и Робин удалось вырвать оружие из ее рук.
Дверь распахнулась, когда Мазу поднесла руки к кровоточащему носу.
— Боже мой! — крикнула Мидж.
Тяжело дыша, Робин слезла с Мазу, держа в руках винтовку. Только сейчас она поняла, что держит в руке обрывок черного шнура от кулона Мазу. Перламутровая рыбка лежала разбитая на полу.
Позади Мидж с двумя сумками «Бутс» стояла Бекка Пёрбрайт. В ужасе она перевела взгляд с Мазу, чьи руки были прижаты к носу, который, как Робин искренне надеялась, был сломан, на Робин и обратно.
— Насилие, Мазу? — прошептала Бекка. — В храме?
Робин, которая все еще держала винтовку, искренне рассмеялась. Бекка уставилась на нее.
— Может кто-нибудь что-то сделать с этим ребенком? — громко спросила Мидж.
— Давай, — сказала Робин Бекке, направляя на нее винтовку.
— Ты угрожаешь меня застрелить? — спросила Бекка, бросая сумки и направляясь к люльке. Она схватила кричащую Исинь и попыталась ее успокоить, но без особого успеха.
— Я звоню в полицию, — сказала Мидж с телефоном в руке.
— Пока не стоит, — заметила Робин. — Просто прикрой дверь.
— Ну, я скажу Страйку, по крайней мере, что с тобой все в порядке, — Мидж быстро писала в телефоне. — Он недоволен, что ты пришла сюда без прикрытия.
Робин теперь посмотрела Бекке в глаза.
— Я пришла за тобой.
— Что ты имеешь в виду — «пришла»? — спросила Бекка.
Она говорила так, словно Робин была невыразимо дерзкой. Неважно, что та пресекла покушение на убийство, или что пресса кишела у ворот фермы Чапмена, или что полиция проводит обыск в церкви — Бекка Пёрбрайт оставалась той, кем всегда была: полностью убежденной в своей правоте, уверенной, что Папа Джей все исправит.
— Тебе уже предъявлены обвинения в жестоком обращении с детьми, — презрительно произнесла Бекка, безуспешно пытаясь подавить крики Исинь, тряся ее. — Теперь ты берешь нас в заложники под угрозой оружия?
— Я не думаю, что в суде будут учитывать слова человека, вступившего в сговор с целью сокрытия детоубийства, — сказала Робин.
— Ты сумасшедшая, — ответила Бекка.
— Тебе лучше надеяться, что психиатры обнаружат такой диагноз у тебя. Где ты была три года после смерти Дайю?
— Это не твое де…
— Тебя не было в Бирмингеме. Ты была либо в филиале в Глазго, либо в каком-то арендованном доме, где Джонатан Уэйс мог держать тебя подальше от других людей.
Бекка покровительственно улыбнулась.
— Ровена, ты агент…
— Я — Робин, но ты чертовски права, я твой враг. Ты сама расскажешь Мазу, почему ты единственная оставшаяся девственницей духовная жена или предоставишь это мне?
Наверху сильная черта. Увидишь свинью, покрытую грязью. Увидишь, что бесы наполняют всю колесницу.
«И цзин, или Книга перемен»
Перевод Ю. К. Щуцкого
Дверь за спиной Страйка снова с грохотом распахнулась. Эбигейл, теперь уже не в обмундировании пожарного, а одетая в джинсы, подошла к нему с кожаной сумкой через плечо, схватила свободный стул и, поставив его в центр комнаты, вскочила на него. Она была высокой, и ей не составило труда дотянуться до пожарной сигнализации в середине потолка. Одним движением она сняла крышку и вытащила батарейки. Поставив на место крышку, она спустилась, села за стол к Страйку и достала из сумки пачку «Мальборо Голд». Устроившись, она прикурила сигарету от зажигалки «Зиппо».
— Это разрешено в пожарной части? — спросил он.
— Мне пофиг, — Эбигейл затянулась. — Хорошо, — сказала она, выпуская дым в сторону, — ты можешь взять мою ДНК, если хочешь, и сравнить ее с ДНК этой Бекки, но если она все еще в церкви, я не понимаю, как ты ее получишь.
— Мой напарник как раз сейчас работает над этим, — объяснил Страйк.
— Я тут подумала, когда переодевалась наверху.
— О чем? — спросил Страйк.
— Ты рассказывал о наследстве, которое получила Дайю по завещанию Грейвса. И про тот дом. Ты сказал, он стоит миллионы.
— Да, примерно столько, — сказал Страйк.
— Тогда у семьи Грейвс был мотив избавиться от Дайю. Не дать ей получить тот дом.
— Интересно, что ты подняла эту тему, — заметил Страйк, — потому что эта мысль приходила и мне. Тетя и дядя Дайю, которые унаследуют дом в случае смерти Дайю, делали все возможное, чтобы помешать мне расследовать ее исчезновение. На днях я ездил к ним в Норфолк. Это была невеселая беседа, особенно после того, как я сказал Филиппе, что видел ее на службе твоего отца в «Олимпии».
