Шэн. Подъем
Дерево, собрав весной все свои силы, пробивается сквозь толщу земли и растет. Сам образ гексаграммы указывает на возможность увидеть более развитого и высокостоящего человека и рост, являющийся результатом воссоединения всех сил.
«И цзин, или Книга перемен»
Перевод Ю. К. Щуцкого
Гексаграмма, обозначающая воссоединение. Царь подходит к обладателям храма (к духам предков).
«И цзин, или Книга перемен»
Перевод Ю. К. Щуцкого
— Итак, приступим, — сказала Мидж, которая уже неделю как вернулась из отпуска в Калифорнии, но подчеркивающий ее серые глаза загар не собирался бледнеть. Она разгладила карту на столе партнеров. — Вот она. Ферма Чапмена.
Было утро среды, и Страйк опустил жалюзи в кабинете, чтобы защититься от слабого апрельского солнца, которое слепило, но не согревало. Настольная лампа освещала карту, на которой красными чернилами было нанесено множество пометок.
Барклай, Мидж и Дэв провели предыдущие семь дней, курсируя между Лондоном и Норфолком, тщательно осматривая окрестности штаба ВГЦ, при этом следя за тем, чтобы камеры не слишком часто фиксировали одни и те же лица. Мидж использовала пару разных париков. Они также прикрепили фальшивые номерные знаки на свои автомобили, чтобы объезжать ферму по периметру.
— Это, — Мидж указала на ряд красных крестов, которые три сотрудника агентства добавили на карту по периметру земли фермы Чапмена, — камеры. Они серьезно относятся к безопасности. Весь периметр находится под наблюдением. Но там, — она указала на обведенную красным кружком отметку на краю лесного участка, — находится слепое пятно. Барклай нашел его.
— Ты уверен? — спросил Страйк, оглядываясь на шотландца, который пил чай из кружки с эмблемой футбольного клуба «Селтик», сидя на том месте, где обычно сидел Страйк.
— Да, — Барклай наклонился вперед, чтобы показать пальцем. — Камеры с обеих сторон закреплены на деревьях, и они находятся на некотором расстоянии друг от друга. Они заметили, что участок не просматривается должным образом, поэтому усилили защиту. Добавили колючую проволоку. За забором росла крапива и ежевика.
— Росла? — переспросила Робин.
— Да. Я прорубил тропинку. Вот как я убедился, что они там ничего не видят: никто не пришел сказать мне, чтобы я убирался, я пробыл там пару часов. Перелез через колючую проволоку, чуть, твою мать, не кастрировал себя, и — не стоит благодарности — срезал все заросли. Сейчас там есть небольшая полянка, прямо у дороги. Если бы я этого не сделал, — сказал Барклай Робин, — тебе пришлось бы объяснять, почему ты постоянно порезах и царапинах.
— Отлично сработано, — отметил Страйк.
— Спасибо, Сэм, — тепло поблагодарила Робин.
— Ну и напоследок мы проверили, что происходит, когда они замечают, как кто-то перелезает через забор по периметру, на камере видеонаблюдения, — сказала Мидж, указывая на обведенный синим кругом крест. — Я перелезла здесь через забор. Пять минут спустя ко мне прибежал парень с косой в руках. Я прикинулась дурочкой. Бродяжкой, решившей, что на ферме может быть хороший магазин. Он поверил мне. Ферма находится в стороне от местной дороги, Львиной пасти. Прекрасное местечко.
— Хорошо, — сказал Страйк, поднимая со стула на стол реалистично выглядящий пластиковый камень. — Это будет в слепой зоне, прямо у ограждения по периметру.
Он открыл его, чтобы показать Робин содержимое.
— Карманный фонарик, ручка с бумагой, просто на случай, если они не дадут тебе ничего внутри. Ты пишешь нам записку, вкладываешь ее обратно в камень и кладешь его в том месте, где камеры тебя не видят. Мы забираем его каждый четверг вечером в девять, оставляем ответное сообщение, которое ты читаешь на месте, а затем рвешь.
— Если ты пропустишь письмо в четверг, один из нас останется поблизости и продолжит проверять камень. Если мы не получим от тебя известий к вечеру субботы, мы начнем действовать.
— Слишком рано, — сказала Робин. — Пусть это будет воскресенье.
— Почему?
— Потому что, если я буду беспокоиться о том, чтобы уложиться в срок по четвергам, я рискую все испортить. Мне нужно больше времени.
— Какие инструкции они тебе дали? — спросила Мидж у Робин.
— Никаких телефонов или каких-либо электронных устройств. Они сказали, что их можно сдать, когда...
— Не бери ничего, — одновременно сказали Мидж и Барклай.
— Да, определенно ни к чему, чтобы ВГЦ завладела твоим телефоном, — согласился Страйк. — Оставь его здесь, в сейфе в офисе. И ключи от дома тоже. Не бери туда ничего, что связывало бы тебя с твоей реальной жизнью.
— А еще я должна взять непромокаемую куртку, — сказала Робин, — три смены нижнего белья, и все. По прибытии всем выдают спортивные костюмы, а свою повседневную одежду оставляешь в шкафчике. Никакого алкоголя, сахара, сигарет или лекарств, отпускаемых по рецепту или иным образом…
— Они заставляют вас отказаться от лекарств? — спросил Барклай.
— Тело исцелится само, если дух достаточно чист, — с невозмутимым видом сказала Робин.
— Мать их, — пробормотал Барклай.
— Согласитесь, ВГЦ не нужны люди, нуждающиеся в лекарствах, — сказал Страйк. — Ни один диабетик долго не выдержит такого режима.
— И никаких туалетных принадлежностей. Они все это предоставляют сами, — сказала Робин.
— Ты даже свой дезодорант не можешь взять? — возмутилась Мидж.
— Они не хотят, чтобы что-либо напоминало о жизни снаружи, — сказала Робин. — Они не хотят, чтобы ты думал о себе как о личности.
За этим замечанием последовало несколько секунд молчания.
— С тобой ведь все будет в порядке? — спросил Барклай.
— Да, со мной все будет в порядке. Но если что-то пойдет не так, у меня есть все вы, не так ли? И мой верный камень.
— Дэв собирается подъехать туда сегодня вечером и установить камень на место, — сказал Страйк. — Возможно, тебе придется немного пошарить вокруг, чтобы найти его. Мы хотим, чтобы все выглядело так, как будто он был там всегда.
— Ладно, — сказал Барклай, хлопнув себя по бедрам, прежде чем подняться на ноги, — я ухожу, чтобы сменить Литтлджона. Фрэнк Первый явно собирается немного позаниматься сталкингом сразу после обеда.
— Да, мне нужно пойти сменить Дэва, — сказала Мидж, взглянув на часы. — Посмотрим, что задумал Йети.
— Он уже с кем-нибудь познакомился? — спросила Робин, которая была так погружена в подготовку к ферме Чапмена и поиском бывших членов ВГЦ, что у нее не было времени прочитать досье на Йети.
— Он был в клубе «Стрингфеллоуc»40, — пренебрежительно сказала Мидж, — но жена не получит половину его бизнеса только потому, что он заказал танец на коленях… не то чтобы я переживала из-за того, что она получит, сопливая корова.
— Мы на стороне клиентов, даже если они ублюдки, — сказал Страйк.
— Я знаю, знаю, — сказала Мидж, направляясь в приемную, где висела ее кожаная куртка, — но устаешь помогать людям, которые за всю свою жизнь ни дня не работали.
— Когда я встречу голодающего сироту, который сможет позволить себе нанять нас, я направлю его прямо к тебе, — сказал Страйк.
Мидж насмешливо отсалютовала в ответ, а затем обратилась к Робин:
— На случай, если я не увижу тебя до отъезда, желаю удачи.
— Спасибо, Мидж, — ответила Робин.
— Да, удачи тебе, — сказал Барклай. — И если случится самое худшее, и ты будешь близка к тому, что тебе залезут в мозги, возьми ржавый гвоздь и воткни его себе в ладонь. Сработало у Гарри Палмера в «Досье “Ипкресс”»41.
— Хороший совет, — сказала Робин. — Попробую пронести один гвоздь тайком.
Барлай и Мидж ушли.
— Я хотела тебе еще кое-что сказать, — сказала Робин Страйку, усаживаясь на свое место за столом партнеров. — Кажется, я нашла Джордана Рини. Ну, тот парень, которого заставили хлестать себя по лицу кожаным кнутом? На ферме Чапмена он пользовался своим вторым именем. Его настоящее имя Курт.
Она набрала «Курт Рини» и развернула экран своего компьютера лицом к Страйку, чтобы тот поближе разглядел фото покрытого татуировками мужчины. На его левой щеке был нарисован туз пик, а на горле красовалась татуировка тигра.
— Он был приговорен к десяти годам за вооруженное ограбление и нападение при отягчающих обстоятельствах. Курт Джордан Рини, — сказала Робин, подъезжая на стуле поближе, чтобы рассмотреть снимок вместе со Страйком. — Ему было около двадцати лет, когда Шейла познакомилась с ним, что вполне соответствует действительности. Я просмотрела все доступные упоминания в интернете и раздобыла все его адреса, какие смогла найти. Там есть пробел с 93-го по 96-й, затем он снова появляется в квартире в Каннинг-Тауне. Мы знаем, что, находясь в ВГЦ, Джордан боялся полиции, Кевин Пёрбрайт сказал, что именно этим Мазу угрожала ему и заставляла его пороть себя.
— Похож на нашего парня, — сказал Страйк, — но ты не можешь просто позвонить ему в тюрьму.
— Может быть, письмо? — предложила Робин, хотя и без особой уверенности.
— Уважаемый мистер Рини, после просмотра вашей фотографии у меня сложилось о вас впечатление как о человеке, который очень хотел бы помочь уголовному расследованию...
Робин рассмеялась.
— А что насчет ближайших родственников? — спросил Страйк.
— Ну, по его последнему адресу живет женщина с такой же фамилией.
— Я попытаюсь разузнать про него через эту женщину. А как насчет другого парня, которого избили? — спросил Страйк. — Тот, у которого низкий IQ?
— Пол Дрейпер? Пока не нашла никаких его следов. Шерри Гиттинс, похоже, тоже как сквозь землю провалилась.
— Хорошо, я продолжу их поиски, пока ты будешь на ферме Чапмена. Я также оставил сообщение в пожарной части Эбигейл Гловер.
— Дочери Уэйса?
— Именно.
Страйк подошел к двери, отделяющей кабинет от приемной, где сидела Пат и печатала, и закрыл ее.
— Послушай, — сказал он.
Робин взяла себя в руки, стараясь не выглядеть раздраженной. Мёрфи сказал «послушай» точно таким же тоном в пятницу вечером, через пять минут после эякуляции, и непосредственно перед тем, как приступить к своей подготовленной речи о рисках работы в условиях глубокой конспирации.
— Я хотел тебе кое-что сказать, прежде чем ты отправишься туда.
Он выглядел серьезным, но нерешительным, и Робин почувствовала легкий электрический разряд внизу живота, точно такой же, как от слов Пруденс о том, что Робин — самый важный человек в жизни Страйка.
— Есть небольшой шанс — на самом деле, очень небольшой, но тебе все равно лучше об этом знать, — что кто-то там может что-то упомянуть обо мне, поэтому я хотел предупредить тебя, чтобы ты не выглядела шокированной и не выдала себя.
Робин уже знала, что он сейчас скажет, но ничего не ответила.
— В далеком 1985 году я прожил в коммуне Эйлмертон шесть месяцев со своей мамой и Люси. Я не утверждаю, что люди меня помнят, я был всего лишь ребенком, но моя мать была своего рода знаменитостью. Ну, во всяком случае, о ней писали в газетах.
Несколько секунд Робин раздумывала, что лучше сказать, и решила быть честной.
— Вообще-то, Шейла Кеннетт вспомнила тебя и твою маму. Я не хотела ничего говорить, — добавила она, — пока ты сам мне не скажешь.
— А, — произнес Страйк. — Ясно.
Они посмотрели друг на друга.
— Весьма херовое место, — прямо сказал Страйк, — но со мной там ничего не случилось.
Он непреднамеренно сделал небольшое ударение на слове «со мной».
— У меня есть еще одна причина рассказать тебе об этом, — сказал Страйк. — Эта женщина Мазу. Не доверяй ей.
— Я не буду, она действительно...
— Нет, я имею в виду, не думай, что здесь имеет какое-то значение... — он поискал подходящее слово, — ну, ты понимаешь... тема сестринства. Не тогда, когда дело доходит до «духовной связи». Если она захочет отвести тебя к какому-нибудь парню...
Раздался стук в дверь.
— Что? — спросил Страйк с оттенком нетерпения.
Появилось хмурое обезьяноподобное лицо Пат. Она обратилась к Страйку своим низким, скрипучим голосом:
— Там какая-то женщина звонит по телефону, хочет с тобой поговорить. Зовут Нив Доэрти.
— Соедини, — сразу же ответил Страйк.
Он пересел на свою сторону стола, и через несколько секунд зазвонил телефон.
— Корморан Страйк.
— Алло, — произнес неуверенный женский голос. — Э-э... меня зовут Нив Доэрти. Вы оставили сообщение моему мужу, спрашивая, не отвечу ли я на несколько вопросов о Всемирной гуманитарной церкви?
— Да, это я, — сказал Страйк. — Большое спасибо, что перезвонили мне.
— Не за что. Могу я спросить, почему вы хотите поговорить со мной?
— Да, конечно, — сказал Страйк, не сводя глаз с Робин. — Мое агентство было нанято для расследования заявлений о церкви, сделанных бывшим прихожанином. Нам нужны подтверждения его слов, не могли бы мы получить их от вас?
— О, — сказала Нив. — Понятно.
— Это может быть неофициальный разговор, — заверил ее Страйк. — Просто для прояснения обстоятельств. Я так понимаю, вы были ребенком, когда оказались там?
— Да, я была там с восьми до одиннадцати лет.
Наступила пауза.
— Вы звонили моему отцу? — спросила Нив.
— Да, — сказал Страйк, — но он отказался говорить.
— Он… Я пойму, если вы не можете ответить, но зачем вы пытаетесь доказать эти обвинения? Вы работаете по заказу прессы или…?
— Нет, не для прессы. У нашего клиента родственник попал в эту церковь.
— О, — ответила Нив, — понятно.
Страйк ждал.
— Ладно, — наконец сказала Нив, — я не против поговорить с вами. Вообще-то, если бы вы смогли завтра или в пятницу...
— Завтра отлично, — сказал Страйк, у которого были свои причины выбрать четверг.
— Спасибо, это было бы здорово, у меня как раз выходной — мы только что переехали. И, конечно, немного невежливо просить об этом, но не могли бы вы приехать ко мне? Я живу недалеко от Лондона. Чалфонт Сент-Джайлс.
— Без проблем, — сказал Страйк, потянувшись за ручкой, чтобы записать ее адрес.
Повесив трубку, Страйк повернулся к Робин.
— Не хочешь завтра съездить со мной в Чалфонт-Сент-Джайлс?
— Она согласилась поговорить?
— Ага. Тебе лучше послушать, что она собирается сказать, прежде чем отправишься туда.
— Это точно, — сказала Робин, поднимаясь на ноги. — Тогда ты не будешь возражать, если я сейчас пойду домой? Мне нужно уладить кое-какие дела, прежде чем я отправлюсь на ферму Чапмена.
— Да, без проблем.
Как только Робин ушла, Страйк сел за свой компьютер, и его настроение было гораздо лучше, чем когда он проснулся. Он только что исключил возможность того, что Робин проведет весь свой последний свободный день с Райаном Мёрфи перед тем, как отправится работать под прикрытием. Даже если его действия и напоминали, пусть и слабо, махинации Шарлотты Росс в отношении него самого, его совесть оставалась на удивление спокойной, когда он гуглил приятное местечко в Чалфонт-Сент-Джайлсе, где можно было бы пообедать.
Опасность рая заключается в том, что на него нельзя взобраться… Последствия опасного времени поистине велики.
«И цзин, или Книга перемен»
Следующим утром Страйк и Робин приехали в деревню, которая находилась в часе езды от Лондона и отличалась сонной красотой английской глуши. Когда они проезжали мимо фахверковых домов42 с живописными лужайками, Страйк, который принял предложение Робин, чтобы сегодня она была за рулем его «БМВ», взглянул на выложенную из серого камня нормандскую башню приходской церкви и заметил знак, возвещающий, что они находятся в самой ухоженной деревне Бакингемшира.
— Недешево тут все, — прокомментировал он, когда они свернули с главной улицы на Боустридж-лейн.
— Мы на месте, — сказала Робин, когда они подъехали к квадратному отдельно стоящему дому из коричневого кирпича. — Мы приехали на десять минут раньше, нам подождать или…?
— Подождем, — сказал Страйк, у которого не было ни малейшего желания торопиться на встречу. Чем больше времени пройдет, тем больше шансов, что Робин захочет что-нибудь съесть перед возвращением в Лондон. — Ты все собрала и готова к завтрашнему дню?
— Если это можно назвать «собрала», то я положила в дорожную сумку непромокаемую куртку и белье, — ответила Робин.
Она решила не делиться со Страйком, что вчера она впервые осознала, что не сможет взять с собой на ферму Чапмена противозачаточные таблетки. Проверив мелкий шрифт на брошюре, которую ей дали, она обнаружила, что они были указаны в особом списке как запрещенные лекарства. Она также не собиралась рассказывать Страйку, что накануне вечером у них с Мёрфи было что-то похожее на ссору, когда тот объявил, что хотел устроить сюрприз и взял отгул, чтобы провести этот день с ней, но она сообщила ему, что уезжает со Страйком в Бакингемшир.
У Страйка зазвонил телефон. Номер не определился.
— Страйк.
— Здравствуйте, — произнес женский голос. — Это Эбигейл Гловер.
Страйк, глядя на Робин, произнес одними губами «дочь Джонатана Уэйса», а потом переключил мобильный на громкую связь, чтобы она тоже могла слышать разговор.
— О, отлично, — сказал он. — Вы получили сообщение, которое я оставил в пожарной части.
— Да, — ответила она. — В чем дело?
— Хотел поговорить о Всемирной гуманитарной церкви, — сказал Страйк.
Абсолютная тишина была ответом.
— Вы меня слышите? — спросил Страйк.
— Да.
— Я хотел узнать, не согласитесь ли вы поговорить со мной, — сказал Страйк.
Снова воцарилась напряженная тишина. Страйк и Робин смотрели друг на друга. Наконец из телефона раздалось одно слово.
— Зачем?
— Я частный...
— Я знаю, кто вы такой.
В отличие от акцента ее отца, речь Эбигейл была чисто лондонским говором рабочего класса.
— Что ж, я пытаюсь проверить некоторые обвинения, сделанные в адрес церкви.
— Чьи обвинения?
— Человека по имени Кевин Пёрбрайт, — уточнил Страйк, — который, к сожалению, уже умер. Он когда-нибудь связывался с вами? Он писал книгу.
Последовала еще одна пауза, самая продолжительная.
— Вы работаете на прессу? — подозрительно спросила она.
— Нет, на частного клиента. Я подумал, сможете ли вы поговорить со мной. Если хотите — никаких записей, — добавил Страйк.
И вновь продолжительное молчание.
— Вы здесь?
— Я не знаю, — отозвалась она наконец. — Мне нужно подумать. Я перезвоню вам, если я... Перезвоню позже.
Связь прервалась.
Робин, осознавшая, что слушала не дыша, выдохнула.
— Ну что ж… Не могу сказать, что удивлена. Если бы я была дочерью Уэйса, я тоже не хотела бы, чтобы мне напоминали об этом.
— Точно, — согласился Страйк, — но нам бы не помешало поговорить с ней… Кстати, вчера, после того как ты ушла, я оставил сообщение жене Джордана Рини. Разыскал ее по месту работы. Она работает маникюршей в заведении под названием «Котикулы» через «О».
Он глянул на часы на приборной панели.
— Нам, наверное, пора идти.
Когда Страйк нажал на дверной звонок, раздался собачий лай, а едва дверь открылась, жесткошерстный фокстерьер вылетел из дома так быстро, что пролетел прямо мимо Страйка и Робин, потом развернулся, поскользнувшись на мощеной площадке перед домом, прибежал обратно и начал, истерично лая, подпрыгивать на задних лапах.
— Успокойся, Бэзил! — крикнула Нив. Робин была удивлена, что она оказалась такой юной: ей было чуть за двадцать. И во второй раз за последнее время Робин поймала себя на том, что сравнивает свою собственную квартиру с чьим-то жилищем. Нив была невысокой и пухленькой, с черными волосами до плеч и очень яркими голубыми глазами. На ней были джинсы и толстовка, украшенная спереди цитатой из Шарлотты Бронте: «Я лучше буду счастливой, чем достойной».