— Какого хрена она там делала?
— Что-то явно выбило ее из колеи настолько, что она отчаянно захотела поговорить с твоим отцом. Филиппа оставила ему записку за кулисами «Олимпии». Я спросил, не было ли в последнее время неожиданных анонимных телефонных звонков, которые подтолкнули ее к такому поступку.
— Почему ты спрашивал об этом?
— Будем считать это интуицией.
Эбигейл стряхнула пепел на пол и носком ноги растерла его по полу.
— Ты прямо как Мазу. — И она перешла на язвительный шепот, — «Я чувствую Божественную вибрацию». По поводу чего был тот телефонный звонок?
— Они не хотели мне говорить, но, когда я предположил, что звонивший сказал, что Дайю все еще жива, Филиппа выдала себя. Она побледнела. Понимаешь, всего один такой звонок, и они уже охвачены страхом Божьим. Им больше не светит обладать семейным поместьем, если Дайю все еще жива. И должен сказать, — добавил Страйк, — Николас Делоне вполне подошел бы на роль убийцы Кевина Пёрбрайта. Бывший морской пехотинец. Знает, как обращаться с оружием, знает, как спланировать и устроить засаду. Человек, убивший Кевина, был довольно ловким.
Нахмурившись, Эбигейл еще раз затянулась сигаретой:
— Я потеряла нить рассуждений.
— Я думаю, Кевин Пёрбрайт перед своей смертью узнал правду об исчезновении Дайю, и именно поэтому в него стреляли.
Эбигейл опустила сигарету.
— Узнал?
— Да, я так думаю.
— Он никогда ничего не говорил мне о Дайю.
— Он не упоминал об очень странном совпадении, что Дайю умерла именно там, где погибла твоя мать?
— О, — произнесла Эбигейл. — Да. Он действительно что-то говорил по этому поводу.
— Возможно, Кевин собрал все воедино только после того, как встретился с тобой, — продолжил Страйк.
— Так кто звонил этим Делоне?
— В этом-то и вопрос, верно? Я подозреваю, что это был тот же самый человек, который позвонил Джордану Рини, чтобы выяснить, что он мне наболтал, и который позвонил Кэрри Кёртис Вудс и подтолкнул ее к самоубийству.
Мобильный Страйка звякнул не один, а два раза подряд.
— Извини, — сказал он. — Это важные сообщения.
Первое сообщение было от Барклая, но вначале он посмотрел то, что пришло от Мидж.
«Робин в безопасности. Заперли Бекку и Мазу в храме».
Испытывая большое облегчение, Страйк открыл сообщение Барклая, состоявшее из двух слов.
«Всё нашел».
Страйк ответил обоим, убрал мобильный в карман и снова посмотрел на Эбигейл.
— Я сказал, что есть четыре возможности объяснить странный статус Бекки в церкви.
— Послушай, — нетерпеливо произнесла Эбигейл, — извини, но я написала Дэррилу, что опоздаю, а не что вообще не появлюсь.
— Дэррил — это тот высокий, симпатичный чернокожий парень с зелеными глазами? Потому что я знаю, что не он был тем толстяком за рулем красной «корсы». Это был твой жилец Патрик.
Зрачки темно-голубых глаз Эбигейл внезапно расширились, и они стали такими же непроницаемыми, как у ее отца.
— Мне пришлось поддерживать с тобой разговор, — сказал Страйк, — потому что были дела, которые нужно было сделать, пока ты не путаешься под ногами.
Он сделал паузу, чтобы дать ей высказаться, но она ничего не ответила, поэтому он продолжил:
— Не хотела бы ты услышать вопросы, которые я задавал себе, размышляя о том, как Дайю утонула в Северном море?
— Расскажи, если хочешь, — Эбигейл старалась казаться беззаботной, но державшая сигарету рука нервно подрагивала.
— Начну с малого, — сказал Страйк, — я задался вопросом, почему она утонула именно там, где утонула твоя мать. Но чем дальше я погружался в расследование, тем больше необъяснимых вещей начинало всплывать на поверхность. Кто покупал Дайю игрушки и сладости в последние несколько месяцев ее пребывания на ферме? Почему, когда ее в последний раз видели живой, на ней было белое платье, а не спортивный костюм? Почему Кэрри разделась до нижнего белья, если они собирались всего лишь помочить ноги? Почему Кэрри побежала повозиться с чем-то у кромки воды прямо перед прибытием полиции? Кто был вторым взрослым, который должен был находиться в общежитии в ту ночь, когда Кэрри помогла Дайю выпрыгнуть из окна? Почему твой отец увез Бекку Пёрбрайт с фермы после исчезновения Дайю?
Эбигейл уже раздавила каблуком свою первую сигарету и теперь достала вторую. Прикурив, она выпустила дым Страйку в лицо. Страйк не обиделся и воспользовался возможностью вдохнуть немного никотина.
— Затем я начал усиленно размышлять о смерти Кевина Пёрбрайта. Кто вырезал часть надписей на стене его спальни, оставив только слово «свиньи», и кто украл его ноутбук? О ком говорил Кевин, когда сказал детективу под прикрытием, что собирается встретиться с обидчиком и «разобраться» с ним? Что именно знал Кевин? Что такого он собрал воедино, чем заслужил пулю в лоб?
— По сути все эти проблемы по отдельности вполне объяснимы. Наркоман мог украсть его ноутбук. Дети, возможно, просто забыли — кто был вторым дежурным в их общежитии в ту последнюю ночь, когда там видели Дайю. Но в совокупности, оказалось, произошло как-то много необъяснимых событий.
— Ну если ты так считаешь, — рука Эбигейл все еще дрожала. — Но...
— Я не закончил. Был также вопрос об этих телефонных звонках. Кто звонил Кэрри Кёртис Вудс до того, как мы с моим партнером навестили ее? Кому она перезвонила после того, как мы ушли? Кто позвонил Джордану Рини из телефонной будки в Норфолке, чтобы бросить подозрение на церковь, и поверг его в такое состояние страха и тревоги, что он накидался лекарствами? Кого боялись Кэрри и Джордан? И чем этот человек угрожал им, что заставило их обоих решить, что им лучше умереть, чем пережить это? И кто позвонил семье Делоне, пытаясь их напугать тем, что Дайю все еще жива, чтобы отвлечь меня с верного пути и заставить их еще больше чинить препятствия?
Эбигейл выпустила дым к потолку и ничего не сказала.
— Я также хотел знать, почему в лесу на ферме Чапмена есть круг из деревянных столбов, который кто-то однажды пытался разрушить, почему в дупле дерева неподалеку спрятан топор и почему рядом с разрушенным кругом кто-то жег веревку.
Эбигейл слегка конвульсивно дернулась при слове «веревка», но по-прежнему не произнесла ни слова.
— Может быть, тебе будет интереснее, если я что-то покажу, — сказал Страйк.
Он снова показал полароидные снимки на телефоне.
— Это не Джо Джексон, — сказал он, указывая пальцем. — Это Джордан Рини. Это, — он указал на блондинку, — Кэрри Кёртис Вудс. Это Пол Дрейпер, но это, — он указал на пухленькую темноволосую девушку, — не Рози Фёрнсби. Это ты.
Дверь за спиной Страйка открылась. Появился бородатый мужчина, но Эбигейл крикнула:
— Пошел на хрен! — и мужчина поспешно ретировался.
— Дисциплина, как в армии, — одобрительно произнес Страйк. — Что ж, ты училась у лучших.
На месте радужек Эбигейл теперь были два почти черных диска.
— Итак, — сказал Страйк, — ты должна была опознать высокого парня и темноволосую девушку как Джо Джексона и Рози, потому что Кэрри уже брякнула эти имена, когда запаниковала. Никто из вас не знал, что какие-то из этих полароидных снимков все еще лежат где-то неподалеку, и никто из вас не ожидал, что они окажутся у меня.
— Неловко признаваться, но я очень долго не мог понять, кто сделал эти снимки. Не все на них выглядят счастливыми, не так ли? Похоже, что это наказание или какое-то садистское извращение. Но, наконец, я осознал то, что лежало на поверхности: ни на одном снимке вы не сняты все четверо. Вы все фотографировали друг друга. Маленькое тайное общество из четырех человек. Я не знаю, нравилось ли тебе таким образом насмехаться над идеей «духовной связи», или тебе нравилось трахаться ради забавы, или ты просто делала то, чему научили тебя Мазу и твой отец, и получала удовольствие, принуждая других людей участвовать в ритуальном унижении и подчинении.
— Ты, сука, чокнутый, — выругалась Эбигейл.
— Посмотрим, — спокойно продолжил Страйк и показал фотографию, на которой Рини насилует Дрейпера. — Маски — хорошая идея. Дополнительный уровень унижения, а также немного правдоподобного отрицания103 – твой отец показал тебе, как полезна такая линия поведения. Я отмечаю, что ты довольно хорошо вышла вот на этом снимке. Весьма откровенный намек на секс и немного тщеславия в позе с раздвинутыми ногами. Никто тебя не принуждает к сексу.
Эбигейл снова просто затянулась сигаретой.
— У того, кто осознал, что вы фотографировали друг друга, возникает очевидный вопрос: почему остальные трое участвовали в том, что, похоже, не доставляло им ни малейшего удовольствия? И ответ тоже очевиден: ты имела власть. Ты была дочерью Джонатана Уэйса. Потому что я не куплюсь на ту идиотскую сказку о Золушке, которой ты меня пичкала, Эбигейл. Я уверен, что Мазу не любила тебя. В отношениях падчерицы и мачехи это не редкость. Но я думаю, что тебе, как первенцу Папы Джея, позволяли много вольностей, давали большую свободу. На обычной диете фермы Чапмена ты бы не набрала такой вес.