— Извините, — сказала Нив и со словами, — Бэзил, ради бога, — схватила собаку за ошейник и потащила обратно в дом. — Входите. Извините, — повторила она через плечо, оттаскивая перевозбужденного пса по деревянным половицам к кухне в конце коридора. — Мы переехали в прошлое воскресенье, и с тех пор он не находит себе места… исчезни, — добавила она, с силой выталкивая животное в сад через заднюю дверь, которую плотно за ним закрыла.
Кухня была оформлена в стиле фермерского дома, с плитой «Ага»43 фиолетового цвета и тарелками, стоящими на полках комода. Выскобленный деревянный стол был окружен выкрашенными в фиолетовый цвет стульями, а дверца холодильника была увешана прикрепленными магнитами детскими рисунками, в основном, состоявшими из капель краски и закорючек. Там также была — и это, подумала Робин, объясняло, почему двадцатипятилетняя девушка живет в таком дорогом доме, — фотография одетой в бикини Нив, держащей за руку мужчину в плавках, которому было не меньше сорока. От запаха выпечки у Страйка потекли слюнки.
— Благодарим, что вы согласились встретиться с нами, миссис...
— Зовите меня Нив, и можно на ты, — сказала хозяйка дома, которая даже теперь, когда рядом не было фокстерьера, выглядела взволнованной. — Пожалуйста, присаживайтесь, я только что испекла печенье.
— Ты только что переехала и уже занимаешься выпечкой? — спросила Робин, улыбаясь.
— О, я люблю печь, это меня успокаивает, — ответила Нив, отворачиваясь, чтобы взять перчатки для духовки. — Как бы то ни было, мы почти везде навели порядок. Я взяла отгул на пару дней, потому что мне причитались выходные.
— Чем ты зарабатываешь на жизнь? — спросил Страйк, занявший стул поближе к задней двери, у которой теперь скулил и царапался Бэзил, страстно желая попасть обратно в дом.
— Я бухгалтер, — сказала Нив, лопаткой снимая печенье с противня. — Чай? Кофе?
Когда печенье оказалось на тарелке посреди стола и детективы с Нив выпили по кружке чая, скулеж Бэзила стал таким жалобным, что хозяйка впустила его обратно в комнату.
— Он успокоится, — сказала она, когда пес запрыгал вокруг стола, яростно виляя хвостом. — Когда-нибудь.
Нив села сама за стол, нервно поправляя рукава своего свитшота.
— А это чье творчество? — Робин указывала на прикрепленные к холодильнику рисунки с каракулями, пытаясь тем самым успокоить Нив.
— О, мой сынок Чарли, — сказала Нив. — Ему два года. Сегодня утром они с папой пошли на прогулку. Найджел подумал, что мне будет легче поговорить с вами без Чарли.
— Я так понимаю, это Найджел? — спросила Робин, улыбаясь и указывая на фотографию с пляжа.
— Да, — сказала Нив. Казалось, она чувствовала, что нужно что-то объяснить. — Я познакомилась с ним на своей первой работе. Он был моим начальником.
— Как мило, — сказала Робин, стараясь не звучать осуждающе. Учитывая лысину Найджела, пара на снимке больше походила на отца и дочь.
— Итак, — сказал Страйк, — как я уже сказал по телефону, мы интересуемся Всемирной гуманитарной церковью. Не против, если я буду делать заметки?
— Да, пожалуйста,— нервно ответила Нив.
— Не могли бы мы начать с того, в каком году ты со своей семьей переехала на ферму Чапмена? — спросил Страйк, щелкая ручкой.
— В 1999 году, — ответила Нив.
— И тебе было восемь лет?
— Да, моему брату Ошину было шесть, а моей сестре Мейв — четыре.
— Ты знаешь, что заставило твоих родителей присоединиться к ним? — спросил Страйк.
— Так решил папа, а не мама, — сказала Нив. — Он всегда был немного, эм… трудно подобрать определение. Когда мы были маленькими, он активно поддерживал довольно левых политиков, но сейчас он настолько правый, насколько это вообще возможно. На самом деле я не разговаривала с ним уже три года… он ведет себя все хуже и хуже. Ведет странные разглагольствования по телефону, позволят себе вспышки гнева. Найджел думает, что мне лучше не общаться с ним.
— Ваша семья была религиозной? — спросил Страйк.
— Нет, не была до ВГЦ. Помню, как-то вечером папа пришел домой невероятно взволнованный, потому что он был на собрании и поговорил с Папой Джеем, который тут же обратил его в свою веру. Отец словно нашел смысл жизни. Он все твердил и твердил о социальной революции. Принес домой экземпляр книги Папы Джея «Ответ». Мама просто... смирилась с этим, — печально сказала Нив. — Может быть, она думала, что внутри церкви все будет лучше, я не знаю.
— Она сказала нам, что это будет весело. Мы плакали из-за того, что уезжали из дома, бросали всех наших друзей. Она попросила, чтобы мы не плакали при папе, потому что он расстроится. Делать все, что угодно, лишь бы облегчить жизнь, такова была мама… но мы возненавидели это место, как только попали туда. У нас не было своей одежды. Не было никаких игрушек. Я помню, как Мэйв рыдала из-за плюшевого кролика, которого она обычно брала с собой в постель перед сном. Мы взяли его с собой на ферму, но, как только мы приехали, у нас все отобрали, включая кролика Мэйв.
Нив сделала глоток чая, потом сказала:
— Я не хочу осуждать мать. Насколько я помню, ей было нелегко из-за перепадов настроения отца и из-за его сумасбродства. Она не отличалась крепким здоровьем. С детства у нее было какое-то заболевание сердца. Я помню ее какой-то инертной.
— Ты поддерживаешь с ней связь? — спросила Робин.
Нив покачала головой. Ее глаза увлажнились.
— Я не видела ее с тех пор, как мы оставили ее на ферме Чапмена в 2002 году вместе с младшей сестрой. На самом деле это одна из причин, по которой я согласилась на встречу с вами, — сказала Нив. — Я просто хотела бы знать… если вы обнаружите, что с ней случилось… Несколько лет назад я написала в церковь, пытаясь выяснить, где она, и получила в ответ письмо, в котором говорилось, что она ушла от них в 2003 году. Я не знаю, правда ли это. Может быть, она не смогла найти нас после того, как мы ушли, потому что папа отвез нас в Уитби, где мы никогда раньше не жили, и сменил фамилию. Может быть, она и не собиралась нас искать, я не знаю. Или, возможно, папа сказал ей держаться от нас подальше. Однако я думаю, что он мог получить весточку от нее или от ВГЦ после того, как мы уехали, потому что он получал какие-то письма, которые его по-настоящему злили. Возможно, они были пересланы с нашего старого адреса. В любом случае, он рвал их на мелкие кусочки, чтобы мы не могли их прочесть. Нам он запретил даже упоминать о маме после того, как мы уехали с фермы Чапмена.
— Ты знаешь, почему твой отец уехал с вами оттуда? — спросил Страйк.
— Я помню только то, что он говорил, когда вытаскивал нас оттуда. Была ночь. Нам пришлось перелезать через заборы. Мы все хотели, чтобы мама поехала с нами — мы просили папу забрать ее, а папа ударил Мэйв, когда она звала маму. Он сказал нам, что мама была шлюхой, — печально сказала Нив, — но это было просто глупо, потому что в церкви женщинам положено… Я имею в виду, что они общие для всех мужчин. Но папа, должно быть, думал, что мама не будет вовлечена в это, потому что просто... трудно поверить, но это так типично для него. Он думал, что может присоединиться к церкви и получить то, что ему нравится, а остальное оставить за бортом. Это было глупо: церковь категорически против брака. Предполагается, что все спят со всеми. Я слышала, как он потом рассказывал нашему дяде, как сомневался, что Линь была от него… Мне действительно неприятно рассказывать об этом, потому что, насколько я помню маму, она была довольно — ну, вы знаете — строгих правил. Я не думаю, что она захотела бы спать с кем-то еще, кроме папы. Все это так... так неестественно, — мрачно заметила Нив. — Это сложно объяснить тем, кто не знает, что такое ВГЦ. Обычно я говорю людям, что моя мама умерла, когда мне было одиннадцать. Так проще.
— Мне так жаль, — сказала Робин, которая действительно не могла придумать, что еще сказать.
— О, со мной все в порядке, — сказала Нив, которая теперь казалась не юной, а намного старше своих лет. — По сравнению с Ошином и Мейв, я устроилась отлично. Они так и не оправились от ВГЦ. Мэйв ходит по врачам, постоянно берет больничный, принимает тонны разных лекарств. Она много ест, она очень располнела, и у нее никогда не было продолжительных отношений. А Ошин слишком много пьет. У него уже есть дети от двух разных девушек, а ему всего двадцать три года. Он берется за любую грязную работу, просто чтобы добыть денег на выпивку. Я пыталась им помочь, присмотреть за ними обоими, потому что я единственная, кто прошел через все это по сути невредимой, и всегда чувствовала себя виноватой из-за этого. Они оба злятся на меня: «У тебя все в порядке, ты вышла замуж за богатого старика». Но я справлялась лучше с того самого момента, как мы ушли. Я помнила нашу жизнь до прихода в церковь, так что перемена не была таким уж шоком. Я училась в школе лучше, чем они оба, и мама была рядом со мной дольше... но по сей день я терпеть не могу Дэвида Боуи. В ВГЦ все время включали его «Heroes», чтобы взбодрить людей. Это даже не обязательно должна быть та песня. Просто звук этого голоса… когда Боуи умер, и по радио безостановочно крутили его музыку, я так это ненавидела...
— У тебя случайно нет фотографий своей матери? — спросил Страйк.
— Есть, но они очень старые.
— Это не имеет значения. В данный момент мы просто пытаемся соотнести имена и лица.
— Они наверху, — сказала Нив. — Принести...?
— Если не сложно, — сказал Страйк.
Нив вышла из кухни. Страйк угостился печеньем.
— Охренеть как вкусно, — прохрустел он набитым шоколадной крошкой ртом.
— Не давай ему ничего, — посоветовала Робин, когда пес Бэзил положил передние лапы Страйку на ногу. — Шоколад очень вреден для собак.
— Она говорит, что тебе нельзя, — сказал Страйк фокстерьеру, запихивая в рот остаток печенья. — Это не я так говорю.
Они услышали шаги возвращающейся Нив.
— Вот мама, — она передала Страйку выцветший полароидный снимок.
Он предположил, что фото было сделано в начале девяностых. С него смотрела светловолосая Дейрдре Доэрти, в очках с квадратной оправой.
— Спасибо, — Страйк сделал пометку. — Ты не против, если я сделаю копию? Я не возьму оригинал.
Нив кивнула, и Страйк сфотографировал снимок на камеру смартфона.
— Значит, твоя семья прожила на ферме Чапмена три года? — уточнил Страйк у Нив.
— Верно. Я не осознавала этого, когда мы были на ферме, потому что там нет ни часов, ни календарей.
— Вот как? — переспросила Робин, думая о своих визитах по четвергам к пластиковому камню.
— Там никогда не празднуют дни рождения или что-то подобное. Я помню, как иду по лесу и думаю: «А не сегодня ли мой день рождения, даже не знаю». Но люди, управляющие этим заведением, должно быть, знали даты нашего рождения, потому что по достижении определенного возраста с тобой кое-что происходит.
— Что именно? — спросил Страйк.
— Ну, до девяти лет ты спишь в общежитии, где совместно ночуют и мальчики, и девочки. Затем ты перемещаешься в общежитие, где спят представители только твоего пола, и тебе приходится вести дневник, который читают Главы Церкви. Ясное дело, ты не станешь туда писать то, что на самом деле думаешь. Вскоре я поняла, что если напишу о том, чему научилась, и то, что мне понравилось, со мной все будет в порядке. «Сегодня я узнала больше о том, что такое ложное “я”, — проговорила она ровным голосом, — и о способах борьбы со своим ложным “я”. Я понимаю, что ложное “я” — это плохая часть меня, которая хочет плохих вещей. Очень важно победить ложное “я”. Мне понравился сегодняшний ужин. У нас была курица с рисом, и звучали песни».
Бэзил наконец улегся под столом, положив свою мохнатую голову на ногу Робин.
— Затем, когда тебе исполняется тринадцать, ты переезжаешь в общежитие для взрослых, — продолжила Нив, — и начинаешь посещать Явления и тренинги, чтобы стать чистой духом. Дети, выросшие в церкви, говорили мне, что чистые духом обладают особым даром. Помню, я мечтала по ночам, что очень скоро превращусь в чистую духом, разнесу стены общежитий, схвачу маму, Ошина и Мэйв и улечу с ними… Я не знаю, верила ли я, что это действительно возможно... После того, как ты пробыл там некоторое время, ты действительно начинаешь верить в безумные вещи.
— Но как становятся чистыми духом, я не могу рассказать вам, — чуть криво усмехнулась Нив, — потому что мне было всего одиннадцать лет, когда мы уехали.
— Ну, а каков был распорядок дня для детей помладше? — спросил Страйк.
— Заучивание церковных догм наизусть, много раскрасок, иногда водили в храм, чтобы там петь, — сказала Нив. — Невероятно скучно, и за нами очень пристально следили. Никакого нормального обучения. Очень редко нам разрешали гулять и играть в лесу.
— Я помню, как однажды, — тон Нив немного смягчился, — мы с Ошином нашли топор в лесу. Там стояло большое старое дерево с дуплом. Если забраться высоко по ветвям, то можно заглянуть в дупло. Однажды Ошин взял длинную ветку, начал шарить в дупле и увидел что-то на дне.
— Топор был примерно такого размера, — Нив развела ладони на расстояние тридцати сантиметров друг от друга, — и лезвие его было каким-то ржавым. Вероятно, его использовали для колки дров, но Ошин был убежден, что на нем была кровь. Однако мы не смогли дотянуться и вытащить этот топор.
— Мы никому об этом не рассказывали. Ты там быстро учишься никогда никому ничего не рассказывать, даже о самом невинном, но мы тайно сочинили целую историю о том, как Мазу отвела непослушного ребенка в лес и убила его там. Я думаю, мы сами почти поверили в эту байку. Все были в ужасе от Мазу.
— Ты тоже? — спросила Робин.
— Боже, да, — сказала Нив. — Она была… не похожа ни на одного человека, которого я когда-либо встречала в своей жизни.
— В каком смысле? — спросил Страйк.
Нив неожиданно вздрогнула, затем слегка пристыженно рассмеялась.
— Она… Я всегда думала о ней как об очень большом пауке. Ты не знаешь, что он может с тобой сделать, ты просто знаешь, что не хочешь быть рядом с этим существом. Вот так же я относилась к Мазу.
— Мы слышали, — сказал Страйк, — что на ферме избивали людей.
— Они держали детей подальше от подобного, — сказала Нив, — но иногда можно было увидеть взрослых с синяками или порезами. Ты привыкаешь никогда не расспрашивать об этом.
— И мы знаем, что одного мальчика привязали к дереву на всю ночь, — сказала Робин.
— Да, это... это было довольно распространенное наказание для детей, полагаю, — сказала Нив. — Дети не должны были рассказывать о том, как их наказывали, но, конечно, люди шептались об этом в общежитиях. Лично меня никогда сильно не наказывали, — добавила Нив. — Я подчинялась правилам и убедила Ошина и Мэйв сделать то же самое. Нет, дело было не в происходящих событиях, а в ощущении страха, которое не покидает тебя все это время. Всегда было это чувство близкой опасности.
— Мазу и Папа Джей оба могли творить чудеса — то есть теперь-то я знаю, что это не были сверхъестественные явления, но тогда я верила в них. Я думала, у них обоих есть особые способности. Они оба могли заставлять предметы двигаться, просто указывая на них. Я видела, как он левитировал. Все взрослые верили, что это происходит на самом деле, или вели себя, как будто так и надо, так что, конечно, мы, дети, тоже верили. Но главная страшилка для детей — Утонувший пророк. Знаете, кто это?
— Кое-что знаем, — ответила Робин.
— Мазу часто рассказывала нам о ней. Якобы она была идеальной маленькой девочкой, которая никогда не делала ничего плохого и была предназначена для важной миссии. Нас учили, что она утонула нарочно, чтобы доказать, что дух сильнее плоти, но она вернулась на ферму Чапмена в белом платье, в котором утонула, и появляется в лесу, где обычно играла. И мы видели ее, — тихо добавила Нив. — Пару раз по ночам я видела, как она стояла среди деревьев и смотрела в сторону нашего общежития.
Нив вздрогнула.
— Я знаю, что это, должно быть, был какой-то фокус, но потом мне много лет снились кошмары об этом. Я видела ее за окном своей спальни в Уитби, насквозь промокшую в своем белом платье, с длинными черными волосами, как у Мазу. Утонувший пророк глядела на меня, потому что мы все плохие и уехали с фермы Чапмена. Все дети на ферме Чапмена были в ужасе от нее. «Она слушает. Она распознает, если ты соврешь. Она придет и найдет тебя в темноте». Этого было достаточно, чтобы напугать нас всех и заставить вести себя хорошо.
— Да уж, как тут не испугаться, — сказала Робин.
Страйк вытащил из нагрудного кармана сложенный лист бумаги.
— Могу я назвать тебе несколько имен, чтобы понять, помнишь ли ты кого-нибудь из этих людей? — спросил он Нив, которая кивнула в ответ. Но имена в начале списка, который зачитывал Страйк, были ей незнакомы.
— Извините, это было так давно, и если они не проживали с нами в общежитии...
Первым Нив узнала имя Кевина Пёрбрайта, и по ее реакции Робин поняла, что она не в курсе, что тот умер.
— Кевин Пёрбрайт, да! Я помню его и его сестру Эмили. Они были милыми. И у них была старшая сестра Бекка, которая вернулась вскоре после нашего приезда на ферму.
— Что значит «вернулась»? — спросил Страйк, держа ручку наготове.
— Она провела в бирмингемском филиале ВГЦ три года. Папа Джей быстро начал готовить ее к карьере будущего церковного лидера. Она была по-настоящему властной. Большая любимица Папы Джея и Мазу. Она мне не очень нравилась.
Страйк продолжал зачитывать имена, но Нив продолжала качать головой, пока Страйк не произнес имя Флоры Брюстер.
— О, да, мне кажется, я ее помню. Она была совсем юной, верно? Я помогла ей сделать ее первую куклу из соломы — на ферме Чапмена их плели в большом количестве для продажи в Норидже.
Страйк продолжал продвигаться вниз по списку имен.
— Пол Дрейпер? Он старше тебя. Подросток.
— Нет, не могу вспомнить никакого Пола.
— Джордан Рини? Тоже подросток.
— Нет, извините.
— Шерри Гиттинс?
— Нет. Я думаю, что они могли быть там, но я не могу опознать их по именам.
— Маргарет Кэткарт-Брайс?
— О боже, да, я помню ее, — тут же сказала Нив. — Она на самом деле выглядела странной, вся перетянутая, над ее лицом сильно поработали хирурги. Она была одной из многих богатых женщин, которые постоянно бывали на ферме. Был еще один человек, которому нравилось ухаживать за лошадьми, а другие богачи занимались «йогой» с Папой Джеем, но Маргарет была самой богатой из них.
Страйк продолжал зачитывать имена, но Нив узнала только Гарольда Коутса.
— Он был врачом?
— Верно, — сказал Страйк. — Ты часто с ним виделась?
— Я — нет, но Мэйв виделась. У нее от нервов на коже появилась какая-то сыпь. Он лечил ее.
Страйк с непроницаемым выражением лица отметил что-то в блокноте.
— Ты помнишь дочь Джонатана Уэйса? — спросила Робин.
— Нет, конечно, — сказала Нив недоуменно. — Она же умерла.
— Извини, я имею в виду не Дайю, а его старшую дочь.
— У него была еще одна дочь? — удивленно спросила Нив. — Нет, я никогда с ней не встречалась.
— Хорошо, — сказал Страйк, сделав последнюю пометку. — Ты нам очень помогла, спасибо. Мы пытаемся установить хронологию, выяснить, кто там был и когда.
— Жаль, что я больше ничего не помню, — сказала Нив.
Чай был выпит, все встали из-за стола, Робин осторожно убрала ногу из-под Бэзила.
— Если, — неуверенно начала Нив, — вы разузнаете что-нибудь о маме, дадите мне знать?
— Конечно, — сказал Страйк.
— Спасибо вам. С тех пор как я родила Чарли, я так много думаю о маме… Ошин и Мэйв говорят, что им все равно, но я думаю, что для них тоже очень важно узнать, что с ней случилось...
Когда они втроем шли по коридору, Робин заметила, что Страйк выглядел непривычно суровым, даже учитывая естественную угрюмость его обычного выражения лица. У входной двери Робин поблагодарила Нив за уделенное время и за печенье. Шумно дышащий Бэзил стоял рядом с ними, виляя хвостом, очевидно, убежденный, что ему еще удастся выманить у незнакомцев угощение или немного повеселиться.
Страйк повернулся к своей напарнице.
— Ты иди. Я бы хотел поговорить с Нив наедине.
Робин удивилась, но не стала расспрашивать и пошла к машине. Когда звук ее шагов стих, Страйк снова повернулся к Нив.
— Прости, что спрашиваю об этом, — тихо сказал он, глядя на нее сверху вниз, — но твоя младшая сестра когда-нибудь рассказывала о том, как лечил ее сыпь Гарольд Коутс?
— Я думаю, он дал ей какой-нибудь крем, вот и все, — сказала Нив, выглядя озадаченной.
— Она никогда не рассказывала о чем-нибудь еще, что произошло, когда он лечил ее?
— Нет, — испуг появился на лице Нив.
— Сколько сейчас твоей сестре — двадцать один год?
— Да, — ответила Нив.
— Гарольд Коутс был педофилом, — сказал Страйк, и Нив ахнула и закрыла лицо руками. — Я думаю, стоит спросить сестру, что случилось. Вероятно, ей нужна помощь посерьезнее, чем антидепрессанты, и, возможно, ей было бы легче, если бы кто-нибудь еще узнал об этом.
— О боже мой, — прошептала Нив сквозь пальцы.
— Мне жаль, — повторил Страйк. — Я знаю, это слабое утешение, но Мэйв была далеко не единственной.
Рассматривай наступление и вникай в то, что счастливо в нем.
«И цзин, или Книга перемен»
Перевод Ю. К. Щуцкого
— Не хочешь перекусить, пока мы обсуждаем дело? — спросил Страйк, вернувшись в машину. — Нив порекомендовала хорошее местечко прямо за углом, — солгал он. На самом деле, накануне он сам нашел в интернете ресторан «Пещера Мерлина».
Робин колебалась. Взяв выходной, Мёрфи будет ожидать ее скорейшего возвращения, чтобы провести вместе последние несколько часов. И все же их слегка напряженный телефонный разговор предыдущим вечером, в ходе которого Мёрфи едва удержался от выражения неприкрытого недовольства, вывел ее из себя. Ее бойфренд, который якобы хотел, чтобы она как можно лучше подготовилась к работе под прикрытием, был возмущен, что она едет на встречу с последним свидетелем прежде чем внедриться в церковь, и его поведение слишком напоминало ей о браке.
— Да, хорошо, — сказала Робин. — Если только ненадолго, я... э-э... обещала Райану, что скоро приеду.
— Оно и понятно, — ответил Страйк, довольный тем, что им удастся пообедать, надеясь, что обслуживание будет медленным.
«Пещера Мерлина», располагавшаяся на деревенской лужайке, представляла собой загородный паб с фасадом, украшенным деревом и красным кирпичом. Страйка и Робин проводили к столику на двоих в уютную зону ресторана со стеклянными окнами, выходившими на задний дворик.
— Если я сяду за руль, — сказал Страйк, когда они уселись, — ты сможешь выпить. Последний шанс насладиться алкоголем перед фермой Чапмена.
— Это не так важно, я смогу выпить позже, — сказала Робин.
— Мёрфи не против, что ты пьешь в его присутствии?
Робин оторвала взгляд от меню, которое только что протянула ей официантка. Она не помнила, чтобы когда-нибудь говорила Страйку, что Мёрфи алкоголик.
— Да, его это устраивает. Неужели Илса...?
— Уордл, — сказал Страйк.
— О, — произнесла Робин, снова заглядывая в меню.
Страйк не собирался пересказывать ей то, что поведал Уордл о поведении Мёрфи в бытность алкоголиком, во многом потому, что знал, как он выставит сам себя в глазах Робин. Тем не менее, он произнес:
— Что заставило его завязать?
— Говорит, что в состоянии опьянения сам себе не нравился, — сказала Робин, предпочитая продолжать изучать меню и не глядеть на Страйка. У нее было подозрение, что Страйк искал способ поделиться информацией, которую она, вероятно, не хотела бы знать. Учитывая недавнее раздражение Страйка из-за того, что он посчитал вмешательством Илсы излишним, она сочла крайне лицемерным с его стороны начать расспрашивать ее о прошлом Мёрфи.
Почувствовав проявление легкого холода на другом конце стола, Страйк не стал допытываться дальше. Когда они заказали еду, и Страйк попросил хлеба, он сказал:
— Итак, что ты думаешь о Нив?
Робин опустила меню.
— Ну, помимо того, что мне ее по-настоящему жаль, думаю, она предоставила нам кое-что интересное. В частности, фотографию своей матери. По описанию Генри Уортингтон-Филдса, это беременная женщина, которую он увидел падающей в обморок во время вспахивания земли…
— Да, похоже, это была Дейрдре Доэрти, — сказал Страйк, — и теперь мы знаем, что у нее было больное сердце, которое, наряду с тяжелым физическим трудом и четвертой беременностью, казалось бы достаточным основанием для обморока или что там с ней было.
— Но нам известно, что она пережила обморок, нормально перенесла роды и прожила еще как минимум два года, — добавила Робин.
Официантка поставила воду для Робин, безалкогольное пиво для Страйка и корзинку с хлебом. Страйк взял булочку (диету можно было возобновить, как только Робин окажется на ферме Чапмена) и вновь заговорил, когда официантка отошла подальше:
— Ты думаешь, Дейрдре мертва?
— Я не хочу так думать, — сказала Робин, — но следует допускать такую возможность, не так ли?
— А письма, которые ее муж всегда рвал?
— Возможно, они вообще не имели никакого отношения к Дейрдре. Я не могу поверить, что было бы так трудно разыскать семью, если бы она в 2003 году действительно покинула ферму Чапмена. И тебе не кажется подозрительным, что она там оставила свою младшую дочь, после так называемого исключения?
— Если Кевин Пёрбрайт был прав, и Линь была дочерью Джонатана Уэйса, он, возможно, не был готов расстаться с ней.
— Если Кевин Пёрбрайт был прав, — сказала Робин, — Линь была результатом изнасилования, и если Дейрдре была готова написать в своем дневнике, что Уэйс изнасиловал ее, она представляла реальную опасность для него и для церкви.
— Думаешь, Уэйс убил ее, похоронил на ферме Чапмена, а потом сказал всем, что ночью выгнал ее, чтобы избежать теста ДНК? Потому что стоило Уэйсу сказать, что секс был по обоюдному согласию, заставить нескольких членов культа официально заявить, что Дейрдре радостно вошла в его спальню по собственной воле, и уже было бы очень трудно добиться обвинительного приговора. Как ты только что отметила, Дейрдре осталась на ферме Чапмена даже после того, как остальные члены ее семьи сбежали. В суде это было бы воспринято не очень хорошо. Равно как и тот факт, что муж считал ее шлюхой и больше не хотел иметь с ней ничего общего.
Заметив выражение лица Робин, Страйк добавил:
— Я не говорю, что считаю какой-либо из этих аргументов справедливым или обоснованным. Я просто реалистично оцениваю шансы Дейрдре убедить присяжных.
— Почему она вообще написала об изнасиловании в своем дневнике? — спросила Робин. — Она знала, что дневник прочтет высшее руководство, что на самом деле не вяжется с тем, как Нив описывала свою мать. Это не похоже на поступок пассивной женщины.
— Может быть, она была в отчаянии, — предположил Страйк. — Возможно, надеялась, что дневник прочтет кто-то, кто, как она думала, поможет ей. — Он откусил кусочек булочки и сказал, — я продолжу попытки разыскать Дейрдре, пока ты будешь на ферме. Она была бы весьма полезным свидетелем, если бы мы смогли ее найти.
— Конечно, ее необязательно было убивать, — сказала Робин, все еще следуя за ходом своих мыслей. — Если у нее было слабое сердце еще до того, как она приехала на ферму Чапмена, и ее заставляли работать без достаточного питания, она могла бы умереть естественной смертью.
— Если это произошло, и они не зарегистрировали смерть, то мы имеем дело с преступлением. Проблема в одном — чтобы доказать это, нам нужно тело.
— Это фермерские угодья, — сказала Робин. — На площади в несколько акров она могла быть похоронена где угодно.
— И мы не получим разрешение перекопать все поля, основываясь на догадке, не имеющей доказательств.
— Знаю, — сказала Робин. — А еще есть такая штука, как отсутствие календарей и часов...
— Да, и я собирался обсудить это с тобой, — сказал Страйк.
— Даже если нам удастся найти людей, готовых говорить, возникнут проблемы с доказательством правдивости их слов, — продолжила Робин. — «Когда это произошло?» «Я попросту понятия не имею». Обеспечить себе фальшивое алиби проще простого. Только на самом верху знают, какое сейчас время суток — в буквальном смысле.
— Да, но более насущная проблема заключается в том, что тебе придется найти способ вести учет дней так, чтобы никто об этом не знал.
— Я что-нибудь придумаю, — сказала Робин, — но если бы вы могли указывать для меня даты и дни недели в своих записках, это помогло бы мне ориентироваться.
— Хорошая мысль, — Страйк доставал блокнот и сделал пометку на этот счет.
— И, — сказала Робин, чувствуя себя немного неловко из-за этого вопроса, — если я иногда буду оставлять записки для Райана в камне вместе со своим отчетом, не мог бы ты передавать их ему?
— Без проблем, — ответил Страйк, делая еще одну пометку с бесстрастным выражением лица. — Но сделай мне ответное одолжение: если тебе представится возможность вытащить окровавленный топор из дупла дерева, обязательно возьми его с собой.
— Хорошо, я попробую, — Робин улыбнулась.
— Кстати, твоя семья знает, что ты собираешься сделать?
— Без подробностей, — ответила Робин. — Упомянула только, что некоторое время побуду под прикрытием. Я не сказала им, куда направляюсь. Райан будет сообщать им последние новости… Я очень надеюсь, что Эбигейл Гловер решится поговорить с тобой, — добавила Робин, снова стремясь отойти от темы Мёрфи, — потому что хотелось бы побольше узнать о ее отце. Заметил, мало кто знает о прошлом Уэйса?
— Да, обратил внимание, хотя нужно признать, он не возражает против того, чтобы все были в курсе, что он получил образование в Харроу44.
— Согласна, но дальнейшая информация довольно обрывочная, не так ли? Отец был «бизнесменом», но никаких подробностей о том, что это за бизнес, а его первая жена трагически умирает, он находит себя в религии и основывает ВГЦ. В принципе, вот и все.
Им принесли еду. Страйк, который все еще воздерживался от жареного картофеля, с такой завистью посмотрел на Робин, что она рассмеялась.
— Могу поделиться. Я заказала ее только потому, что с завтрашнего дня собираюсь сесть на голодный паек.
— Нет, — мрачно сказал Страйк, — мне нужно избавиться еще от шести килограммов.
Он как раз нарезал куриную грудку, когда зазвонил его мобильный, на этот раз с неизвестного лондонского номера. Снова отложив нож и вилку, он ответил:
— Добрый день.
— О... привет, — произнес женский голос. — Ты Камерон Страйк?
— Это я, — ответил Страйк, который редко утруждал себя исправлением ошибки. — Кто это?
— Ава Рини. Ты оставил сообщение, чтобы я перезвонила?
— Да, — сказал Страйк, записывая «жена Рини» в свой блокнот и поворачивая его к Робин. — Все верно. На самом деле, миссис Рини, я хотел спросить, не могли бы вы передать сообщение от меня своему мужу?
— Джордану? Зачем это? — подозрительно спросил голос. На заднем плане был сильный шум и поп-музыка. Страйк предположил, что Ава Рини находилась в своем маникюрном салоне.
— Я пытаюсь найти как можно больше людей, которые жили на ферме Чапмена, — сказал Страйк.
— Что… в этом прибежище сектантов? — спросила Ава Рини.
— В нем самом. Я думаю, ваш муж жил там в девяностых?
— Ну да, — сказала она.
— Так, не могли бы вы...?
— Нет, — сказала она. — Мы с ним разбежались.
— О. Жаль это слышать, — ответил Страйк.
— Он сидит, — сказала Ава.
— Да, мне это известно, — сказал Страйк, — вот почему...
— Он козел. Я с ним развожусь.
— Ясно, — добавил Страйк. — Так, не мог бы кто-нибудь еще передать ему, готов ли он поговорить со мной о ВГЦ?
— Я могу попросить его сестру, если хочешь, — сказала Ава. — На следующей неделе она поедет к нему. А ты не тот парень, который поймал Шеклуэллского потрошителя?
— Да, это я, — подтвердил Страйк.
— Это он, — громко сказала Ава, очевидно, кому-то, стоящему поблизости, прежде чем спросить: — Так ты охотишься за людьми из ВГХ? Да ну, — поправила она себя, — чушь собачья.
— Джордан когда-нибудь рассказывал вам о своем пребывании там? — спросил Страйк.
— Не так уж много. Хотя из-за этого ему снятся кошмары, — добавила она с некоторым злобным удовлетворением.
— Правда? — спросил Страйк.
— Да. Насчет свиней. Он их боится.
Она рассмеялась, как и неизвестный человек, находившийся рядом с ней.
— Хорошо, что ж, если вы не против, попросите сестру Джордана передать ему мое сообщение… у вас есть мой номер, ладно?
— Ага, сделаю. Ну, давай, что ли.
Страйк повесил трубку.
— По-видимому, Джордану Рини снятся кошмары о свиньях, начиная с того времени, как он работал на ферме Чапмена.
— Правда?
— Да… Ты много о них знаешь?
— Что, о свиньях? Не очень.
— Жаль. Я рассчитывал на твой опыт в сельской жизни.
— Я знаю, что кабаны могут быть очень агрессивными, — сказала Робин. — Когда я училась в школе, наш местный ветеринар был тяжело ранен одним из них. Тот прижал его к металлическим перилам — у него осталось несколько ужасных укусов и сломанных ребер.
Мобильный Страйка зажужжал, сообщая о поступлении смс. Робин успела заметить множество эмодзи, прежде чем ее партнер схватил телефон со стола и убрал его в карман.
Она правильно догадалась: сообщение было от Бижу Уоткинс. Мгновение или два Робин раздумывала, не передать ли предупреждение Илсы о поведении Бижу в спальне, но, учитывая реакцию Страйка в тот момент, когда кто-то попытался вмешаться в его новые отношения, она решила этого не делать. В конце концов, это последняя их встреча перед ее долгим отсутствием. Робин не хотела расставаться на дурной ноте.
В начале сильная черта. Единомышленники находятся в воротах. Хулы не будет.
«И цзин, или Книга перемен»
Перевод Ю. К. Щуцкого
На следующий день в половине десятого в прохладное пасмурное утро Робин вышла из метро на станции «Вокзал Виктория». Мгновение она стояла с полупустой сумкой на плече, оглядывая машины такси, толпу пассажиров пригородных автобусов, и на секунду запаниковала: микроавтобуса не было, и она нащупала в кармане брошюру ВГЦ, чтобы убедиться, что пришла вовремя и туда, куда нужно, хотя и так это прекрасно знала. Однако, как только она нашла брошюру, она заметила женщину в оранжевом плаще, держащую табличку с логотипом церкви, и узнала Бекку Пёрбрайт, старшую сестру Кевина, которая вела вторую службу в храме, на которой присутствовала Робин.
Хотя Робин ранее сравнивала Бекку с мотивационным оратором, теперь ей пришло в голову, что она больше похожа на идеализированное представление о девушке-гиде: симпатичная и опрятная, с темными глазами, густыми ресницами, блестящими каштановыми волосами и овальным лицом с бархатной кожей, на котором появлялись ямочки, когда она улыбалась. Призывая нерешительных прибывающих собраться вокруг нее, она излучала жизнерадостную природную властность.
Рядом с Беккой стоял невысокий, крепко сложенный молодой человек с низким лбом, карими глазами, растрепанными темными волосами и неправильным прикусом. Когда Робин посмотрела на него, она заметила легкий тик правого глаза: он начал дергаться, по-видимому, неконтролируемо, и парень поспешно поднял руку, чтобы прикрыть его. Он тоже был одет в оранжевую накидку и держал в руках блокнот. К тому времени, когда Робин присоединилась к группе, вокруг этой пары уже собралось семь или восемь человек с рюкзаками и сумками.
— Привет, — сказала она.
— Привет! — сказала Бекка. — Ты одна из нас?
— Думаю, да, — сказала Робин. — Ровена Эллис?
Молодой человек пометил имя в блокноте.
— Отлично! Я Бекка, а это Цзян. Он будет нашим водителем.
— Привет, — сказала Робин, улыбаясь Цзяну, который только хмыкнул.
Имя «Цзян» заставило Робин задуматься, не был ли этот молодой человек еще одним сыном Джонатана Уэйса, хотя он ни в малейшей степени не походил на церковного лидера.
Собратья Робин по поиску истины были компанией разношерстной. Она узнала молодого темнокожего мужчину в очках, который был одет в футболку с Человеком-пауком в храме, но остальные были ей незнакомы. Среди них были розовощекий мужчина лет шестидесяти, похожий на профессора, в твидовом пиджаке и с редкими седыми волосами; две юные девушки, которые все время хихикали, одна из них была пухленькой, с ярко-зелеными волосами, другая бледной блондинкой с многочисленным пирсингом. В группе царила атмосфера нервного напряжения — все выглядело так, будто люди ждут сдачи своих работ на важном экзамене.
К без пяти десять группа выросла до двадцати человек, и имена всех были вычеркнуты из списка. Бекка повела группу через оживленную дорогу вверх по переулку к шикарному белому микроавтобусу с логотипом ВГЦ сбоку. Робин устроилась у окна прямо за двумя девочками-подростками. Молодой человек в очках сел рядом с ней.
— Привет, я Амандип, — сказал он.
— Ровена, — Робин улыбнулась в ответ.
Когда микроавтобус отъехал от тротуара, Бекка взяла микрофон и повернулась, встав коленями на переднее сиденье, к вновь прибывшим.
— Итак, доброе утро! Я Бекка Пёрбрайт, и мне посчастливилось быть членом Всемирной гуманитарной церкви с тех пор, как мне исполнилось восемь лет. Я собираюсь кратко рассказать вам о том, чего вы можете ожидать во время вашего недельного ретрита, а затем я буду рада ответить на любые ваши вопросы! Пока давайте просто уедем из Лондона, чтобы меня не арестовали за то, что я не пристегнулась! — сказала она, поворачиваясь с легким смешком, чтобы снова занять свое место.
Пока они ехали по Лондону, пассажиры тихонько перешептывались, но, казалось, существовало негласная договоренность о том, что им следует вести себя почтительно тихо, как будто они уже находились в религиозном пространстве. Амандип сказал Робин, что он пишет докторскую диссертацию по инженерному делу, Робин рассказала ему о своей несостоявшейся свадьбе и своей воображаемой карьере в сфере PR, и большая часть автобуса слышала, как мужчина за шестьдесят объявил, что он профессор антропологической философии по имени Уолтер Фёрнсби. Робин заметила, что Бекка наблюдает за пассажирами в расположенное прямо над ветровым стеклом зеркало заднего вида, которое было повернуто так, чтобы можно было видеть салон, а не дорогу. Легкое движение правого плеча Бекки наводило на мысль, что она что-то записывает.
Когда микроавтобус выехал на шоссе М11, Бекка снова включила микрофон и, обращаясь к пассажирам в наклонное зеркало заднего вида, сказала:
— Привет! Итак, теперь, когда мы выехали на трассу, я дам вам некоторое представление о том, чего ожидать, когда мы доберемся до фермы Чапмена, которая занимает очень важное место в истории нашей церкви. Кто-нибудь из вас читал книгу Папы Джея «Ответ»?
Большинство пассажиров подняли руки. Робин намеренно не читала книгу Джонатана Уэйса до вступления в церковь, потому что ей нужен был предлог как для вопросов, так и для того, чтобы изображать из себя человека, которого все еще нужно убедить в истинах церкви.
— Ну, прочитавшие «Ответ», наверное, знают — мы следуем учениям пяти пророков, которые похоронены или увековечены на ферме Чапмена.
— Ваше пребывание на ферме будет сосредоточено на том, что нам нравится называть тремя «С»: самообучении, служении и совершенствовании духа. Для вас запланирована большая программа мероприятий, некоторые из которых будут включать практические задания на свежем воздухе, другие будут посвящены вашим духовным потребностям. Во время этих ретритов люди узнают много нового о себе, возможно, даже больше, чем о церкви.
— Для начала я собираюсь раздать вам несколько анкет. Пожалуйста, заполните их максимально подробно — я также раздаю ручки. Мы подъезжаем к ровному участку автострады, так что, надеюсь, никого не укачает!