— Это не я, — произнесла Эбигейл.
— О, я и не говорю, что могу доказать, что эта девушка — ты, — сказал Страйк. — Но Рози Фёрнсби совершенно ясно дала понять, что это не она. Ты пыталась помешать нам поговорить с ней не потому, что она была на этих фотографиях, а потому, что ее там не было. И она хорошо тебя помнит. Она говорит, что ты не была в то время худой – по странному совпадению, она назвала тебя «жирной свиньей». Естественно, к тебе она проявляла особый интерес, потому что ты была дочерью взрослого мужчины, в которого, как Рози думала, она была влюблена. С твоей стороны было глупо говорить мне, что Мазу заставляла людей ползать по земле в масках. Я понимаю, откуда у тебя взялась эта идея, ты пыталась добавить изящный штрих к описанию ее облика как социопата, но никто больше не упоминал о том, что в качестве наказания их заставляли носить маски свиней. Не стоит использовать такие обличительные вещи в неправильном контексте, а тем более для прикрытия обмана. Многие лжецы совершают подобные ошибки. Это словно указывает на то, что ты, возможно, хотела бы скрыть.
Он снова сделал паузу. Эбигейл хранила молчание.
— Итак, — продолжил Страйк, — вот ты здесь, на ферме Чапмена, делаешь все, что душа пожелает, имея в своем распоряжении трех уязвимых людей: скрывающегося от полиции малолетнего преступника, юношу, который был уже психически неполноценен, и ты помогла выбить из него оставшиеся мозги, и сбежавшая из дома девушка, которая никогда не претендовала на звание самой умной. Как общеизвестному первенцу Папы Джея, тебе разрешалось выходить за пределы фермы и покупать разные вещи: шоколад, игрушки, фотоаппарат «Полароид», маски свиней… печенье, которое тебе нравилось. Ты могла выбирать занятие себе по душе в рамках жесточайших ограничений режима Мазу, который, вероятно, был еще более строгим, когда твоего отца не было рядом. Вероятно, у тебя не было возможности весь день валяться в постели и есть печенье, но ты могла бы решить — возьмем случайный пример – когда ты будешь исполнять обязанности по ночному дежурству в детском общежитии и кого хочешь видеть на утреннем дежурстве рядом с собой.
— Это все, — сказала Эбигейл, — спека… спекла...
— Спекуляции. У тебя будет много свободного времени в тюрьме, когда будешь отбывать пожизненное. Ты могла бы поступить в какой-нибудь открытый университет...
— Пошел ты…
— Ты, конечно, права, это все спекуляции, — не останавливался Страйк. — То есть до тех пор, пока Джордан Рини не поймет, что он по уши в дерьме, и не начнет говорить. Пока другие люди, которые помнят тебя на ферме Чапмена в восьмидесятых и девяностых, не выползут из своих убежищ. Я думаю, что вы с Дайю были избалованы, но одновременно вам не хватало родительского внимания на ферме Чапмена. Была пара важных отличий. Мазу искренне ненавидела тебя и оскорбляла, когда твоего отца не было рядом. Ты скорбела по своей матери. Ты также одержимо завидовала вниманию, которое твой единственный оставшийся в живых родитель проявлял к твоей своенравной сводной сестре. Ты хотела снова стать любимицей Папурожного, и тебе не нравилось, что он сюсюкает с Дайю – или, точнее, с деньгами, которые она стоила. Ты жаждала мести.
Эбигейл продолжала молча курить.
— Конечно, — сказал Страйк, — проблема, с которой ты столкнулась на ферме Чапмена — как, впрочем, и за ее пределами, — заключается в том, что ты не могла выбрать людей, которые подходили для исполнения твоих планов, тебе приходилось привлекать тех, кто был под рукой, то есть своих послушных приспешников в свиных масках. Дайю нужно было убаюкать ложным чувством безопасности, чтобы она молчала во время происходящего. Ее подкупили игрушками и сладостями, тайными играми со старшими детьми: она не хотела, чтобы угощения или внимание иссякли, поэтому она не рассказала Мазу или твоему отцу, что происходит. Это был ребенок, которому не хватало должного внимания. Может быть, она и могла бы задаться вопросом, почему ее старшая сестра…
— Она не была моей гребаной сестрой!
— …вдруг стала так добра к ней, — невозмутимо проговорил Страйк, — но она этого не сделала. Ей было семь лет. Зачем ей задавать вопросы? Рини якобы проспал в утро исчезновения Дайю, и это попахивало заранее продуманным действием, как только я услышал об этом… по крайней мере, сговором с Кэрри. Ты купила лекарство от кашля со снотворным эффектом или что-то подобное в количестве, достаточном для того, чтобы накачать остальных детей, во время одной из своих поездок за пределы фермы. Ты сама вызвалась дежурить в ту ночь с Кэрри, но так и не появилась в общежитии. Ты ждала у окна, пока Кэрри передаст тебе Дайю.