Раздался еще один взрыв нервного смеха. Бекка передала одному из сидевших позади нее стопку скрепленных анкет и горсть ручек, которые были розданы пассажирам.
Беря ручку, Робин заметила, что та была пронумерована. Она просмотрела список вопросов. Робин ожидала увидеть медицинскую анкету, но вместо этого обнаружила, как она быстро поняла, своего рода тест личности. Отвечающий должен был отметить ряд утверждений галочками в графах «полностью согласен», «частично согласен», «скорее не согласен» или «категорически не согласен», плюс нужно было написать свое имя вверху страницы.
«1. Приняв решение, я редко меняю его.
2. Я предпочитаю работать в своем собственном темпе.
3. У меня много друзей и знакомых.
4. Людям нравится приходить ко мне со своими проблемами.
5. Я получаю удовлетворение от достижения своих целей».
Анкета была на десять листов. Многие утверждения повторялись, но были сформулированы немного по-другому. Робин принялась за работу, отвечая так, как ответила бы Ровена, которая была одновременно более общительной и больше переживала о чужом одобрении, чем сама Робин. Сидящие впереди девочки-подростки хихикали, сравнивая свои ответы.
Через сорок минут первая заполненная анкета была возвращена Бекке. Вскоре после этого Робин сдала свою, но намеренно не вернула ручку, чтобы посмотреть, что из этого выйдет. Когда, наконец, все анкеты были собраны, Бекка снова взяла микрофон.
— Мне не хватает ручек с номерами 10 и 14 — весело сказала она, и Робин сделала вид, что по рассеянности положила ручку номер 10 в карман. Ручка номер 14 каталась под сиденьем.
— Мы собираемся сделать короткую остановку, чтобы вы могли воспользоваться туалетом, — сказала Бекка в микрофон, когда микроавтобус свернул на заправку «Шелл». — У вас есть тридцать минут. Не опаздывайте, пожалуйста!
Когда Робин спускалась по ступенькам микроавтобуса, она увидела, что Бекка просматривает анкеты.
Выйдя из туалета, Робин направилась обратно к автостоянке. Зная, что ждет ее впереди, она почувствовала сильное желание купить шоколад, хотя и не была голодна. Вместо этого она просмотрела первые полосы газет в магазине. Основной темой передовиц был приближающейся референдум по Брекситу.
— Что ж, я надеюсь, вы все почувствовали облегчение! — весело сказала Бекка в микрофон после того, как все вернулись в автобус, вызвав еще один легкий смешок у пассажиров. — У нас осталось чуть больше часа до прибытия на ферму Чапмена, поэтому я собираюсь рассказать немного подробнее о том, чего вам следует там ожидать, а затем дам возможность задать любые вопросы.
— Как вы, вероятно, знаете, одним из приоритетов ВГЦ является осуществление значимых изменений в материалистическом мире.
— Аминь! — сказал Уолтер Фёрнсби, профессор философии, что снова заставило многих его попутчиков рассмеяться.
— Наши основные благотворительные проекты, — продолжала Бекка, улыбаясь, — это работа с бездомными, наркоманами, а также борьба с изменением климата и социальной депривацией. Все эти проблемы, конечно, взаимосвязаны и являются бедами, порожденными капиталистическим, материалистическим обществом. На этой неделе вы присоединитесь к нам в наших усилиях, направленных на то, чтобы в буквальном смысле изменить мир. Вы можете подумать, что ваш вклад слишком мал, чтобы иметь значение, но наше учение заключается в том, что каждый отдельный акт милосердия или великодушия, каждая минута времени, потраченная на то, чтобы улучшить мир или помочь другому человеку, имеет свою собственную духовную силу, которая, если ее использовать, может привести к почти чудесным преобразованиям.
— И это изменение будет не просто внешним. Когда мы посвящаем свою жизнь служению, происходят внутренние изменения. Мы становимся теми, о ком даже мечтать не могли. Я лично была свидетелем того, как люди обретали полную духовную силу, отбрасывали все материальное, становились способными на экстраординарные поступки.
— По прибытии на ферму Чапмена вас разделят на небольшие группы. Я могу обещать вам, что скучно не будет! Группы чередуются в рамках различных мероприятий. Вы будете посещать храм и лекции, но вы также будете изготавливать предметы, которые мы продаем в благотворительных целях, и ухаживать за животными, которых мы держим на ферме, что является частью нашей приверженности этичному ведению сельского хозяйства и жизни в гармонии с природой. Вас могут попросить приготовить еду и прибраться: простые действия по уходу, которые доказывают приверженность нашему сообществу и заботу о наших братьях и сестрах в церкви.
— Итак, у кого-нибудь есть ко мне какие-нибудь вопросы?
Полдюжины рук взметнулись вверх.
— Да? — сказала Бекка, улыбаясь пухленькой зеленоволосой девочке.
— Привет... эм... как быстро люди становятся чистыми духом?
— Мне задавали этот вопрос столько раз! — сказала Бекка, и пассажиры рассмеялись вместе с ней. — Хорошо, итак: ответа нет. Я не собираюсь вам лгать: у большинства людей это занимает некоторое время, но определенно есть люди, у которых это происходит быстро. Основатель церкви, которого мы называем Папа Джей, он исключительный человек, проявлял признаки чистоты духа в возрасте тринадцати или четырнадцати лет, хотя, если вы прочтете «Ответ», вы поймете, что он еще не понимал, почему он мог делать то, что не под силу большинству людей. Да? — обратилась она к светловолосой девушке, сидевшей рядом с той, задавшей первый вопрос.
— А мы можем сами выбирать себе группу?
— Боюсь, что нет, — добродушно ответила Бекка. — Мы хотим, чтобы у всех вас был наилучший индивидуальный опыт во время ретрита, а это значит, что мы, как правило, распределяем людей, которые знают друг друга, по разным группам.
Девочки удрученно переглянулись, а Бекка продолжила:
— Не волнуйтесь, вы еще увидитесь! Вы будете ночевать в одном общежитии. Но мы хотим, чтобы вы получили индивидуальный опыт, который вы сможете пропустить через себя, уникальным способом… да? — обратилась она к Уолтеру, профессору.
— Если у нас есть определенный набор навыков, который может быть полезен церкви, должны ли мы заявить об этом? Чтобы от нас было больше пользы?
— Отличный вопрос, — сказала Бекка. — У нас в церкви есть очень одаренные люди — я говорю о художниках, врачах, ученых, — которые изначально берутся за то, что в материалистическом мире считалось бы довольно черной работой, зная, что это шаг к просветлению. Тем не менее, мы проводим оценку отдельных членов Церкви после того, как они завершили то, что мы называем Служением, чтобы направить их туда, где они смогут наилучшим образом служить церкви и ее более широкой миссии… Да, мужчина в очках?
— Что вы скажете людям, которые утверждают, что ВГЦ на самом деле является культом? — спросил Амандип.
Бекка рассмеялась. Робин не заметила даже доли секунды испуга.
— Я бы сказала, что церковь определенно притягивает к себе негативные высказывание и внимание. Вопрос, который мы должны задать, заключается в следующем: почему? Мы выступаем за равенство между расами, мы хотим перераспределения богатства. Я просто скажу: ответьте на этот вопрос сами, через неделю. Будьте объективны и не позволяйте средствам массовой информации или людям, кровно заинтересованным в сохранении статус-кво, говорить вам, что такое правда. Вы стоите на пороге того, чтобы увидеть правду, которая, честно говоря, поразит вас. Я видела это уже сотни раз. Скептики приходят сюда из любопытства. Некоторые из них настроены очень враждебно, но они не могут поверить, когда видят, чем мы занимаемся на самом деле... Да?
— А Папа Джей приедет на ферму Чапмена, когда мы там будем?
Вопрос задала женщина средних лет с рыжими волосами, выкрашенными в домашних условиях, и в больших круглых очках.
— Вы Мэрион, не так ли? — спросила ее Бекка, и задавшая вопрос женщина кивнула. — Папа Джей посещает все наши храмы и филиалы, но я думаю, что на этой неделе он собирается заглянуть на ферму Чапмена, да.
— О! — вздохнула Мэрион, радостно улыбаясь и складывая руки вместе, словно в молитве.
Затаи свой блеск и сможешь пребыть стойким. Возможно, что если будешь действовать, следуя за вождем, Сам не совершая ничего, то дело будет доведено до конца.
«И цзин, или Книга перемен»
Перевод Ю. К. Щуцкого
Микроавтобус миновал Норидж и заехал в сельскую местность. После получасового путешествия по дорогам, окаймленным живыми изгородями, Робин наконец увидела указатель на Львиную пасть: узкую, усаженную деревьями дорогу. Робин, выучившая наизусть карту с комментариями своих коллег, обратила внимание на камеры, незаметно расположенные на деревьях справа.
Вскоре после съезда на Львиную пасть они свернули на укатанную дорогу. Перед микроавтобусом открылись электрические ворота. Автобус проехал по короткой подъездной дорожке до стоянки, на которой уже были припаркованы два таких же микроавтобуса. Впереди виднелось длинное одноэтажное здание из светлого кирпича, которое, несмотря на окна в готическом стиле, казалось, было недавно построено, а вдали, на горизонте за фермой, Робин заметила высокую круглую башню, похожую на ладью играющего в шахматы великана.
Пассажиры высадились, прихватив с собой дорожные сумки и рюкзаки. Бекка провела их внутрь, где они оказались в комнате, похожей на раздевалку элитного спортзала. Напротив двери была стена со шкафчиками. Справа находилась стойка, за которой стояла улыбающаяся чернокожая женщина с длинными косичками, одетая в оранжевый спортивный костюм. С левой стороны располагался ряд кабинок для переодевания.
— Итак, друзья! — сказала Бекка. — Выстраиваемся вот здесь в очередь к Хэтти за спортивными костюмами!
— Хорошо, все, послушайте, пожалуйста! — сказала работница, хлопая в ладоши. — Когда я выдам вам спортивные костюмы, обувь, пижаму, сумку и ключ от шкафчика, вы идете переодеваться в кабинку. Положите свою непромокаемую куртку, нижнее белье и пижаму в сумку с логотипом ВГЦ. Повседневную одежду, украшения, телефоны, деньги, кредитные карты и все остальное — в сумку, которую вы взяли с собой, и уберите ее в шкафчик! Я попрошу вас написать на листочке номер вашего шкафчика и вернуть мне ключ.
Робин встала в очередь и вскоре, укомплектованная белой хлопчатобумажной пижамой, слегка поношенными кроссовками, оранжевым спортивным костюмом среднего размера и холщовой сумкой с логотипом церкви, прошла в кабинку и переоделась.
Надев спортивный костюм и кроссовки и засунув пижаму, нижнее белье и куртку в сумку ВГЦ, Робин положила свою дорожную сумку в шкафчик — она не взяла с собой кредитных карточек, так как все они были на имя Робин Эллакотт, только кошелек с наличными, — вернула ключ женщине с заплетенными косичками и записала на листке, что ее вещи находятся в шкафчике №29.
— По-быстрому проверю, — сказала работница и, просмотрев содержимое холщовой сумки Робин, кивком указала ей сесть на скамейку к тем, кто уже переоделся.
Тут же, рядом светловолосая девочка-подросток со слезами на глазах начала спорить с указаниями Хэтти снять с себя многочисленные гвоздики и кольца с ушей и носа.
— Это было ясно указано в твоей брошюре, — спокойно ответила работница, — никаких украшений. Там все написано черным по белому, милая. Просто положи это в шкафчик.
Девочка огляделась в поисках поддержки, но ее не последовало. В конце концов, с глазами, полными слез, она начала вытаскивать кусочки металла. Ее зеленоволосая подруга наблюдала за происходящим, и Робин подумала, что она разрывается между сочувствием и желанием слиться с молчаливыми наблюдателями на скамейке.
— Прекрасно! — сказала Бекка, когда все переоделись в оранжевые спортивные костюмы и повесили холщовые сумки на плечи. — Итак, все, идите за нами!
Группа с сумками на плечах поднялась и последовала за Беккой и Цзяном через вторую дверь, которая выходила на дорожку, тянущуюся между квадратными зданиями из светлого кирпича. На окнах здания слева красовались разноцветные картинки с отпечатками детских ладоней.
— Здесь находятся наши классные комнаты! — крикнула Бекка через плечо, — и детские общежития!
В этот момент из одного из классов появилась возглавляемая двумя женщинами процессия маленьких детей, одетых в миниатюрные оранжевые спортивные костюмы. Новички остановились, чтобы пропустить малышей в здание напротив, и дети, проходя мимо, разглядывали их с широко раскрытыми глазами. Робин заметила, что волосы у ребят были коротко острижены.
— О-о-о, — произнесла зеленоволосая девочка-подросток, когда дети скрылись из виду. — Так ми-и-и-ло!
Когда группа проходила через арку в конце дорожки, Робин услышала удивленные возгласы тех, кто шел прямо перед ней, и когда она следом за ними вышла на мощеный двор за аркой, то поняла причину этого.
Они оказались перед огромным пятиугольным зданием, построенным из красноватого камня. По обе стороны пролета широких мраморных ступеней располагались колонны из точно такого же белого мрамора, которые вели к золотым дверям, в настоящее время закрытым, но украшенным такой же витиеватой алой с позолотой резьбой, как у входа в храм на улице Руперт-корт, с изображением тех же животных, но гораздо большего размера.
Перед храмом, в центре внутреннего двора, находились четыре простых каменных саркофага, установленных вокруг центрального фонтана с бассейном, подобно лучам солнца. Посреди бассейна стояла статуя маленькой девочки, чьи длинные волосы развевались вокруг нее, словно она находилась в воде, ее лицо было запрокинуто вверх, а правая рука устремлена к небесам. Фонтан, бьющий позади нее, отбрасывал отблески и покрывал рябью поверхность бассейна.
— Наш храм, — сказала Бекка, улыбаясь при виде удивления и благоговейного трепета на лицах новичков, — и наши пророки.
Теперь она повела их к бассейну, где они с Цзяном быстро опустились на колени, окунули палец в воду и приложили его ко лбу. Вместе они произнесли:
— Да благословит Утонувший пророк тех, кто верует.
Робин не видела, как ее собратья по поиску истин отреагировали на это необычное поведение, потому что в первую очередь ей очень хотелось запомнить, как расположены здания. Помещение с левой стороны двора выглядело как настоящий фермерский дом. Изначально это был простой, ничем не примечательный дом со стенами, облицованными округлой кремниевой галькой, но он явно был расширен и существенно отремонтирован: был дополнен несколькими флигелями, вход был изменен, добавлены двойные двери, на которых была вырезана пара драконов.
Напротив фермерского дома на другой стороне двора стояли четыре гораздо более простых здания, которые, по мнению Робин, больше походили на общежития.
— Хорошо, — сказала Бекка, — женщины пойдут со мной, а мужчины — с Цзяном. Потом мы снова соберемся у бассейна.
Бекка повела женщин в общежитие справа от центра.
Интерьер напомнил Робин большой старомодный санаторий. Ряды кроватей с металлическими каркасами стояли на блестящих выложенных плиткой полах. Стены были выкрашены в белоснежный цвет. С середины потолка свисал большой медный колокол с привязанной к нему толстой веревкой, конец которой болтался рядом со входом.
— Выберите любую кровать, где еще нет пижам, — сказала Бекка, — и положите свои сумки в коробки под спальными местами. На своих подушках вы найдете дневники! — крикнула она вслед женщинам, которые в поисках своих спальных мест уже удалялись от нее. — Мы просим вас ежедневно записывать свои мысли и впечатления! Это способ измерения духовного прогресса, а также средство помочь Главам лучше направлять вас в вашем путешествии вместе с нами. Ваши дневники будут собираться и просматриваться каждое утро! Отчетливо напишите свое имя на лицевой стороне дневника и, пожалуйста, не вырывайте страницы.
Большинство женщин, естественно, потянулись в дальний конец комнаты, где были окна, выходящие на лес, но Робин, которая хотела, чтобы ее спальное место находилось как можно ближе к двери, заметила кровать у стены и, благодаря тому, что шла быстрее остальных, сумела занять ее, положив свою пижаму на подушку. К ее чистому дневнику длинной бечевкой был привязан карандаш. Оглядевшись, она увидела три или четыре маленьких деревянных столика, на которых стояли крепкие настольные точилки с поворотной рукояткой, которыми она пользовалась в начальной школе. Положив холщовую сумку в плетеную коробку под кроватью, на обложке своего дневника она написала имя Ровена Эллис.
— Если кому-нибудь понадобится в туалет, — крикнула Бекка, указывая на дверь, ведущую в общую ванную, — он вон там!
Хотя у Робин не было необходимости, она воспользовалась возможностью осмотреть общую ванную комнату, в которой находились ряд унитазов и ряд душевых кабин. В открытых корзинах лежали упаковки тампонов и гигиенических прокладок. Окна были расположены высоко над умывальниками.
Когда все желающие воспользовались ванной комнатой, Бекка вывела группу обратно во внутренний двор, где они присоединились к мужчинам.
— Сюда, — сказала Бекка, ведя группу дальше.
Обходя храм, они прошли мимо нескольких членов церкви, идущих в противоположном направлении, и те радостно улыбнулись и поздоровались. Среди них была девочка-подросток, не старше шестнадцати лет, с длинными, тонкими волосами мышиного цвета, с выгоревшими на солнце концами, и огромными темно-синими глазами на худом, встревоженном лице. При виде новичков она автоматически улыбнулась, но, оглянувшись, Робин заметила, что улыбка, словно по щелчку выключателя, тут же исчезла с лица девушки.
За храмом располагался двор поменьше. Слева находилось нечто, похожее на небольшую библиотеку, построенную из того же красного камня, что и храм. Ее двери были открыты. Внутри за столиками сидели, читая, пара человек в оранжевых спортивных костюмах. Были здесь и старые здания, в том числе амбары и навесы, которые, похоже, стояли здесь десятилетиями. Впереди разместилось более новое здание, которое, хотя и не было таким величественным, как храм, но все же, должно быть, его постройка стоила огромных денег. Оно было длинным и широким, сложенным из дерева и кирпича, и когда Бекка провела их внутрь, оказалось, что это просторный обеденный зал с балочным потолком и большим количеством столов на козлах, стоящих на вымощенном камнем полу. В одном конце находился помост, на котором, по предположению Робин, стоял своего рода «высокий стол»45. Лязгающие звуки и слабый, неприятный запах готовящихся овощей свидетельствовали о непосредственной близости к кухне.
Около сорока человек в оранжевых спортивных костюмах уже сидели за столами, и Робин, вспомнив, что помимо Лондона микроавтобусы привозили новичков и из других городов, предположила, что видит еще одну группу новеньких. Конечно же, Бекка велела своей группе присоединиться к ранее пришедшим, а затем отошла в сторону, чтобы тихо побеседовать со своими коллегами.
Тут Робин заметила Уилла Эденсора, который был настолько высоким и худым, что его спортивный костюм болтался на нем. Между верхом его кроссовок и краем штанин виднелась часть волосатой лодыжки. Пока он молча стоял, очевидно, ожидая указаний, на его лице сохранялась застывшая улыбка. Рядом с Уиллом находился остроносый, с растрепанными волосами Тайо Уэйс, который был намного плотнее всех остальных членов церкви. Бекка и Цзян сверялись с планшетами и записями и тихо переговаривались между собой.
— Уолтер Фёрнсби, — раздался громкий голос прямо возле уха Робин, заставивший ее подпрыгнуть. — Мы еще не знакомы.
— Ровена Эллис, — представилась Робин, пожимая профессору руку.
— А ты? — сказал Фёрнсби пухлой зеленоволосой девушке.
— Пенни Браун, — ответила девочка.
— Итак, все, прошу вашего внимания! — раздался громкий голос, и наступила тишина, когда Тайо Уэйс шагнул вперед. — Для тех из вас, кто меня не знает, я Тайо, сын Джонатана Уэйса.
— О-о-о, — выдала Мэрион, рыжеволосая женщина средних лет. — Это его сын?
— Вы будете разделены на пять групп, — сказал Тайо, — состав которых может меняться по мере вашего пребывания здесь, но сейчас, когда вы начинаете свою Неделю службы, эти люди станут вашими товарищами по работе.
— Первой группой будет Деревянная.
Тайо начал выкрикивать имена. Когда сначала Деревянная группа, а затем Металлическая — были сформированы и уведены кем-то из членов церкви, Робин заметила, что те не только разделяли людей, которые, очевидно, знали друг друга, но и смешивали пассажиров трех микроавтобусов. Уилл Эденсор покинул обеденный зал во главе Водной группы.
— Огненная группа, — сказал Тайо. — Ровена Эллис...