Эбигейл снова начала трястись. Красотка Эбигейл тряслась с головы до пят. Она попыталась прикурить новую сигарету от окурка старой, но была вынуждена отказаться от этой идеи, снова прибегнув к «Зиппо».
— Инсценированное утопление, очевидно, нужно было для того, чтобы обеспечить железное алиби убийце… или убийцам во множественном числе. Ты или Рини на самом деле сделали это? Я полагаю, нужно было два человека, чтобы заглушить ее крики и прикончить ее. Затем, конечно, вам нужно было избавиться от тела. Пола Дрейпера наказали за то, что он выпустил свиней. Но это не было случайностью, это было частью плана. Некоторые из этих свиней были заранее тайно уведены в лес и помещены в загон, построенный из столбов, связанных веревками. Моя напарница рассказала мне, что свиньи могут быть довольно злобными. Я предполагаю, чтобы пригнать свиней туда, куда вам было нужно, понадобились усилия вас всех четырех, или у Дупи были особые навыки в области свиноводства, которые вы использовали?
Эбигейл не ответила, продолжая курить.
— Итак, вы загнали свиней в лес… и кто-то, конечно же, взял в руки топор. Что, по мнению Дайю, должно было произойти, когда ты увела ее в лес, в темноту? Ночное пиршество? Ты придумала для нее новую увлекательную игру? Ты держала ее за руку? Она была в предвкушении?
Эбигейл теперь неудержимо трясло. Она поднесла сигарету к губам, но с первого раза промахнулась. Ее глаза были черными как смоль.
— Когда она поняла, что это не игра? Когда ты прижала ее руки к бокам, чтобы Рини мог ее задушить? Я думаю, что топор пустили в ход, только когда она умерла. Нельзя было рисковать и допустить криков. Ночью на ферме Чапмена очень тихо. Ты когда-нибудь слышала о Констанции Кент? — спросил ее Страйк.
Эбигейл просто смотрела на него, дрожа.
— Ей было шестнадцать, когда она зарезала своего трехлетнего сводного брата. Ревнуя к отцу, который любил его больше. Это случилось в 1860-х годах. Она отсидела двадцать лет, затем вышла, уехала в Австралию и стала медсестрой. Поэтому ты решила стать пожарным? Пыталась искупить вину? Потому что, думаю, совесть тебя гложет, верно? Иначе почему тебе все еще снятся кошмары о том, как ты разрубаешь Дайю на куски, чтобы свиньям было легче ее съесть. Ты сказала мне о пожарах, что терпеть не можешь, когда «страдают дети». Держу пари, так и есть. Наверняка это навевает кровавые воспоминания похуже, чем «Пираты Карибского моря».
Эбигейл побледнела. Ее глаза, такие же, как и у ее отца, стали черными и пустыми скважинами.
— Я оценил твою ложь, которую ты скормила Патрику после того, как он услышал твои крики во сне, но опять же, твоя ложь кое-что выдала. Кожаный кнут, которым порол себя Джордан Рини. Ты вспомнила о нем и пыталась связать со смертью Дайю. Его заставили пороть себя за то, что он должен был лучше присматривать за Дрейпером? Или за то, что он не смог найти потерянных свиней?
Эбигейл опустила взгляд на столешницу и не смотрела на Страйка.
— Итак: Дайю мертва, ты поручила Рини навести порядок, велев выпустить свиней на волю, как только они съедят останки тела, а потом уничтожить импровизированный загон. Ты спешишь на утреннее дежурство. Ты тщательно подбирала себе спутников на то утро, верно? Два человека, исключительно легко поддающиеся манипулированию. «Ты видел это, Брайан? Видел, Пол? Кэрри едет с Дайю! Вы видели, как она нам помахала?» Это важно, — продолжил Страйк, — потому что сидящее на пассажирском сиденье нечто, одетое в белое платье, — а Дайю уходила в лес в спортивном костюме, — не могло помахать, верно?
Эбигейл ничего не ответила, но продолжала курить, ее пальцы дрожали.
— Мне стоило пораньше догадаться, что находилось в том фургоне с Кэрри, — говорил Страйк. — Тем более, что Кевин Пёрбрайт написал это на стене своей спальни. «Солома». И все эти соломенные фигуры, которые каждый год мастерили для Явления Украденного пророка. Если дочь Джонатана Уэйса решила развлечь себя, мастеря из соломы в сарае, кто ее остановит? На создание миниатюрной фигурки ушло не так много времени, верно? Кэрри старается, чтобы ее заметили в Кромере, когда она в темноте несет фигуру в белом платье к воде, потому что важно зафиксировать, что они с Дайю действительно шли на пляж. Я разговаривал с Хитонами, семейной парой, с которой Кэрри познакомилась на пляже, после того, как она вышла из воды. Они поверили ей полностью, они даже не подозревали, что ребенка с ней не было. Они увидели туфли и платье и поверили Кэрри, хотя миссис Хитон сомневалась, что Кэрри была расстроена. Она упомянула, что та немного нервно хихикала. Я не думал о кукле из соломы, когда мистер Хитон рассказал, что фургон был покрыт «навозом и соломой». Я даже не сообразил, когда его жена сказала мне, что Кэрри побежала копаться в чем-то — в водорослях, как она полагала, — когда появилась полиция. Конечно, к тому времени уже должно было взойти солнце. Покажется немного странным, если на пляже обнаружат пучок мокрой соломы. Кэрри хотела разобрать его и выбросить в море. Однако, когда Хитоны сказали мне, что она была чемпионкой по плаванию, я задался вопросом, сыграло ли это какую-то роль в плане. Конечно, так оно и было. Нужно быть отличным пловцом, чтобы забраться прямо в глубокую воду, достаточно глубокую, чтобы вся эта солома не поплыла обратно на пляж, держать голову над водой, пока развязываешь фигуру, и оставаться на плаву, пока все это не уплывет в море. Гениальный план, на самом деле, и Кэрри отлично его воплотила.
Эбигейл продолжала смотреть на стол, ее рука с сигаретой все еще дрожала.
— Но было несколько промахов, — сказал Страйк. — Так всегда бывает с такими сложными планами. И это возвращает нас прямо к Бекке Пёрбрайт. Почему, когда ее сестра сказала ей, что видела, как Дайю вылезала из окна, Бекка придумала нелепую историю о невидимости? Почему, когда брат Бекки рассказал ей, что видел, как ты пыталась что-то сжечь в лесу – полагаю, Рини не смог тщательно уничтожить загон для свиней, а ты сама принялась за эту работу, несмотря на то, что шел дождь, — Бекка не разрешила ему упоминать об этом? Почему Бекка помогала тебе все это скрывать? Что могло убедить одиннадцатилетнюю девочку молчать и заставлять молчать других, когда она могла бы побежать прямо к твоему отцу и Мазу с этими странными историями и получить их похвалу?
Эбигейл подняла глаза, чтобы посмотреть на Страйка, и он подумал, что и она сама не прочь услышать ответ, потому что его не знала.
— Сейчас это кажется невероятным, но если когда-нибудь кому-нибудь удастся выбить из головы Бекки всю эту церковную чушь, я думаю, она расскажет довольно странную историю. Не думаю, что Бекка, когда она услышала о том, что видели ее брат и сестра, прямиком пошла бы к собственной матери или к Главам церкви. Полагаю, она направилась к Кэрри, которую, похоже, боготворила, будто она была ее настоящей матерью. Сестра Бекки сказала моей напарнице, что Бекка сделала бы буквально все для Кэрри. Думаю, Кэрри запаниковала, когда услышала, что есть свидетели, видевшие, как Дайю вылезла из окна, а ты жгла веревку в лесу. Она согласилась на инсценировку утопления, потому что боялась тебя, но я думаю, она надеялась, даже когда приводила в действие план, что на самом деле ничего не получится. Возможно, она надеялась, что ты разыгрываешь ее и что ты струсишь, когда дело дойдет до настоящего убийства своей сводной сестры в лесу. Думаю, когда Бекка продолжала делиться с Кэрри теми странными историями, которые она услышала от брата и сестры, и, возможно, рассказывала о непонятных событиях и поступках, которые заметила сама, Кэрри запаниковала. Она знала, что эту умную маленькую девочку нужно заткнуть и убедить, что у каждой аномалии, каждого непостижимого события есть объяснение. И это объяснение нужно хранить в секрете. Ведь Кэрри боялась, если ты пронюхаешь, что Бекка знает слишком много, она станет следующим ребенком, которого разрубят на куски в лесу.
— Итак, что мы знаем о Кэрри? — спросил Страйк. — Ясно, что она хорошая пловчиха. Убежала из дома. В течение предыдущих двух лет ей внушали всю эту мистическую чушь на ферме Чапмена. Любит детей, и они любят ее в ответ. Думаю, она сочинила какую-то историю о духовном предназначении Дайю, чтобы объяснить все странности, увиденные Беккой и ее братом с сестрой. Полагаю, она подкинула Бекке идею о том, что Дайю на самом деле не умерла, что события, свидетелями которых были она или ее братья и сестры, имели мистические объяснения. Она поощряла Бекку приходить к ней со всем, что она еще слышала или замечала, чтобы Кэрри могла объяснить их своей дурацкой сказкой о перевоплощении и воскрешении, в которой она сыграла свою собственную предопределенную роль. И я думаю, она сказала Бекке, что все это должно стать их особым секретом, так желает Благословенное Божество. И Бекка восприняла это как правду. Она хранила молчание, когда Кэрри просила ее об этом, она затыкала рты своим брату и сестре, давала им эти якобы мистические объяснения или отчитывала их, когда они пытались об этом разболтать. Что означает, по иронии судьбы, что миф об Утонувшем пророке придумали не твой отец или Мазу, а появился он благодаря воображению подростка, а также желанию скрыть убийство и заставить замолчать ребенка, который представлял опасность для всех вас. После окончания расследования Кэрри сбежала, сменила имя и попыталась забыть о том, что она участвовала в этом сговоре и помогала скрыть все улики. Я подозреваю, что именно в этот момент убитая горем Бекка пошла к твоему отцу и рассказала ему всю историю. Дай угадаю, — сказал Страйк, внимательно наблюдая за реакцией Эбигейл, — твой отец отвел тебя в сторонку в какой-то момент, вероятно, после разговора с Беккой?