Робин встала и заняла свое место рядом с улыбнувшимся ей Тайо.
— А, — сказал он. — Ты пришла.
Робин заставила себя улыбнуться ему в ответ. Его бледный заостренный нос и маленький рот больше, чем когда-либо, напомнили ей крысу-альбиноса.
Тайо продолжал зачитывать имена, пока рядом с Робин не собралось еще одиннадцать человек, включая рыжеволосую Мэрион Хаксли в очках и Пенни Браун, девочку-подростка с короткими зелеными волосами.
— Огненная группа, — сказал Тайо, протягивая Бекке свой планшет, — вы пойдете со мной.
По промелькнувшему на лице Бекки удивлению у Робин возникло ощущение, что это не было запланировано, и она очень надеялась, что решение Тайо возглавить Огненную группу не имеет к ней никакого отношения.
Тайо вывел свою группу из обеденного зала и повернул направо.
— Прачечная, — он указал на кирпичное здание за столовой.
Впереди виднелись пустые фермерские земли. Оранжевые фигурки усеивали поля, которые простирались насколько хватало глаз, а вдалеке Робин увидела двух шайров, тянувших за собой плуг.
— Куры, — пренебрежительно сказал Тайо, когда они повернули налево по дорожке, окаймленной коровьей петрушкой46, и миновали гигантский курятник, в котором расхаживали и копались в земле как пестрые, так и коричневые куры. — Там, сзади, — сказал он, тыча большим пальцем через плечо, — у нас свиньи и ульи. А это, — добавил он, указывая вперед на ряд небольших кирпичных зданий, — ремесленные мастерские.
— О-о-о, весело, — радостно сказала зеленоволосая Пенни.
Тайо открыл дверь второго строения. Их встретил шум швейных машинок.
Две молодые женщины и мужчина сидели в дальнем конце зала, используя машинки для изготовления чего-то похожего на маленькие пустые мешочки. Робин поняла, что небольшая группа людей, сидящих за ближайшим столом, наполняют мешочки набивкой и превращают в маленьких плюшевых черепашек. Работники, улыбаясь, оглянулись на открывшуюся дверь. Они сидели, оставив свободными места между собой, чтобы разместить на них вновь прибывших.
— Огненная группа призвана на службу, — сказал Тайо.
Дружелюбно выглядящий мужчина лет сорока с небольшим поднялся на ноги, держа в руках наполовину набитую черепаху.
— Прекрасно! — сказал он. — Присаживайтесь!
Робин оказалась между очень симпатичной девушкой, похожей на китаянку, сидевшей немного дальше от стола, чем все остальные, из-за того, что она находилась на позднем сроке беременности, и женщиной средних лет со слегка пробивающимся ежиком седых волос на голове... У нее были фиолетовые круги под глазами, а суставы рук, как заметила Робин, сильно распухли.
— Увидимся за ужином, — сказал Тайо. Когда он закрывал дверь, его взгляд задержался на Робин.
— Добро пожаловать! — радостно произнес координатор работ, оглядывая новеньких. — Мы изготавливаем это для уличных распродаж. Все вырученные средства пойдут на проект «Наши дома для человечества». Как вам, вероятно, известно...
Когда он начал говорить о статистике бездомности и о том, как церковь пытается решить эту проблему, Робин незаметно рассмотрела комнату. На стенах висели большие плакаты в рамках, каждый из которых содержал краткое декларативное предложение: «Я допускаю возможность», «Я призван служить», «Я живу, чтобы любить и отдавать», «Я — хозяин своей души», «Я живу за пределами простой материи».
— ...рад сообщить, что наши лондонские хостелы уже забрали с улиц почти тысячу человек.
— Вау! — воскликнула зеленоволосая Пенни.
— Собственно, здесь, с нами, сейчас участник этого проекта, — сказал координатор работ, указывая на беременную китаянку. — Ван оказалась в очень плохой ситуации, но она попала в наш хостел, и теперь она ценный член Всемирной гуманитарной семьи.
Ван, улыбаясь, кивнула.
— Итак, значит, рядом с собой вы найдете набивку и пустые мешочки-заготовки. Как только ваша коробка наполнится, отнесите ее швеям, и они зашьют черепашек.
Робин сунула руку в коробку, стоявшую между ней и Ван, и принялась за работу.
— Как тебя зовут? — тихим голосом спросила Робин бритоголовая женщина.
— Ровена, — сказала Робин.
— Меня Луиза, — произнесла женщина. Робин вспомнила, что мать Кевина Пёрбрайта звали так же.
Она недоумевала, почему у Луизы была выбрита голова. За пределами фермы она бы предположила, что та прошла курс химиотерапии, но духовные убеждения ВГЦ делали это маловероятным. Кожа Луизы была обветренной и потрескавшейся, женщина выглядела так, словно большую часть своей жизни провела на свежем воздухе.
— Ты быстрая, — добавила она, наблюдая, как Робин начинает набивать игрушку. — Откуда родом?
— Примроуз-Хилл, Лондон, — сказала Робин. — А ты...?
— Это хороший район. У тебя есть семья?
— Младшая сестра, — ответила Робин.
— Родители живы?
— Да, — сказала Робин.
— Чем они занимаются?
— Мой отец — менеджер хедж-фонда. У мамы собственный бизнес.
— Что за бизнес?
— Она приглашенный консультант кадровых отделов компаний, — сказала Робин.
Из-за скованности рук Луиза работала медленно. Робин заметила, что все ногти у нее были обломаны. Сидящие за столом члены церкви разговаривали с новенькими справа от них, и, судя по тому, что Робин могла слышать из разговоров, они во многом повторяли их беседу с Луизой: быстрые вопросы, направленные на то, чтобы выудить достаточно много личной информации. Во время очень коротких пауз в расспросах Луизы она подслушала, как Мэрион Хаксли рассказывала своей соседке, что она вдова, ранее вместе со своим мужем управлявшая похоронным бюро.
— Не замужем? — спросила Луиза у Робин.
— Нет… Собиралась, но мы все отменили, — сказала Робин.
— О, какая жалость, — произнесла Луиза. — Что заставило тебя заинтересоваться ВГЦ?
— На самом деле, это была моя подруга, — сказала Робин. — Она хотела пойти туда со мной, но подвела меня, и в итоге я стала посещать храм одна.
— Случайностей не бывает, — сказала Луиза точно так же, как и блондинка во время первого визита Робин в храм. — Большинство чистых духом были призваны, казалось бы, случайно. Ты знаешь притчу о слепой черепахе? Слепой черепахе, которая живет в глубинах океана и всплывает на поверхность раз в сто лет? Будда сказал: представьте, что по океану плывет ярмо, и спросил, какова вероятность того, что старая слепая черепаха всплывет на поверхность именно в том месте, где ее шея пройдет сквозь ярмо. Вот как трудно большинству людей бывает обрести просветление… ты хороший работник, — снова сказала Луиза, когда Робин закончила четвертую плюшевую черепашку. — Я думаю, ты очень быстро станешь чистой духом.
По другую сторону от Робин Ван тоже начала рассказывать своей соседке притчу о слепой черепахе. Она задумалась, стоит ли спросить Луизу, почему у нее выбрита голова, но решила, что для начала это может быть слишком личным вопросом, поэтому вместо этого сказала:
— А как долго ты...?
Но Луиза, будто не услышав, перебила ее.
— Тебе пришлось отпроситься с работы, чтобы приехать на ферму Чапмена?
— Нет, — сказала Робин, улыбаясь. — Вообще-то в настоящее время я не работаю.
Правильное место женщины — внутри; правильное место мужчины — снаружи.
«И цзин, или Книга перемен»
Лучи вечернего солнца били по глазам Страйка сквозь стекла его солнцезащитных очков, когда он шел по Слоун-авеню, готовый взять на себя слежку за Йети. Его мысли были полностью заняты Робин. Он задавался вопросами, что сейчас происходит на ферме Чапмена, как она привыкает к новой обстановке и сможет ли она найти пластиковый камень, спрятанный прямо за забором по периметру.
Когда Страйк приблизился к месту назначения, наблюдавший за большим отелем под вывеской «Челси Клойстерс» Шах отошел в сторону, что было обычной практикой при передаче объекта рядом со зданием с множеством окон, из которых люди могли наблюдать за улицей. Однако минуту спустя, когда Шаха уже не было видно, он позвонил Страйку.
— Привет, что такое?
— Он пробыл там полтора часа, — сказал Шах. — Там полно секс-работниц. В основном, из Восточной Европы. Но я хотел сказать пару слов о Литтлджоне.
— Продолжай.
— Он говорил тебе, что пару месяцев проработал в агентстве Паттерсона, прежде чем перейти к нам?
— Нет, — нахмурился Страйк. — Не говорил.
— Мой приятель, который работал там, теперь он — начальник службы безопасности в городском банке, сказал мне вчера, что Литтлджон работал на Паттерсона. Приятель уволился еще до того, как ушел Литтлджон. Он слышал, что его уволили. Никаких подробностей.
— Очень интересно, — сказал Страйк.
— Да, — сказал Дэв. — Он точно бывший военный?
— Да, бывший сотрудник особого бюро расследований военной полиции, я проверил его рекомендации, — сказал Страйк. — По его словам, он не работал пару месяцев, прежде чем пришел к нам. Хорошо, спасибо. Я поговорю с ним.
Страйк уже собирался убрать обратно в карман свой мобильный, когда он завибрировал, и высветилось еще одно усеянное эмодзи сообщение от Бижу.
Приветик, сильный и молчаливый человек-загадка
международного уровня
Как насчет «вместе повеселиться» на этой неделе?
Только что купила новый бюстик и пояс для чулок,
но некому их показать
Могу прислать фото, если хочешь
— Боже правый, — пробормотал Страйк, убирая мобильный в карман и доставая вместо него электронную сигарету. Это было уже второе сообщение от Бижу, которое он проигнорировал. По мнению Страйка, после пары перепихонов не требовалось официального уведомления о прекращении отношений, хотя он подозревал, что большинство знакомых ему женщин не согласились бы с этим.
На другой стороне улицы из «Челси Клойстерс» вышли две совсем юные девушки, одетые во что-то похожее на пижаму и кроссовки. Разговаривая друг с другом, они скрылись из виду, потом вернулись через полчаса с плитками шоколада и бутылками воды и снова исчезли внутри большого здания отеля из кирпича и камня.
День медленно перешел в ранний вечер, когда объект слежки Страйка вышел из здания, не подозревая, что его снимают на видео. Такой же волосатый и неопрятный, как всегда, Йети шел по улице, очевидно, набирая кому-то сообщение. По всей видимости, одним из преимуществ владения компанией, разрабатывающей программное обеспечение, была возможность в течение рабочего дня спокойно потратить в отеле и время, и средства. Когда Страйк последовал за Йети обратно к Слоун-сквер, его мобильный снова зазвонил.
— Страйк.
— Привет, — произнес женский голос. — Это снова Эбигейл Гловер. Мы разговаривали вчера.
— О, да, — сказал удивленно Страйк. — Спасибо, что перезвонили.
— Я просто хочу еще раз уточнить, — сказала Эбигейл. — Я пока ни на что не соглашаюсь.
— Понятно, — сказал Страйк.
— На кого вы работаете?
— Боюсь, я не могу разглашать это, — сказал Страйк. — Должен блюсти конфиденциальность клиента.
— Вы упомянули того парня, Пёрбрайта.
— Да. Как я уже сказал, меня наняли расследовать заявления Кевина о церкви.
Йети пошел медленнее и теперь отступил к дверному проему, чтобы прочитать еще одно сообщение. Притворившись, что поглощен собственным телефонным разговором, Страйк тоже остановился и изобразил, что крайне заинтересован проезжающими машинами.
— Пёрбрайт писал книгу, не так ли? — спросила Эбигейл.
— Откуда вы это знаете?
— Он сказал об этом, когда позвонил мне на работу.
Страйк догадывался, что беспокоит Эбигейл.
— Меня наняли не для того, чтобы я помог закончить книгу Пёрбрайта.
Когда она не ответила, он сказал:
— Наш клиент пытается вызволить своего родственника из ВГЦ. Пёрбрайт рассказал клиенту о некоторых происшествиях, свидетелем которых он был, находясь в церкви, и клиент хочет выяснить, насколько правдивы были слова Пёрбрайта.
— О, — сказала Эбигейл. — Понятно.
Йети снова начал движение. Страйк последовал за ним, все еще прижимая телефон к уху.
— Я не собираюсь выявлять или раскрывать личности бывших членов церкви, — заверил он Эбигейл. — Каждый из них сам решает, хочет ли он, чтобы его показания были официально задокументированы...
— Я точно не хочу, — быстро ответила Эбигейл.
— Ясно, — сказал Страйк, — но я все равно хотел бы поговорить с вами.
Идущий впереди Йети снова остановился, на этот раз, чтобы поговорить со стройной темноволосой девушкой, которая направлялась в сторону отеля, который он только что покинул. Страйк поспешно включил камеру своего мобильного и сделал пару снимков. Когда он снова поднес телефон к уху, Эбигейл что-то говорила.
— ...выходные?
— Отлично, — сказал Страйк, надеясь, что она согласилась встретиться с ним. — Где бы вы хотели...?
— Только не в моей квартире, мой жилец чертовски любопытен. Встретимся в воскресенье в семь в «Форестере» на Сифорд-роуд.
Радость — это озеро… это волшебница; это рот и язык. Это означает разбивать и распадаться на части…
«И цзин, или Книга перемен»
Робин понятия не имела, как долго она набивала игрушечных черепашек, но, по ее ощущениям, это длилось часа два. За это время выдуманный ею образ был очень тщательно проверен, и она могла только радоваться тому, что посвятила столько времени продумыванию деталей жизни Ровены. Во время расспросов Луизы Робин легко назвала имена обеих воображаемых кошек своих воображаемых родителей.
Дотошный допрос Луизы мог бы обеспокоить Робин и свидетельствовать о том, что она считается подозрительной личностью, если бы не тот факт, что все новички, насколько она могла слышать, подвергались аналогичным допросам. Казалось, постоянным членам ВГЦ дали перечень вопросов, и у Робин возникло ощущение, что наиболее важные факты из тех, что она рассказала Луизе, запомнят наизусть и передадут в должное время кому-нибудь выше.
В помещении, где Огненная группа мастерила игрушки, становилось все более душно с каждым часом работы, а непрекращающиеся расспросы оставляли так мало времени на размышления, что Робин почувствовала настоящее облегчение, когда в дверь вошла Бекка, улыбаясь и впуская прохладный ветерок.
— Благодарю вас за вашу службу, — сказала она группе, сложив руки вместе, словно в молитве, и поклонившись. — А теперь, пожалуйста, следуйте за мной!
Все гурьбой последовали за Беккой обратно мимо курятника, внутри которого члены Деревянной группы загоняли кур обратно в сарай. Увидев низко висящее солнце, Робин поняла, что скорее всего провела с игрушечными черепашками больше времени, чем предполагала. В полях уже не было видно ни людей в оранжевом, ни лошадей-шайров.
Теперь Бекка повела их туда, где, как предположила Робин, была расположена самая старая часть фермы. Впереди виднелся старый каменный хлев, а за ним — полгектара рыхлой земли, по которой бродили свиньи. Робин разглядела двух ухаживающих за ульями подростков в шляпах с сеткой и перчатках пчеловодов. Неподалеку стояли две привязанные к стене огромные лошади, все еще в сбруе. Было уже прохладно, и от их тел шел пар.
— Как я объясняла тем, кто был со мной в микроавтобусе, — сказала Бекка, — у нас настоящая, полноценная ферма. Одним из наших главных принципов является существование в гармонии с природой и приверженность этичному производству продуктов питания и устойчивому развитию. Сейчас я передам слово Цзяну, который даст вам дальнейшие инструкции.
Цзян, водитель микроавтобуса, двинулся вперед.
— Итак, ты, ты, ты и ты, — пробормотал Цзян, указывая наугад на четырех человек, — обуваете резиновые сапоги в сарае, берете ведра с помоями и возвращаете свиней в хлев.
Пока он говорил, Робин заметила, что у Цзяна не хватает нескольких зубов. Как и у Луизы, его кожа была грубой и обветренной, что делало его похожим на человека, который привык находиться на открытом воздухе в любую погоду. Когда он раздавал указания, у него снова начался тик: его правый глаз опять неконтролируемо задергался. Прикрывая его рукой, он притворился, что трет веко.
— Вы четверо, — сказал Цзян, указывая на Робин и еще троих человек, — снимаете сбрую с лошадей, затем вытираете их и расчесываете их щетки. Остальные чистят сбрую, когда она будет снята.
Цзян раздал скребницы и гребни группе, которая должна была ухаживать за лошадьми, и оставил их выполнять свою работу, исчезнув в конюшне, в то время как позади них те, кто пытался заманить свиней в хлев, кричали и уговаривали, потрясая ведрами с кормом.
— Он сказал «щетки»? — озадаченно спросила зеленоволосая Пенни.
— Он имеет в виду волосы у лошадей внизу на ногах, — объяснила Робин.
Донесшийся с поля крик заставил их всех оглянуться: вдова Мэрион Хаксли поскользнулась в грязи и упала. Свиньи бросались на тех, кто держал ведра с едой: рожденная в сельской местности Робин, дядя которой был фермером, могла бы подсказать им, что им следовало положить корм в корыто и открыть калитку между хлевом и полем, а не пытаться вести свиней в стиле Гамельнского крысолова.
Выполнять физическую работу и не подвергаться бомбардировке вопросами было приятно. Сбруя, которую они сняли с лошадей, была очень тяжелой. Робин и Пенни с трудом донесли ее до конюшни, где сидели несколько человек из их группы, которые принялись чистить сбрую. Шайры были выше 180 сантиметров, их шерсть нуждалась в уходе. Робин пришлось встать на ящик, чтобы дотянуться до их широких спин и ушей. Она все явственнее ощущала голод и ошибочно предположила, что по возвращении им дадут что-нибудь перекусить.
Красное солнце медленно опускалось за поля, когда неумелым свинопасам наконец удалось уговорить своих подопечных вернуться в хлев, а лошади и их сбруя были вычищены к удовольствию Цзяна. Вернулась Бекка. Робин надеялась, что та готова объявить об ужине. Она чувствовала себя так, будто неделю ничего не ела.
— Благодарю вас за вашу службу, — сказала улыбающаяся Бекка, сложив руки вместе и поклонившись, как и делала раньше. — А теперь, пожалуйста, следуйте за мной в храм!
Бекка вела их назад мимо столовой, прачечной и библиотеки, затем — через центральный двор, где в лучах заходящего солнца фонтан Утонувшего пророка переливался красным и оранжевым цветами. Огненная группа последовала за Беккой вверх по мраморным ступеням и через открытые в этот раз двери.
Внутри храм был таким же впечатляющим, как и снаружи. Стены были выкрашены в приглушенный золотой цвет, с множеством изображений существ алого цвета — фениксов, драконов, лошадей, петухов и тигров, которых с трудом можно было вообразить играющими и резвящимися вместе. Сложно было представить менее подходящих товарищей по играм. Пол был выложен блестящим черным мрамором, а покрытые черным, судя по всему, лаком скамейки с красными подушками были расположены вокруг центральной приподнятой над полом пятиугольной сцены.
Взгляд Робин, естественно, устремился вверх, к высокому потолку. По середине высоких стен пространство начинало сужаться, потому что по всему периметру храма тянулся балкон, на котором были равномерно расположены едва освещенные арочные ниши, напомнившие Робин ложи в театре. С потолка на прихожан смотрели пять нарисованных пророков — каждый в соответствующей ему одежде оранжевого, алого, синего, желтого и белого цветов.
Стоя на возвышении, их ждала женщина в длинном оранжевом одеянии, расшитом янтарными бусинами. Ее глаза были почти скрыты черными, ниже талии волосами, отчетливо был виден только длинный заостренный нос. Подойдя ближе, Робин увидела, что один из очень темных, узких глаз женщины посажен заметно выше другого, и от этого ее взгляд смотрелся косым и странным, и по телу Робин пробежала дрожь, причина появления которой была ей самой не понятна. Казалось, подобные чувства она бы испытала, если бы увидела в глубине каменного пруда бледное и мерзкое наблюдающее за ней существо.
— Ни-хао, — сказала она глубоким голосом. — Добро пожаловать.
Молча она сделала жест в сторону Бекки, и та ушла, тихо прикрыв за собой двери храма.
— Пожалуйста, присаживайтесь, — сказала женщина Огненной группе, указывая на скамейки прямо перед собой. Когда все неофиты заняли свои места, она сказала: — Меня зовут Мазу Уэйс, но члены церкви называют меня Мамой Мазу. Моего мужа зовут Джонатан Уэйс... — Мэрион Хаксли тихонько вздохнула, — он основатель Всемирной гуманитарной церкви. Вы уже успели принять участие в Служении для нас, за что я благодарю вас.