Губы Эбигейл дрогнули, но она промолчала.
— Твой отец, скорее всего, знал, что ты должна была дежурить в общежитии в ту ночь, и он определенно был в курсе, что в тот день ты заступила на раннее дежурство и видела, как проехал фургон. Он мог спросить, что ты жгла в лесу. Он, наверное, уже отметил странное совпадение: Дайю умерла именно там, где умерла его первая жена, как будто кто-то пытался ткнуть его носом или даже бросить на него тень подозрения. Потому что он должен был ехать в Бирмингем с пятнадцатилетней девочкой, когда Дайю «утонула», верно? Неважно, вызвала бы его полиция на допрос по поводу того, что он вез несовершеннолетнюю девочку, которую знал всего неделю, или по поводу детоубийства, это выглядело бы не очень хорошо для лидера церкви, верно? Нет, я думаю, твой отец подозревал или догадывался, что ты стоишь за исчезновением Дайю, но, поскольку он такой, каков есть — аморальный нарцисс, — его единственной заботой стало скрыть произошедшее. Ему только что рассказали историю о том, как Дайю вознеслась на небеса с помощью Божественного орудия — Кэрри Гиттинс, и он определенно не хотел, чтобы его дочь арестовали по подозрению в убийстве – это очень плохо для бизнеса. Намного лучше принять это сверхъестественное объяснение, утешить свою обезумевшую жену этой мистической чушью. Люди, понесшие тяжелую утрату, будут хвататься за подобные вещи, иначе не существовало бы никаких чертовых медиумов. Итак, твой отец водит Бекку за нос. Он говорит, да, он с самого начала знал, что Кэрри не была плохим человеком, что она просто помогала Дайю исполнить ее предназначение, и как умно со стороны Бекки, что она разглядела правду. И он опять-таки хорошо разбирается в том, как навешать лапши на уши. Возможно, он сказал Бекке, что было предначертано, что она придет к нему как божественный посланник. Возможно, он сказал ей, что дух пророка продолжает жить в ней. Он льстил ей и ухаживал за ней точно так же, как ты ухаживала за Дайю – но без финала со свиньями и топором ночью в лесу.
— Тебя отправили в Бирмингем, чтобы ты не попадалась на глаза и не навлекла неприятности, а Бекку спрятали в надежном месте, где ты не могла до нее добраться, и твой отец так тщательно внушал ей послушание, целомудрие и беспрекословную преданность, что она стала очень полезным инструментом для церкви. Я думаю, ее оставили девственницей только по той причине, что Уэйс не хочет, чтобы она слишком сближалась с кем-либо, кроме него, а также поэтому Папа Джей не хочет, чтобы Мазу ревновала его к Бекке, — потому что та хранит самые большие секреты. Бекка — единственная, кто мог бы засвидетельствовать, что сверхъестественное объяснение исчезновения Дайю пришло от Кэрри, а не от твоего отца, и она также могла бы рассказать историю о том, как умело Уэйс подпитывал ее тщеславие, чтобы она никогда не проговорилась. Из того, что Робин узнала на ферме Чапмена, у Бекки вполне могут быть моменты просветления, но, похоже, это ее не слишком беспокоит. Я не думаю, что есть на свете другой такой верный сторонник ВГЦ, как Бекка Пёрбрайт.
Страйк откинулся на спинку стула, наблюдая за Эбигейл, которая теперь смотрела на него со странным выражением на бледном лице, словно просчитывая что-то.
— Ты, скорее всего, скажешь, что это тоже все домыслы? — спросил Страйк.
— Что ж, скажу, — произнесла Эбигейл слегка хрипловато, но, тем не менее, вызывающе.
Она бросила третью сигарету на пол и закурила четвертую.
— Тогда давай перейдем к фактам, которые легче доказать, — продолжил Страйк. — Кевин Пёрбрайт убит выстрелом в голову через несколько дней после того, как сказал, что собирается встретиться с обидчиком из церкви. Из пистолета «Беретта 9000» стреляли в мою машину. Рукояткой пистолета человек в балаклаве, одетый в черную мужскую куртку, пытался разбить стекло на двери моего офиса. Эти телефонные звонки и последовавшие за ними попытки самоубийства. Телефонный звонок семье Делоне с того же номера, который использовался при звонке Кэрри, сообщающий им, что Дайю все еще жива, пытаясь бросить на них тень подозрения и сорвать мое расследование. Мои выводы таковы. За всем этим стоит человек, который имеет в своем распоряжении целый выводок мужчин, которые выполняют ее приказы. Она либо спит с ними, либо водит их за нос, чтобы они думали, что она переспит с ними. Сомневаюсь, что кто-то из них знает, ради чего они это делают: возможно, я ревнивый бывший парень, за которым нужно присматривать. Сами мужчины и отдающая им приказы женщина не могут постоянно следить за моим агентством, потому что у них у всех есть своя работа. Далее я прихожу к выводу, что человек, руководящий операциями, держит себя в форме, силен и зависим от адреналина – побег из квартиры Кевина Пёрбрайта, попытка взлома моего офиса, преследование моего «БМВ» синим «фордом фокусом», стрельба. Этот человек более эффективен, чем любой из ее подчиненных, и не боится рисковать. Думаю, что этот человек умен и способен к тяжелой работе, когда это в ее интересах. Она следила за Полом Дрейпером, Кэрри Кёртис Вудс и Джорданом Рини – хотя, возможно, мои слова о том, что Рини «закрыли», навело тебя на мысль о его текущем местонахождении. Но я не думаю, что Рини рассказал тебе о «полароидах». Сначала я подумал, что он, должно быть, сделал это, но я ошибался. Рини, однако, знал, что облажался. Его реакция подсказала мне, что эти «полароиды» имели большее значение, чем казалось. Ты угрожала свалить на него убийство Дайю, если что-то из того, что он рассказал или сделал, приведет к тебе, и он запаниковал и накидался лекарствами. У Рини оказалось больше совести, чем можно было ожидать, судя по его послужному списку. Как и тебе, ему до сих пор снятся кошмары о том, как он разрубает этого ребенка на куски и скармливает их свиньям в темноте.
— Я знаю, — пояснил Страйк, — что Рини не рассказал тебе о фотографиях, потому что Кэрри не ожидала их увидеть. Убийца не смог предупредить ее заранее, а это означало, что ей пришлось придумывать имена изображенных. Она знала, что не должна опознавать ни тебя, ни Рини, двух убийц, поэтому произвольно назвала два других имени. Я также заметил, что только после того, как Кэрри рассказала тебе о полароидных снимках, вооруженный человек появился у моего офиса и попытался вломиться внутрь. Тебе была нужна не папка с делом ВГЦ. Тебе были нужны фотографии. Проблема в том, что, разыскивая Кэрри, ты забыла о ее бойфренде и о том, где она где-то как-то жила между фермой Чапмена и Торнбери. Айзек Миллз все еще с нами, и он готов дать показания о том, в чем Кэрри признавалась ему, когда была пьяна.
Губы Эбигейл снова искривились в усмешке.
— Это все слухи и спека..
— Спекуляции? Ты действительно так думаешь?
— У тебя ничего нет. Это все гребаные фантазии.
— У меня есть топор, который Джордан Рини спрятал в дереве. Топор оброс слухами среди детей на ферме Чапмена. Твой сводный брат думает, что это как-то связано с Дайю. Что он подслушал, что навело его на такую мысль? Криминалистика сильно продвинулась вперед с середины девяностых. Будет нетрудно обнаружить все пятнышки человеческой крови на этом топоре. У меня также есть образец земли из середины того круга из сломанных столбов. Все, что понадобится лаборатории, это несколько фрагментов костей, даже очень маленьких, и совпадение с ДНК Мазу подтвердит — кому они принадлежат. Теперь ты вполне могла бы сказать: «Даже если Дайю была убита в лесу, как ты докажешь, что я в этом замешана?» Ну что ж, один из моих детективов был в твоей квартире вместе с твоим жильцом сегодня вечером. Тебе следовало сразу выгнать Патрика, как ты планировала. Я уверен, что он полезный человек, но тупой и болтливый. Мой детектив нашел ноутбук Кевина Пёрбрайта, спрятанный под диванной подушкой в твоей спальне. Он нашел и объемную черную мужскую куртку, которую ты одолжила у Патрика, чтобы убить Кевина Пёрбрайта и попытаться проникнуть в мой офис. Самое главное, он нашел до сих пор пахнущую дымом «Беретту-9000», зашитую в подушку твоей кровати. Удивительные вещи пожарные могут найти в горящих квартирах, когда вытащат оттуда всех наркоманов от греха подальше.
Эбигейл открыла рот, но не издала ни звука. Она застыла с сигаретой в пальцах, а Страйк в это время услышал, как к пожарной станции подъехала машина, и увидел, как из нее выходит водитель. Робин следовала его указаниям.
— Тут вот приехал, — он повернулся обратно к Эбигейл, — детектив-инспектор Райан Мёрфи из столичной полиции. Я бы не стал создавать особых проблем, когда он будет арестовывать тебя. Сегодня вечером он тоже пропустил ужин со своей девушкой, так что у него уже плохое настроение.