Мазу сложила руки вместе, словно молясь, и поклонилась таким же образом, как это делала недавно Бекка. Взгляд криво посаженных, затененных глаз перебегал с лица на лицо.
— Я собираюсь познакомить вас с одной из техник медитации, которую мы используем здесь для укрепления истинного «я», потому что мы не можем бороться со злом мира, пока не научимся контролировать свое ложное «я», которое может быть таким же разрушительным, как и все, с чем мы можем столкнуться снаружи.
Мазу начала расхаживать перед ними, ее мантия развевалась позади нее, сверкая в свете висящих фонарей. На ее шее, на черном шнурке, висела плоская перламутровая рыбка.
— Кто из вас иногда ощущал стыд или чувство вины?
Все подняли руки.
— Кто из вас иногда бывает встревожен и подавлен?
Все снова подняли руки.
— Кто иногда чувствует себя беспомощным перед лицом таких мировых проблем, как изменение климата, войны и растущее неравенство?
Вся группа подняла руки в третий раз.
— Эти ощущения совершенно естественны, — сказала Мазу, — но такие эмоции мешают нашему духовному росту и нашей способности к переменам. Сейчас я научу вас простому упражнению для медитации, — продолжила Мазу. — Здесь, в церкви, мы называем это Радостной медитацией. Я хочу, чтобы вы все встали...
Они так и сделали.
— Немного разойдитесь, вы должны быть как минимум на расстоянии вытянутой руки друг от друга...
Присутствующие стали отодвигаться друг от друга.
— В начале ваши руки должны свободно свисать по бокам… теперь медленно… очень медленно… поднимаете свои руки и делаете одновременно глубокий вдох. Когда ваши руки соединятся над головой, задержите дыхание.
Когда все сложили руки над головами, Мазу сказала:
— И выдохните, медленно опуская руки... а теперь улыбнитесь. При этом массируйте челюсть. Почувствуйте напряжение мышц. Продолжайте улыбаться!
По группе прокатился слабый нервный смех.
— Отлично, — сказала Мазу, глядя на них всех сверху вниз и снова улыбаясь так же невесело, как и раньше. Ее кожа была такой бледной, что зубы по контрасту казались желтыми. — А теперь… Я хочу, чтобы вы смеялись.
Еще одна волна смеха пробежала по группе.
— Вот именно! — сказала Мазу. — Не имеет значения, что вначале вы притворяетесь. Просто смейтесь. Давайте, сейчас же!
Пара новичков выдавили из себя фальшивый смех, который вызвал настоящий хохот у их товарищей. Робин слышала свой собственный фальшивый смех на фоне явно искреннего хихиканья зеленоволосой Пенни.
— Ну же, — сказала Мазу, глядя на Робин сверху вниз. — Смейтесь для меня.
Робин рассмеялась еще громче и, поймав взгляд юноши с мышиными волосами, который громко, хотя и очень неискренне, хохотал, обнаружила, что ее это забавляет, и расхохоталась по-настоящему. Заразительный звук заставил ее соседей присоединиться, и вскоре Робин засомневалась, есть ли хоть один человек, который не смеется по-настоящему.
— Продолжайте в том же духе! — Мазу размахивала руками, словно дирижер оркестра. — Продолжайте смеяться!
Робин не знала, как долго группа смеялась. Возможно, всего пять минут, а может, и десять. Каждый раз, когда она замечала, что у нее болит лицо, и смех ее становился вымученным, она обнаруживала, что ее снова охватывает неподдельное веселье.
Наконец Мазу приложила палец к губам, и смех прекратился. Группа стояла, слегка запыхавшись, все еще ухмыляясь.
— Вы это чувствуете? — спросила Мазу. — Вы сами контролируете свое настроение и душевное состояние. Если вы поймете это, вы ступите на путь становления чистыми духом. И там вы откроете в себе силу, о которой и не подозревали… А теперь мы преклоняем колени.
Команда застала всех врасплох, но все повиновались и инстинктивно закрыли глаза.
— Благословенное Божество, — нараспев произнесла Мазу, — мы благодарим тебя за источник радости, который ты дало каждому из нас и который материалистический мир так усердно пытается погасить. Исследуя свою собственную силу, мы чтим твою, которая навсегда останется за пределами нашего полного понимания. Каждый из нас — не плоть, а прежде всего дух, содержащий частицу силы, которая оживляет Вселенную. Мы благодарим тебя за сегодняшний урок и за этот радостный момент.
— А теперь встаньте, — приказала Мазу.
Робин поднялась на ноги вместе с остальными. Мазу стала спускаться со сцены, и шлейф ее одеяния скользил по черным мраморным ступеням. Она поманила их к закрытым дверям храма. Подойдя к ним, Мазу указала бледным пальцем на ручки. Они повернулись сами по себе, и двери медленно открылись. Робин подумала, что кто-то другой открыл их снаружи, но там никого не было.
Над землей, вовне, расположен знак молнии. Она находится в условиях полной свободы — вольности. Так и подлинный художник, свободный в своем творчестве, должен сам для себя выбрать законы творчества и подчиниться им.…
«И цзин, или Книга перемен»
Перевод Ю. К. Щуцкого
— Ты видела это? — выдохнула Пенни в ухо Робин, когда они спускались по ступеням храма. — Она открыла двери, не касаясь их.
— Я видела, — ответила Робин, не скрывая изумления. — Что это было?
Она была уверена, что дверь открылась в результате трюка с использованием какого-то скрытого механизма, но это выглядело пугающе убедительно.
Впереди, в пустынном дворе, стояла Бекка Пёрбрайт. Оглянувшись назад, Робин увидела, что Мазу снова скрылась в храме.
— Как прошла радостная медитация? — спросила Бекка.
Раздалось «Это было здорово!», «Потрясающе!»
— Прежде чем мы пойдем ужинать, — «Слава Богу», подумала Робин, — я хотела бы сказать несколько слов об еще одной нашей духовной практике в ВГЦ.
— Это, — Бекка указывала на статую в бассейне, — Утонувший пророк, при жизни ее звали Дайю Уэйс. Я имела честь знать ее и была свидетелем того, как она совершала необычайные духовные подвиги.
— Каждый из наших пророков при жизни являл собой пример принципов нашей церкви. Утонувший пророк учит нас, во-первых, что смерть может прийти к каждому из нас в любое время, поэтому мы должны всегда держать свою сущность в готовности воссоединиться с духовным миром. Во-вторых, ее самопожертвование показывает нам, насколько важно послушание Благословенному Божеству. В-третьих, она доказывает реальность жизни после смерти, поскольку продолжает перемещаться между земным и духовным мирами.
— Всякий раз, когда мы проходим мимо ее бассейна, мы преклоняем колени, совершаем омовение водой и признаем ее учение, говоря: «Да благословит Утонувший пророк тех, кто верует». Под этим мы не подразумеваем, что Дайю — богиня. Она просто воплощает чистую духом и высшее царство. Я приглашаю вас сейчас встать на колени у бассейна и окропить лицо водой перед ужином.
Какими бы усталыми и голодными они ни были, все согласились.
— Да благословит Утонувший пророк тех, кто верует, — пробормотала Робин.
— Хорошо, Огненная группа, следуйте за мной! — сказала Бекка с улыбкой, когда все отдали дань уважения Утонувшему пророку, и повела их в столовую. Робин ощутила прохладу воды на лбу, когда подул ветер.
Огненная группа вошла в комнату последней. Робин прикинула, что за столами уже сидело человек сто, хотя маленьких детей, которых, вероятно, кормили раньше, не было видно. Свободные места были за разными столами, поэтому члены ее группы были вынуждены разделиться.
Робин оглядела комнату в поисках Уилла Эденсора и наконец заметила его за переполненным столом, за которым не было свободного места, поэтому она села между двумя незнакомцами.
— Ты здесь на Неделю службы? — спросил улыбающийся молодой человек с волнистыми светлыми волосами.
— Да, — сказала Робин.
— Благодарю тебя за твою службу, — тут же сказал он, сложив руки вместе и слегка поклонившись.
— Я… не знаю, что на это отвечать, — сказала Робин, и он засмеялся.
— Ответ такой: «А я за твою».
— С поклоном? — спросила Робин, и он снова засмеялся.
— С поклоном.
Робин сложила руки вместе, поклонилась и сказала:
— А я за твою.
Прежде чем они смогли снова заговорить, из скрытых динамиков заиграла песня «Heroes» Дэвида Боуи. Светловолосый мужчина вскрикнул и поднялся на ноги, как и почти все остальные. Когда Джонатан и Мазу Уэйсы рука об руку вошли в комнату, разразились аплодисменты. Робин заметила Мэрион Хаксли, вдову гробовщика, прижимающую руки к лицу, как будто только что увидела рок-звезду. Джонатан помахал рукой взволнованным членам церкви, а Мазу милостиво улыбнулась, шлейф ее мантии скользил по мощеному полу. Когда пара поднялась к верхнему столу, где уже сидели Тайо Уэйс и Бекка Пёрбрайт, раздались крики: «Папа Джей!» Оглянувшись вокруг, Робин увидела Цзяна, сидящего перед своей чистой металлической тарелкой среди обычных членов церкви. Сходство узких темных глаз Цзяна и Мазу заставило Робин заподозрить, что он, по крайней мере, сводный брат Тайо. Пока она смотрела на него, глаз Цзяна снова начал бесконтрольно дергаться, и он быстро закрыл его рукой.
Мазу заняла свое место за верхним столом, но Джонатан вышел вперед, подняв руки и жестом призывая членов церкви успокоиться. Робин еще раз поразилась его красоте и тому, насколько молодо он выглядел для шестидесятилетнего мужчины.
— Спасибо, — сказал он со своей самоуничижительной улыбкой, используя беспроводной микрофон, который транслировал его голос через скрытые динамики. — Спасибо… как хорошо быть дома.
Уилл Эденсор, которого было легко узнать по его росту, улыбался и аплодировал вместе с остальными в комнате, и на мгновение, вспомнив умирающую мать Уилла, Робин обнаружила, что полностью согласна с Джеймсом Эденсором, который назвал Уилла идиотом.
— Мы наполним наши материальные тела, а потом поговорим! — сказал Джонатан.
Последовали новые возгласы и аплодисменты. Джонатан занял место между Мазу и Беккой Пёрбрайт.
Кухонные работники появились из боковой двери, катя большие металлические чаны, из которых они раскладывали еду по алюминиевым тарелкам. Робин заметила, что четверым за верхним столом принесли фарфоровые тарелки, уже полные еды.
Когда подошла ее очередь, Робин получила порцию коричневой жижи, которая, по-видимому, состояла из переваренных овощей, а затем половник лапши. Овощи были приправлены слишком большим количеством куркумы, а лапша имела клейкую и рыхлую консистенцию. Робин ела как можно медленнее, пытаясь обмануть свой желудок и заставить его поверить, что он потребляет больше калорий, чем на самом деле, зная, что пищевая ценность этих блюд ничтожна.
Два молодых соседа-мужчины Робин постоянно переговаривались, спрашивая ее имя, откуда она и что привело ее в церковь. Вскоре она узнала, что молодой человек с волнистыми светлыми волосами из Университета Восточной Англии, где проходило одно из собраний Папы Джея. Другой, носивший короткую стрижку, был завербован во время пребывания в одном из церковных наркологических центров.
— Ты уже что-нибудь видела? — спросил последний Робин.
— Вы имеете в виду экскурсию по…?
— Нет, — сказал он, — я имею в виду… ты знаешь. Чистых духом.
— А, — Робин сообразила, о чем ее спрашивают. — Я видела, как Мазу открыла двери храма, просто указав на них.
— Ты думаешь, это был трюк?
— Ну, — осторожно сказала Робин, — я не знаю. Я имею в виду, это могло быть…
— Это не трюк, — сказал молодой человек. — Сначала ты думаешь, что это так, а потом понимаешь, что это реальность. Тебе стоит увидеть, на что способен Папа Джей. Подожди. Сначала ты думаешь, что все это чушь, затем ты начинаешь понимать, что означает — быть чистым духом. Это взрывает твой чертов разум. Ты читала «Ответ»?
— Нет, — сказала Робин, — я…
— Она не читала «Ответ», — сказал мужчина с короткой стрижкой, наклонившись вперед, чтобы обратиться к другому соседу Робин.
— О, дорогуша, тебе надо прочитать «Ответ», — сказал блондин, смеясь.
— Я одолжу тебе свой экземпляр, — сказал мужчина с короткой стрижкой. — Только верни его потом, Папа Джей кое-что там для меня написал, окей?
— Хорошо, большое спасибо, — сказала Робин.
— Ничего себе! — сказал он, качая головой и смеясь, — не могу поверить, что ты не читала «Ответ». Он дает тебе инструкции и объясняет — я не могу сделать это так же хорошо, как Папа Джей, тебе нужно прочитать его настоящие слова. Но я могу сказать тебе прямо: есть жизнь после смерти, и здесь, на земле, бушует духовная война, и если мы сможем победить…
— Да, — сказал блондин с волнистыми волосами, который теперь выглядел серьезным. — Если мы победим.
— Мы должны, — напряженно сказал другой. — Должны.
Сквозь зазор между двумя людьми напротив нее Робин заметила бритоголовую Луизу, которая ела очень медленно и продолжала поглядывать на верхний стол, не обращая внимания на болтовню тех, кто сидел вокруг нее. В зале, как заметила Робин, было много женщин средних лет, и большинство выглядели как Луиза, словно они уже давно махнули рукой на свою внешность, их лица были покрыты глубокими морщинами, а волосы коротко подстрижены, хотя ни одна из них не была совершенно лысой, как Луиза. Наблюдая за ней, Робин вспомнила, как Кевин рассказывал, что его мать была влюблена в Джонатана Уэйса. Пережило ли это чувство все годы рабства? Стоило ли оно потери ее сына?
Одной из тех, кто пришел убрать тарелки, была девочка-подросток, которую Робин заметила ранее, с длинными, мышиными, выгоревшими на солнце волосами и большими тревожными глазами. Когда тарелки были убраны, появились другие работники кухни с тележками, на которых стояли стопки металлических мисок, полных печеных яблок. Они показались Робин очень горькими, вероятно, потому, что церковь запретила рафинированный сахар. Тем не менее, она съела всю порцию, пока соседи говорили ей о священной войне.
Робин понятия не имела, который час. Небо за окном было черным, и чтобы раздать еду сотне человек, потребовалось много времени. Наконец миски тоже были убраны, и кто-то приглушил верхний свет, оставив, однако, освещенным главный стол.
Сразу же те, кто сидел за складными столиками в зале, начали аплодировать и радостно кричать, некоторые из них даже стучали по столу металлическими кружками с водой. Джонатан Уэйс встал, обошел вокруг стола, снова включил микрофон и угомонил толпу, сделав успокаивающее движение руками.
— Спасибо вам, мои друзья. Спасибо… Сегодня вечером я стою перед вами с надеждой и страхом в сердце. Надеждой и страхом, — повторил он, торжественно оглядываясь вокруг.
— Я хочу сказать вам, во-первых, что эта церковь, это сообщество душ, которое сейчас простирается на два континента…
Раздалось еще несколько возгласов и выкриков.
— …представляет собой самый большой духовный вызов Врагу, какого еще не видел мир.
Зал аплодировал.
— Я чувствую его силу, — сказал Джонатан, прижимая сжатую в кулак руку к сердцу. — Я чувствую, когда говорю с нашими американскими братьями и сестрами, я чувствовал это, когда на этой неделе общался с людьми в нашем мюнхенском храме, я почувствовал это сегодня, когда снова посетил вас здесь и пошел в храм, чтобы очиститься. И сегодня вечером я хочу выделить некоторых людей, которые вселяют в меня надежду. Учитывая, что такие люди на нашей стороне, Враг должен справедливо трепетать…
Уэйс, у которого не было с собой записей, назвал несколько имен, и, когда их обладатели слышали их, они кричали и вопили, вскакивая на ноги, в то время как сидевшие вокруг них аплодировали не переставая.
— …и последнее, но не менее важное имя, — сказал Уэйс, — Дэнни Броклз.
Молодой человек с короткой стрижкой рядом с Робин так быстро вскочил на ноги, что сильно ударил ее по локтю.
— Боже мой, — повторял он снова и снова, и Робин заметила, что он плачет. — Боже мой.
— Поднимитесь все сюда, — сказал Джонатан Уэйс. — Давайте… все, выразим свою признательность этим людям…
В столовой снова раздались аплодисменты и крики. Все вызванные рыдали и, казалось, были потрясены тем, что Уэйс выделил их.
Уэйс начал рассказывать о достижениях каждого участника. Одна из девушек за четыре недели собрала на улице больше денег, чем кто-либо другой. Другая привлекла на Неделю служения дюжину новых участников. Когда, наконец, Джонатан Уэйс добрался до Дэнни Броклза, молодой человек так сильно рыдал, что Уэйс подошел к нему и обнял, и Броклз плакал на плече церковного лидера. Зрители, уже неистово аплодировавшие, поднялись на ноги, чтобы похлопать Дэнни и Уэйсу стоя.
— Расскажи нам, что ты сделал на этой неделе, Дэнни? — сказал Уэйс. — Расскажи всем, почему я так тобой горжусь.
— Я н-не могу, — рыдал Дэнни, совершенно потрясенный.
— Тогда я им расскажу, — сказал Уэйс, поворачиваясь к толпе. — Агенты Врага угрожали закрыть наш центр помощи наркозависимым в Нортгемптоне.
Разразилась буря освистывания. Новость о наркологическом центре, казалось, была неизвестна никому, кроме высшего руководства.
— Подождите-подождите-подождите, — сказал Джонатан, делая свои обычные успокаивающие жесты левой рукой, одновременно держа руку Дэнни правой. — Бекка взяла с собой Дэнни, чтобы он поведал, как ему помог центр. Дэнни встал перед этими материалистами и говорил так красноречиво и сильно, что обеспечил продолжение работы центра. Он сделал это. Дэнни сделал это.
Уэйс поднял руку Дэнни в воздух. Последовала буря аплодисментов.
— С такими людьми, как Дэнни, стоит ли бояться Врага? — крикнул Джонатан, и крики и аплодисменты стали еще громче. Джонатан плакал, слезы текли по его лицу. Эта демонстрация эмоций вызвала в зале такую истерию, которая почти заставила Робин встревожиться. Буря криков продолжилась даже после того, как шесть отмеченных похвалой людей заняли свои места, и стихла, лишь когда Джонатан вытер глаза и сделал успокаивающий жест. Он снова заставил себя слушать, его голос теперь стал слегка хриплым.
— А теперь… с сожалением… я должен принести вам вести из материалистического мира…
Когда Джонатан начал говорить, в зале воцарилась тишина.
Он рассказал о продолжающейся войне в Сирии и описал происходящие там зверства, а затем рассказал о массовой коррупции среди мировой политической и финансовой элиты. Он рассказал о вспышке вируса Зика в Бразилии, из-за которой у многих женщин случился выкидыш или их дети родились тяжелобольными инвалидами. Описал отдельные случаи ужасающей бедности и отчаяния, свидетелем которых он стал, посещая церковные проекты как в Великобритании, так и в Америке. Он рассказывал об этой несправедливости и бедствиях так, будто они постигли его собственную семью, поэтому казалось, что они глубоко его тронули. Робин вспомнила слова Шейлы Кеннетт: «Джонатан знал способ, как заставить вас захотеть делать то, что было нужно ему. Захотеть позаботиться о нем»... «Кажется, он переживал это тяжелее, чем все мы».
— Что ж, таков материалистический мир, — сказал наконец Джонатан. — И если наша задача кажется непосильной, то это потому, что силы Врага мощны… отчаянно сильны. Приближается неизбежный Конец игры, поэтому мы боремся за то, чтобы ускорить наступление Пути Лотоса. Теперь я прошу вас всех присоединиться ко мне в медитации. Для тех, кто еще не выучил нашу мантру, слова напечатаны здесь.
Две девушки в оранжевых спортивных костюмах вышли на сцену, держа в руках большие белые плакаты с огромными печатными буквами: «Лока Самаста Сукхино Бхаванту».
— Глубоко вдохните, поднимите руки, — сказал Джонатан, и, хотя скамейки у столов были тесными, каждый медленно поднимал руки, и послышался всеобщий вдох. — И выдыхайте, — тихо сказал Джонатан, и все в комнате выдохнули.
— А теперь: Лока Самаста Сукхино Бхаванту. Лока Самаста Сукхино Бхаванту. Лока Самаста Сукхино Бхаванту…
Робин, как и ее соседи, начала петь мантру. Сотня людей скандировала, скандировала и скандировала, и Робин начала чувствовать странное спокойствие, охватывающее ее. Ритм, казалось, вибрировал внутри нее, гипнотический и успокаивающий, а голос Джонатана был единственным различимым среди многих, и вскоре ей не нужно было читать слова с доски, а она могла повторять их автоматически.
Наконец, первые такты «Heroes» Дэвида Боуи смешались с голосами толпы, после чего песнопения превратились в аплодисменты, все вскочили на ноги и начали обниматься. Робин обнял ликующий Дэнни, а затем ее светловолосый сосед. Двое молодых людей обнялись, и теперь вся толпа подпевала песне Боуи и хлопала в такт. Хоть Робин и была уставшей и голодной, она улыбалась, аплодировала и подпевала остальным.
Верхняя триграмма здесь огонь, могущий подняться, двигаться вверх; нижняя триграмма здесь водоем, для него характерно движение в глубину, то есть вниз.
«И цзин, или Книга перемен»
Перевод Ю. К. Щуцкого
Чтобы успеть на встречу с Эбигейл Гловер в воскресенье вечером, Страйку пришлось изменить расписание. Только когда он вносил изменения в распорядок смен, он увидел, что Клайв Литтлджон не был на работе уже четыре дня. Поскольку Страйк хотел лично увидеть реакцию Литтлджона на вопрос, почему он не рассказал о своей предыдущей работе в агентстве Паттерсона, он решил отложить их беседу до тех пор, пока они не встретятся лично.
Субботу Страйк провел у Люси, потому что она уговорила ненадолго приехать их дядю Теда. Не было никаких сомнений в том, что Тед значительно постарел со времени смерти их тети. Он, казалось, съежился и несколько раз терял нить разговора. Люси он дважды назвал «Джоан».
— Ну, что ты думаешь? — Люси шепотом спросила Страйка на кухне, куда он вышел, чтобы помочь ей с кофе.
— Не думаю, что он на самом деле принимает тебя за Джоан, — так же тихо ответил Страйк. — Но ты права… Думаю, нам стоит отвести его к врачу, чтобы проверить — нет ли у него деменции.
— Первым его должен осмотреть его лечащий врач, верно? — спросила Люси.
— Скорее всего, — ответил Страйк.
— Я позвоню и узнаю, получится ли назначить ему прием у его врача, — сказала Люси. — Он никогда не уедет из Корнуолла, было бы намного легче присматривать за ним здесь.
Чувство вины, которое было вызвано не только тем фактом, что Люси ухаживала за Тедом значительно больше, чем он сам, побудило Страйка сказать:
— Если удастся записать его к врачу, я поеду в Корнуолл и схожу вместе с Тедом. Расскажу о результатах.
— Стик, ты серьезно? — удивленно спросила Люси. — О боже, это было бы идеально. Ты, пожалуй, единственный, кто может помешать ему отменить прием у врача.
В тот вечер Страйк, возвращаясь на Денмарк-стрит, ощутил уже знакомую подавленность, преследующую его по пятам. Разговоры с Робин, даже по рабочим вопросам, как правило, поднимали ему настроение, но сейчас он не мог воспользоваться таким вариантом, и скорее всего возможности поговорить с ней не представится в течение ближайших недель. Когда он готовил себе омлет, пришло очередное сообщение от Бижу, которое вызвало у него только раздражение.
«Итак, ты работаешь под прикрытием там,
где не можешь получать сообщения,
или ты игнорируешь меня?»
Сидя за кухонным столом, он ел омлет. Покончив с трапезой, он взял мобильный телефон, чтобы быстро и прямо решить хотя бы одну проблему. Подумав пару секунд и отбросив мысль, что стоит поставить точку в отношениях, которые, по его мнению, и не начинались вовсе, он набрал текст:
«Занят, в обозримом будущем нет времени на встречи».
«Если у нее есть хоть капля гордости, — подумал он, — на этом все и закончится».
Большую часть прохладного воскресенья он провел за слежкой, в четыре часа его сменила Мидж, а затем он поехал в Илинг на встречу с Эбигейл Гловер.
«Форестер»47 на Сифорд-роуд оказался большим пабом с деревянными колоннами и цветочными горшками у окон, его стены были выложены зеленой плиткой. На вывеске был изображен пень с торчащим из него топором. Страйк заказал себе уже привычное безалкогольное пиво и занял угловой столик на двоих у стены, обшитой деревянными панелями.
Прошло двадцать минут, и Страйк стал спрашивать себя, не передумала ли Эбигейл насчет встречи, когда в бар вошла высокая, красивая, яркая женщина, одетая в спортивную форму и небрежно накинутый плащ. Единственная, найденная в интернете фотография Эбигейл была совсем небольшой. На том снимке она, в комбинезоне пожарного, была окружена коллегами, исключительно мужчинами. Фотография совсем не передавала того, как хорошо Эбигейл выглядела. Она унаследовала большие темно-синие глаза своего отца и твердый подбородок с ямочкой, но ее губы были полнее, чем у Уэйса, а безупречной бледной коже и высоким скулам могли вполне позавидовать топ-модели. Он знал, что ей было за тридцать, но в ее волосах, собранных сзади в конский хвост, уже виднелась седина. Как ни странно, это не только не портило ее облик, но и делало моложе, как и тонкая без морщин кожа. Она приветственно кивнула паре мужчин у стойки, затем заметила его и пошла, демонстрируя длинные ноги, к его столику.
— Эбигейл? — он поднялся на ноги, чтобы пожать руку.
— Извините, я опоздала, — сказала она. — Пунктуальность не мой конек. На работе меня называют «Копуша Эбигейл Гловер». Я была в спортзале и потеряла счет времени. Спорт — мое средство от стресса.
— Нет проблем, я благодарен, что вы согласились...
— Хотите выпить?
— Может, я…?
— Нет, я сама возьму.
Она сбросила плащ и осталась в спортивном топе и леггинсах. Один из мужчин, которых она поприветствовала, залихватски присвистнул. Эбигейл показала ему средний палец, что вызвало взрыв смеха, во время которого она рылась в своей спортивной сумке в поисках кошелька.
Страйк наблюдал, как она покупает выпивку. Крепкие мышцы ее спины были четко очерчены, что заставило его задуматься о собственных ежедневных тренировках, которые не давали такого впечатляющего эффекта. Ее спина была почти такая же широкая, как у мужчины рядом с ней, который, судя по всему, находил ее весьма привлекательной, хотя она, казалось, не отвечала ему взаимностью. Он спросил себя, не лесбиянка ли она, а затем задался вопросом, не оскорбительно ли предполагать такое.
Раздобыв себе выпивку, Эбигейл вернулась к столику Страйка, села напротив него и сделала большой глоток белого вина. Одна ее коленка нервно подпрыгивала.
— Прошу прощения, что мы не смогли встретиться у меня дома. Патрик, мой жилец, зациклен на ВГЦ. Он прыгал бы на стены от радости, если бы узнал, что вы копаете под них.
— Он давно у вас живет? — спросил Страйк исключительно для того, чтобы завязать разговор.
— Три года. Он вроде нормальный, правда. Он развелся, и ему нужна была комната, а мне нужна была арендная плата. С тех пор, как я рассказала ему, где я выросла, он твердит: «Тебе следует написать книгу о своем детстве, заработать кучу денег». Лучше бы я ничего ему об этом не рассказывала. Просто однажды вечером я выпила слишком много вина. Накануне я была на страшном пожаре, в котором погибли женщина и двое детей.
— Жаль это слышать, — сказал Страйк.
— Это моя работа, — ответила Эбигейл, слегка пожав плечами, — но иногда это тебя так достает. Тот, кто совершил поджог, — а сделал это отец того семейства, пытаясь провернуть аферу со страховкой магазина внизу, — благополучно выбрался, ублюдок… Ненавижу, когда при пожарах страдают дети. Мы вытащили самого младшего живым, но было слишком поздно. Отравление дымом оказалось для него смертельным.
— Почему вы решили пойти работать в пожарную службу?
— Адреналиновый наркоман, — сказала она с усмешкой, ее колено все еще подпрыгивало. Она сделала еще один глоток вина. — Когда я ушла с фермы Чапмена, я просто хотела, черт побери, жить, хотела принимать участие в каких-нибудь событиях и сделать что-нибудь стоящее, вместо того чтобы мастерить эти чертовы соломенные куколки для продажи в пользу голодающих детей в Африке — если туда эти деньги вообще доходили. Сомнения у меня на этот счет. Но я не особо образованная. Я хотела, когда уйду из ВГЦ, готовиться к выпускным экзаменам. Сдала три предмета. Я была старше всех остальных детей в классе. И все же мне повезло. По крайней мере, я умею читать.
Когда она снова взяла свой бокал, мимо их столика прошел бородатый мужчина.
— Это свиданка с мужиком из Тиндера, Эб?
— Иди на хер, — холодно ответила Эбигейл.
Мужчина ухмыльнулся, но не ушел.
— Баз, — сказал он, протягивая руку Страйку.
— Терри, — сказал Страйк, пожимая ее.
— Ну, ты осторожнее, Терри, — сказал Баз. — Она, как наиграется, не оставляет от мужиков ничего живого.
Он с важным видом удалился.
— Ублюдок, — пробормотала Эбигейл, оглядываясь через плечо. — Я бы не пришла сюда, если бы знала, что он будет здесь.
— Товарищ по работе?
— Нет, он друг Патрика. Я пару раз сходила с ним выпить, а потом сказала, что больше не хочу его видеть, и он разозлился. Иногда Патрик напивается с ним и болтает всякую чушь о том, что я рассказала ему о ВГЦ, и теперь, всякий раз, когда этот придурок видит меня, он использует это, чтобы... да я сама виновата, — сердито сказала она. — Мне следовало держать рот на замке. Когда люди слышат...
Ее голос затих, и она сделала еще один глоток вина. Страйк, который предположил, что Базу рассказали о церковных традициях «духовной связи», впервые задался вопросом, каково было молодым девушкам, от которых ожидали, что они будут соблюдать их.
— Ну, как я уже сказал по телефону, этот разговор совершенно неофициальный, — сказал детектив. — Ничего не будет опубликовано.
— Если только вы не одолеете эту церковь, — сказала Эбигейл.
— Похоже, вы переоцениваете мои возможности.
Она быстро опустошала свой бокал с вином. Посмотрев на него секунду-другую своими темно-синими глазами, она сказала немного агрессивно:
— Думаете, я трушу, да?
— Наверное, это последнее, о чем я мог подумать, — сказал Страйк. — Откуда такая мысль?
— Вы тоже считаете, что я должна попытаться разоблачить их? Написать одну из этих чертовых книг о своих страданиях? Что ж, — сказала она, прежде чем Страйк успел ответить, — их юристы гораздо круче, чем те, которых я могу себе позволить на зарплату пожарного, и мне хватает неприятностей из-за ВГЦ от тех засранцев, которые оказались в курсе моей ситуации.
Она сердито показала на База, который теперь в одиночестве стоял у стойки бара.
— Я не собираюсь ничего предавать огласке, — заверил ее Страйк. — Я только хочу...
— Вы уже говорили это по телефону, — перебила она, — я хочу рассказать кое-что о том парне Кевине Пёрбрайте. Он сказал одну вещь, которая по-настоящему меня расстроила.
— Что именно?
— О моей маме, — ответила Эбигейл, — и причине ее смерти.
— Не возражаете, если я спрошу — как она умерла? — сказал Страйк, хотя он уже знал некоторые подробности.
— Давай на ты. Она утонула недалеко от пляжа Кромера. Она была эпилептиком. У нее случился припадок. Мы плыли наперегонки обратно к пляжу. Подплыв к берегу, я оглянулась и поняла, что победила в гонке, но… она исчезла.
— Мне жаль, — отозвался Страйк, — похоже, что тебя это очень травмировало. Сколько тебе было лет?
— Семь. Но этот чертов Кевин и его телефонный звонок... Он хотел, чтобы я сказала, будто мой отец утопил ее.
Эбигейл осушила свой бокал, а потом решительно сказала:
— Это неправда. Моего отца даже не было в воде, когда это произошло, он покупал мороженое. Он прибежал обратно, когда услышал мой крик. Он и еще один мужчина потащили маму обратно на песок. Папа попытался сделать ей массаж сердца, но было слишком поздно.
— Мне жаль, — повторил Страйк.
— Когда Пёрбрайт сказал, что папа убил ее... он словно лишал меня самого дорогого... Пожалуй, единственное, что меня всегда поддерживало, еще до фермы Чапмена, это мысль, что родители любят друг друга. Если у меня и этого нет, тогда все совсем дерьмово, понимаешь?
— Да, понимаю, — ответил Страйк, которому самому пришлось приложить немало усилий, чтобы сохранить хорошие воспоминания о собственной матери.
— Пёрбрайт все повторял: «Он убил ее, верно? Он сделал это, не так ли?» А я отвечала: «Нет, он, черт побери, этого не делал», и в итоге я послала его куда подальше и бросила трубку. Но это меня так потрясло. Он нашел меня и позвонил на работу, — сказала Эбигейл, сама, казалось, удивленная собственной реакцией. — После этого разговора я несколько дней чувствовала себя так паршиво.
— Неудивительно, — отозвался Страйк.
— Он сказал, что издатель отказался с ним работать. Похоже, он думал, что если я расскажу ему достаточно кровавых подробностей, он сможет еще с кем-нибудь договориться. Ты читал его книгу?
— Книги нет, — ответил Страйк.
— Что? — нахмурилась Эбигейл. — Он что, врал?
— Нет, его ноутбук был украден, предположительно его убийцей.
— Ах... да. Я слышала об этом, мне позвонила полиция после того, как его застрелили. Они нашли номер моей пожарной части при обыске его комнаты. Сначала я ничего не поняла. Я подумала, что он сам застрелился. По телефону это звучало странно. Непонятно. Потом я прочитала в газете, что он торговал наркотиками.
— Так думает полиция, — заметил Страйк.
— А где ими не торгуют? — сказала Эбигейл. — Единственное, что в ВГЦ правильно, так это запрет наркотиков. Я вытаскивала столько наркоманов из трущоб, которые они случайно поджигали, мне ли не знать.
Она огляделась по сторонам. Баз все еще стоял у стойки бара.
— Я возьму еще бокал, — сказал Страйк.
— О, здорово, — удивленно сказала она.
Когда Страйк вернулся с новым бокалом вина, она поблагодарила его и сказала:
— Так откуда же ты знаешь об этих обвинениях, которые он выдвинул в адрес церкви, если никакой книги нет?
— Пёрбрайт рассказал об этом в электронных письмах нашему клиенту. Не возражаешь, если я буду делать заметки?
— Нет, — сказала она, но слегка встревожилась, когда он достал свой блокнот.
— Я просто хочу прояснить одну вещь, — сказал Страйк. — Я верю, что смерть твоей матери была несчастным случаем. Я задаю вопросы только для того, чтобы убедиться, что ничего не упустил. Была ли твоя мать застрахована?
— Нет. После ее смерти мы сидели без денег. Она была единственной, у кого всегда была постоянная работа.
— Кем она работала?
— Кем возьмут. Работала в магазинах, где-то убиралась. Мы много переезжали.
— У твоих родителей было свое жилье?
— Нет, мы всегда снимали.
— А семьи твоих родителей не могли помочь финансово? — спросил Страйк, вспомнив о том, что Джонатан учился в престижной школе Харроу.
— Родители отца эмигрировали в Южную Африку. Он с ними не ладил. Наверное, потому что они отправили его в Харроу, но он оказался каким-то шулером. Я думаю, раньше он вытягивал из них деньги, но им это надоело.
— Он когда-нибудь работал?
— Не утруждал себя. Было несколько хитроумных схем о том, как быстро разбогатеть. Пытался выехать на своем безупречном произношении и обаянии. Помню, как обанкротился его бизнес, связанный с люксовыми автомобилями.
— А семья твоей матери?
— Она из рабочего класса. Без гроша денег. Моя мать была очень хорошенькой, но я думаю, что семья моего отца считала ее грубоватой — вероятно, это еще одна причина, по которой они не одобряли этот брак. Она была танцовщицей, когда они познакомились.
Прекрасно понимая, что слово «танцовщица» не обязательно подразумевает балетную труппу, Страйк предпочел не расспрашивать дальше.
— Как скоро после смерти матери отец отвез тебя на ферму Чапмена?
— Через пару месяцев, я думаю.
— Не знаешь, что заставило его переехать туда?
— Жизнь там недорогая. — Эбигейл отхлебнула еще вина. — И никто тебя не найдет. Прятался от долгов. И там были люди, которые привыкли, чтобы ими руководили… как это назвать, что там было в то время, на самом верху... вакуум власти… знаешь о них? О людях, которые были на ферме Чапмена до того, как появилась церковь?
— Да, — ответил Страйк, — знаю.
— Я узнала об этом только после того, как ушла оттуда. Когда мы приехали, там все еще жило несколько человек. Мой отец избавился от тех, кто был ему не нужен, но оставил людей, которые могли бы быть полезны.
— Он сразу же взял командование на себя?
— О да, — без улыбки сказала Эбигейл. — Будто он был бизнесменом или кем-то в этом роде... Это было слишком заурядно для него. Но он знал, как заставить людей захотеть что-то делать, и он был хорош в выявлении талантов. Он оставил жуткого старика, который говорил, что он врач, и семейную пару, которая знала, как управлять фермой. И еще был парень по имени Алекс Грейвс, которого мой отец оставил, потому что его семья была богатой. И Мазу, конечно, — презрительно сказала Эбигейл. — Он оставил ее. Полиция не должна была никому из них позволять оставаться там, — сердито добавила она, прежде чем сделать еще один большой глоток вина. — Это как рак. Надо удалить все, или он вернется. Иногда может стать еще хуже.
Она уже выпила большую часть своего второго бокала вина.
— Мазу — дочь Малкольма Краузера, — добавила она. — Она точная его копия.
— Правда?
— Да. Когда я ушла, я разузнала о них кое-что. И я также узнала, кем работал другой брат, и подумала: «Ах, вот где она всему этому научилась. От своего дяди».
— Что значит «всему научилась»? — спросил Страйк.
— Джеральд был фокусником на детских представлениях до того, как переехал жить на ферму.
В этот момент в памяти Страйка всплыло еще одно воспоминание — тот из двух братьев Краузер, что потолще, показывает маленьким девочкам карточные фокусы при свете камина, и в тот момент он понял точность сравнения коммуны с раком, использованного Эбигейл.
— Что ты имеешь в виду, когда говоришь «вот где она всему этому научилась»?..
— Хитрость... нет, ловкость рук, так говорят? У нее это хорошо получалось, — отметила Эбигейл. — Я видела фокусников по телевизору и знала, что она делает, но другие дети думали, что она действительно может творить чудеса. Правда, они не называли это магией. Чистые духом, — сказала Эбигейл, скривив губы.
Она оглянулась через плечо как раз вовремя, чтобы увидеть База, выходящего из паба.
— Хорошо, — сказала она, немедленно вставая. — Будешь еще пива?
— Нет, не стоит, — сказал Страйк.
Когда Эбигейл вернулась с третьим бокалом вина и снова села, Страйк спросил:
— Много ли времени прошло с вашего переезда на ферму Чапмена, когда родилась твоя сестра?
— Нет у меня никакой сестры.
Страйк подумал, что она, должно быть, неправильно его поняла.
— Я говорю о том, когда Дайю...
— Она не моя сестра, — сказала Эбигейл. — Она уже была там, когда мы приехали. Это ребенок Мазу и Алекса Грейвса.
— Я думал...?
— Я понимаю, что ты имеешь в виду. После смерти Алекса Мазу притворилась, что Дайю от моего отца.
— Почему?
— Потому что семья Алекса пыталась получить опеку над Дайю после того, как он покончил с собой. Мазу не хотела отдавать Дайю, поэтому они с моим отцом выдумали историю о том, что Дайю на самом деле его дочь. Семья Алекса подала в суд. Я помню, как Мазу пришла в бешенство, когда получила официальное письмо, в котором говорилось, что она обязана предоставить образцы ДНК Дайю.
— Это интересно, — сказал Страйк, быстро делая пометки. — А образцы были взяты?
— Нет, — сказала Эбигейл, — потому что она утонула.
— Верно, — сказал Страйк, поднимая голову. — Но Алекс Грейвс думал, что Дайю его дочь?
— О, да. Он составил завещание, и назвал Дайю единственным бене—беном — как там?..
— Бенефициаром?
— Да... говорю же, у меня нет образования, — пробормотала Эбигейл. — Наверное, стоит читать побольше. Иногда я подумываю о том, чтобы пойти на курсы или еще что-нибудь в этом роде.
— Никогда не поздно, — сказал Страйк. — Значит, было завещание, и Дайю получила все, что было у Грейвса?
— Да. Я слышала, как Мазу и мой отец говорили об этом.
— Много ли Грейвс оставил в наследство?
— Не знаю. Он выглядел как бомж, но его семья была богатой. Они иногда приезжали навестить его на ферме. Тогда в ВГЦ не было так строго с посетителями, все желающие могли просто приехать на машине. Грейвсы были богачами. Сестра Грейвса плясала под дудку моего отца. Пухленькая девочка. Мой отец пытался знакомиться со всеми, у кого водились какие-то деньги.
— Значит, после смерти Дайю твоя приемная мать...
— Не называй ее так, — резко перебила его Эбигейл. — Я никогда не использую слово «мать» по отношению к этой суке, даже в сочетании со словом «приемная».
— Извини, — сказал Страйк. — Значит, Мазу, по-видимому, унаследовала все, что осталось от Грейвса?
— Полагаю, так, — Эбигейл пожила плечами. — Вскоре после смерти Дайю меня отправили в филиал ВГЦ в Бирмингеме. Мазу видеть меня не могла, она бы не позволила мне остаться, когда ее дочь умерла. Я убежала с улицы в Бирмингеме, когда собирала деньги для церкви. Вырученные за день деньги потратила на билет на автобус до Лондона, до моей бабушки со стороны мамы. Я сейчас живу в ее квартире. Она оставила ее мне, благослови ее господь.
— Сколько тебе было лет, когда ты ушла из церкви?
— Шестнадцать, — ответила Эбигейл.
— С тех пор ты как-нибудь общаешься со своим отцом?
— Никак не общаюсь, — сказала Эбигейл, — и это меня устраивает.
— Он никогда не пытался найти тебя или связаться с тобой?
— Нет. Я стала Отступницей, понимаешь? Так они называют людей, которые уходят. У него не могло быть дочери, которая стала Отступницей. Только не у главы Церкви. Вероятно, ему было бы так же приятно меня снова увидеть, как и мне — его.
Эбигейл отпила еще вина. Ее бледные щеки порозовели.
— Знаешь, — внезапно сказала она, — до церкви он мне нравился. Наверное, я даже любила его. Мне всегда нравилось быть среди парней, и он дурачился со мной, играл в мяч и все такое. Было круто, когда я была пацанкой и все такое, но едва появилась Мазу, все изменилось. Она гребаная социопатка, — злобно сказала Эбигейл, — и она изменила его.
Страйк предпочел оставить это утверждение без ответа. Он, конечно, знал, что под воздействием сильного влияния возможна алхимическая трансформация личности, особенно у тех, чей характер еще не полностью сформировался. Однако, по собственному признанию Эбигейл, Уэйс был харизматичным, аморальным авантюристом, еще когда был женат на своей первой жене. Его вторая жена, судя по всему, была просто идеальной сообщницей в его восхождении к статусу Мессии.
— Он начал отчитывать меня за все то, что Мазу во мне не нравилось, — продолжала Эбигейл. — Она сказала ему, что я помешана на мальчиках. Мне было восемь лет. Мне просто нравилось играть в футбол... А потом он сказал мне, что я больше не могу называть его «папой», я должна говорить «Папа Джей», как и все остальные.
— Это мир мужчин, — сказала Эбигейл Гловер, мотнув головой в сторону барной стойки, — и такие женщины, как Мазу, знают, в чем их сила, и они играют в эти игры, они могут сделать мужчин счастливыми, и тогда мужчины позволяют брать им самим немного своей власти. Она заставляла всех девушек делать... то, чего сама не хотела бы. Она сама ничего не делала. Она была там, наверху, — Эбигейл подняла одну руку горизонтально, так высоко, как только могла, — а мы были там, внизу, — сказала она, указывая на пол. — Она растоптала всех нас, чтобы стать гребаной королевой.
— Но она по-другому относилась к своей собственной дочери? — спросил Страйк.
— О, да, — сказала Эбигейл, делая еще один глоток вина. — Дайю была избалованным ребенком, но это не значит, что… то, что «произошло»… э-э... это был настоящий кошмар. Она раздражала, но... я тоже расстроилась тогда. Мазу не думала, что мне есть до этого дело, но мне было не все равно. Это вернуло воспоминания о том, что случилось с мамой, и все такое. Я, черт побери, ненавижу море, — пробормотала Эбигейл. — Не могу даже смотреть «Пиратов гребаного Карибского моря».
— Давай вернемся к тому, что случилось с Дайю? — предложил Страйк. — Я пойму, если ты предпочтешь этого не делать.
— Можно, если хочешь, — сказала Эбигейл, — но я была на ферме, когда это случилось, так что я не могу много рассказать.
Теперь ее речь стала гораздо свободнее. Страйк догадался, что она ничего не ела между тренажерным залом и пабом: вино оказало определенное воздействие, несмотря на ее сильный организм.
— Ты помнишь девушку, которая тем утром повела Дайю на пляж?
— Я помню, что она была блондинкой и немного старше меня, но сейчас я не смогла бы ее опознать. На ферме у тебя не должно быть друзей, тебе не полагается сближаться с людьми. Раньше они называли это материалистическим обладанием или как-то еще. Иногда люди пытались лебезить передо мной, потому что я была дочерью своего отца, но вскоре они понимали, что это ничего не значит. Если бы я замолвила за кого-нибудь словечко, Мазу, вероятно, позаботилась бы о том, чтобы они были наказаны.
— Значит, ты понятия не имеешь, где сейчас Шерри Гиттинс?
— Это так ее звали? Я думала, ее имя Шерил. Нет, я не знаю, где все они сейчас.
— Я слышал, — сказал Страйк, — что Шерри проехала на грузовике на ферме Чапмена мимо тебя и еще двух человек в то утро, когда утонула Дайю.
— Черт возьми, откуда ты все это знаешь? — спросила Эбигейл, выглядя скорее встревоженной, чем впечатленной.
— У коллеги была встреча с Шейлой Кеннетт.
— Черт возьми, старушка Шейла все еще жива? Я думала, что она давно умерла. Да, мы с этим парнем по имени Пол и мужем Шейлы были на утреннем дежурстве — нужно было покормить скот, собрать яйца и приготовить завтрак. Та девушка, Шерри, и Дайю проезжали мимо нас в фургоне, отправляясь на рынок. Дайю помахала нам рукой. Мы были удивлены, но думали, что ей разрешили поехать. Ей можно было делать кучу всего, чего не могли делать остальные дети.
— И когда вы узнали, что она утонула?
— Примерно в обед. Мазу пришла в бешенство, обнаружив, что Дайю ушла с Шерри, и смешала нас с дерьмом за то, что мы видели, как они уходят, но не остановили их.
— Твой отец был расстроен?
— О, да. Я помню, как он плакал. Обнимал Мазу.
— Он плакал?
— О, да, — мрачно сказала Эбигейл. — Он может включить свой слезопровод так, как ни один мужчина на земле... но я не думаю, что Дайю ему сильно нравилась на самом деле. Она была не его ребенком, а мужчины никогда не испытывают тех самых чувств к неродным детям, верно? У нас на работе есть парень, судя по тому, как он говорит о своем пасынке...
— Я слышал, вас всех наказали — Шерри и вас троих, видевших, как мимо проезжал тот грузовик?
— Да, — сказала Эбигейл. — Мы были наказаны.
— Шейла до сих пор очень расстроена из-за того наказания ее мужа. Она думает, что это способствовало ухудшению его здоровья.
— Черт возьми, уж не помогло точно, — произнесла Эбигейл надломленным голосом. — Шейла рассказала твоему коллеге о том, как нас наказали?
— Нет, — ответил Страйк, который счел за лучшее не лгать.
— Ну, если Шейла молчит, то и я не буду рассказывать, — сказала Эбигейл. — Это как раз то, чего хотел от меня этот парень Пёрбрайт. Узнать все побод.. пороб.. все гребаные грязные подробности. Я не собираюсь снова ворошить все это, чтобы люди могли представить на моем гребаном... забудь об этом.
Голос Эбигейл теперь звучал слегка невнятно. Страйк, который не терял надежду, что ему все же удастся узнать подробности о наказании, которому она подверглась, перевернул новую страницу в своем блокноте и сказал:
— Я слышал, Шерри проводила много времени с Дайю.
— Мазу часто оставляла Дайю на попечение девочкам постарше, да.
— Ты была на дознании по факту смерти Дайю?
— Да. Брайан к тому времени умер, бедняга, но нам с Полом пришлось давать показания, потому что мы видели, как они проезжали в фургоне. Я слышала, Шерил сбежала после того, как все закончилось — не виню ее. Мазу оставила ее в живых так надолго только из-за расследования. Как только все закончилось, ее дни были бы сочтены.
— Это фигура речи?
— Нет, я говорю серьезно. Мазу убила бы ее. Или заставила бы ее покончить с собой.
— Как бы она это сделала?
— Ты бы не спрашивал, если бы был знаком с ней, — пробормотала Эбигейл.
— Она заставляла тебя что-то делать? Я имею в виду то, чем можно навредить себе?
— При каждой, черт побери, возможности.
— Разве твой отец не вмешивался?
— Я перестала приходить или рассказывать ему. Не было смысла. Был один случай, во время Откровения…
— Что это такое?
— Ты должен был рассказать о том, чего стыдился, и тем самым очиститься. Итак, одна девушка сказала, что мастурбировала, и я рассмеялась. Мне было, наверное, лет двенадцать или около того. Мазу заставила меня биться головой о стену храма, пока я почти не потеряла сознание.
— А что бы случилось, если бы ты отказалась?
— Было бы еще хуже, — сказала Эбигейл. — Всегда было лучше принять первое предложение.
Она посмотрела на Страйка со странной смесью вызова и готовности защищаться.
— Патрик хочет, чтобы я об этом рассказала в своей книге. Скажи всему миру, что с тобой обращались как с дерьмом, чтобы такие люди, как гребаный Баз, могли бросить это тебе в лицо.
— Я не собираюсь предавать все это огласке, — заверил ее Страйк. — Я просто ищу подтверждение — или опровержение — тому, что Пёрбрайт рассказал моему клиенту.
— Тогда продолжай. Что еще он сказал?
— Он утверждал, что однажды вечером всем детям дали напитки с наркотиком. Он был моложе тебя, но мне интересно, слышала ли ты когда-нибудь о том, чтобы кого-то накачивали наркотиками?
Эбигейл фыркнула, вертя в пальцах пустой бокал.
— Не разрешались ни кофе, ни сахар, ни алкоголь. Ничего. Тебе даже парацетамол не давали. Пёрбрайт что-то бормотал мне по телефону о том, что люди летают. Он, наверное, предпочел бы думать, что ему подсунули наркотики, чем что его обманули какими-нибудь дурацкими фокусами Мазу, или что он был не в себе.
Страйк сделал пометку.
— Ладно, следующий случай тоже странный. Кевин думал, что Дайю может становиться невидимой — или сказал, что одна из его сестер верила, что она может.
— Что? — спросила Эбигейл, едва сдерживая смех.
— Я понимаю, — сказал Страйк, — но он, казалось, придавал этому большое значение. Мне было интересно, исчезала ли она когда-либо до своей смерти.
— Насколько я помню, нет… но вполне возможно, что она говорила, что может стать невидимой. Заняться волшебством, как ее собственная мать.
— Хорошо, следующий вопрос тоже странный, но я хотел спросить тебя о свиньях.
— Свиньях?
— Да, — сказал Страйк. — Возможно, это ничего не значит, но они продолжают появляться в разговорах.
— Вот как?
— Шейла Кеннетт говорит, что Пола Дрейпера избили за то, что он позволил им сбежать, а жена Джордана Рини говорит, что ему раньше снились кошмары о свиньях.
— Кто такой Джордан Рини?
— Ты его не помнишь?
— Я... о, погоди, — медленно произнесла она. — Это тот высокий, который проспал в то утро, когда должен был быть в грузовике?
— Каком грузовике?
— Если это тот, о ком я думаю, то он должен был быть с Шерил, то есть с Шерри, на той ярмарке утром, когда утонула Дайю. Если бы он пришел вовремя, там не было бы места для Дайю. Это был небольшой бортовой грузовик. Впереди места хватает только на двоих.
— Я не знаю, должен ли он был отвозить овощи, — сказал Страйк, — но, по словам Пёрбрайта, Мазу заставила Рини бить себя по лицу кожаным кнутом за какое-то преступление, которое, по ее мнению, заслуживало внимания полиции.
— Я же говорила тебе, что это была обычная практика. И почему жена Рини говорит за него? Он мертв?
— Нет, он сидит в тюрьме за вооруженное ограбление.
— Зря только патроны израсходовал, — пробормотала Эбигейл. — А ведь знал — где найти Мазу.
— Кевин Пёрбрайт также написал слово «свиньи» на стене своей спальни.
— Ты уверен, что он не имел в виду полицию48?
— Возможно, но «свиньи» могли быть напоминанием для него о чем-то, что он хотел включить в свою книгу.
Эбигейл посмотрела на свой пустой бокал.
— Еще один? — предложил Страйк.
— Пытаешься меня напоить?
— Оплачиваю уделенное мне время.
— Очаровашка. Да, спасибо, — сказала она.
Когда Страйк вернулся с четвертым бокалом, Эбигейл сделала глоток, а затем почти минуту сидела молча. Страйк, подозревавший, что ей хотелось рассказать больше, чем она собиралась, ждал.
— Ладно, — внезапно сказала она, — если ты хочешь знать, расскажу, в чем дело. Если людям, которые были на ферме Чапмена в девяностых, и снятся кошмары о свиньях, то это не потому, что гребаные животные с фермы сбежали.
— Тогда почему?
— «Свинья действует в бездне».
— Что, прости?
— Это из «И цзин». Знаешь, что это такое?
— Э-э... книга предсказаний, верно?
— Мазу говорила, что это книга орукула — как это правильно называется?
— Оракула?
— Да. Это. Но после того, как я ушла оттуда, я узнала, что она использовала эту книгу не так, как надо.
Учитывая, что он разговаривал не с Робин, которая была знакома с его отношением к гаданию, Страйк решил не начинать спор, возможно ли в принципе правильное использование книг оракулов.
— Что ты имеешь в виду под...?
— Предполагается, что это, типа, используется человеком, который ищет — ну, понимаешь — указаний, или мудрого наставления, чего-то такого. Ты отсчитываешь стебли тысячелистника, затем смотришь значение получившейся гекса-штуки в «И цзин». Мазу нравится все китайское. Она притворяется китаянкой. Черта с два, она китаянка. В любом случае, она никому другому не позволяла прикоснуться к счету стеблей. Она сама зачитывала толкования и мухлевала с ними.
— Каким образом?
— Она использовала их, чтобы назначать наказания и все такое прочее. Она могла сказать, что посоветовалась с «И цзин», чтобы выяснить, говорил ли он правду. Видишь ли, если ты чист духом, божественная вибрация, — Эбигейл произнесла эти слова с сарказмом, — заставляет верно работать «И цзин», или карты, или кристаллы, все что угодно. И лажать для тех, кто не чист.
— А при чем здесь свиньи?
— Эта гекса-штука номер двадцать девять, — сказала Эбигейл. — Бездна. Это одна из «худших» гексаграмм, которые можно получить. «Вода — это образ, ассоциирующийся с Бездной, из домашних животных свинья — это существо, живущее в грязи и воде». Я все еще помню ее наизусть, черт возьми, я так часто ее слышала. Так что, если выходила двадцать девятая гексаграмма — а она выходила гораздо чаще, чем следовало бы, потому что существует же целых гребаных шестьдесят четыре гексаграммы, — ты был подлым лжецом. Ты был свиньей. И Мазу заставляла тебя ползать на четвереньках, пока она не разрешит встать.
— Это случилось с тобой?
— О, да. Руки и колени в крови. Ползаю по грязи… в ночь после того, как Дайю утонула, — сказала Эбигейл с остекленевшими глазами, — Мазу заставила меня, старика Брайана Кеннета, Пола Дрейпера, этого парня Джордана и Шерри раздеться догола и ползать по двору в гребаных свиных масках, на глазах у всех. Три дня и три ночи мы голыми ползали на четвереньках и спали в свинарнике с настоящими свиньями.
— Боже мой, — сказал Страйк.
— Итак, теперь ты, мать твою, знаешь, — сказала Эбигейл, которая казалась злой и расстроенной одновременно, — и можешь поместить это в гребаную книгу и заработать на этом кучу денег.
— Я уже говорил тебе, — сказал Страйк, — этого не произойдет.
Эбигейл яростно вытерла с глаз слезы. Они посидели в тишине пару минут, пока Эбигейл внезапно не допила остатки своего четвертого бокала вина и не сказала:
— Пойдем выйдем, я хочу покурить.
Они вместе вышли из паба, Эбигейл надела плащ и перекинула через плечо спортивную сумку. На улице было холодно, дул сильный ветер. Эбигейл поплотнее запахнула плащ, прислонилась к кирпичной стене, закурила «Мальборо лайт», глубоко затянулась и выпустила дым к звездам. Пока она курила, к ней, казалось, возвращалось самообладание. Когда Страйк сказал:
— Я думал, ты ведешь здоровый образ жизни.
Она ответила, мечтательно глядя в небо:
— Так и есть. Когда я тренируюсь, я не щажу себя. А когда я веселюсь, то на всю катушку. И когда я работаю, у меня это охренительно получается… Но во всем мире не хватит времени, — сказала она, искоса взглянув на него, — чтобы изгнать из памяти свою жизнь на ферме Чапмена. Понимаешь, что я имею в виду?
— Да, — сказал Страйк. — Думаю, понимаю.
Она посмотрела на него немного затуманенным взглядом. Она была такой высокой, что их глаза были практически на одном уровне.
— Ты вроде как секси.
— А ты совершенно точно пьяна.
Она рассмеялась и оттолкнулась от стены.
— Надо было поесть после спортзала... надо было выпить немного воды. Увидимся, Крамерон—Кормарион — как бы там тебя, к черту, ни звали.
И, взмахнув рукой на прощание, она ушла.
Человеку придется сильно пожалеть, если в прошлом, до того, как ему приходится переходить через хаос, он не выработал достаточного количества сил.
«И цзин, или Книга перемен»
Перевод Ю. К. Щуцкого
Страйк вернулся на Денмарк-стрит чуть позже десяти, по дороге прихватив из магазина немного продуктов. Поужинав без всякого удовольствия запеченной курицей и тушеными овощами, он решил, чтобы развить ход мыслей, вызванных разговором с Эбигейл Гловер, спуститься в опустевший офис. Только потому, говорил он себе, что за компьютером проще работать, чем за ноутбуком, но смутно осознавал причину своего желания находится за столом партнеров, где они с Робин так часто сидели лицом друг к другу.
Знакомые звуки проезжающего мимо транспорта на Черинг-Кросс-роуд перемежались со случайными выкриками и смехом прохожих, когда Страйк открыл папку на своем компьютере, в которой уже сохранил отчет об утоплении Дайю Уэйс, найденный им в архивах Британской библиотеки, где он также получил доступ к новостным обзорам десятилетней давности, в том числе местных газет.
В национальных печатных изданиях смерть ребенка удостоилась лишь кратких упоминаний, да и не все из них упомянули эту историю. Однако газеты Северного Норфолка «Линн Эдвертайзер» и «Дисс Экспресс» опубликовали более подробные статьи. Сейчас Страйк перечитывал их.
Дайю Уэйс утонула ранним утром 29 июля 1995 года во время, как описывалось, «незапланированного» купания с семнадцатилетней девушкой, которую назвали ее няней.
В статье «Линн Эдвертайзер» приводились фотографии двух девочек. Даже с учетом способности газетной бумаги размывать изображение, Дайю с темными узкими глазами, длинными блестящими волосами и неправильным прикусом, подчеркнутым отсутствием зуба, отчетливо была похожа на кролика. На фотографии Шерри Гиттинс была изображена девочка-подросток с вьющимися светлыми локонами и словно бы натянутой улыбкой.
Факты, приведенные в обеих статьях, были идентичны. Шерри и Дайю решили искупаться, у Дайю возникли сложности, Шерри попыталась доплыть до нее, но сильное течение далеко унесло ребенка. Затем Шерри выбралась из воды и принялась звать на помощь. Она окликнула проходивших мимо мистера и миссис Хитон с Гарден-стрит, Кромер. Мистер Хитон торопливо побежал оповестить береговую охрану, в то время как миссис Хитон осталась с Шерри. Приводились слова мистера Хитона о том, что они с женой увидели «бьющуюся в истерике молодую женщину, бегущую к ним в нижнем белье», и поняли, что что-то неладно, когда заметили кучку скинутой детской одежды, лежащую на гальке неподалеку.
Страйк, уроженец Корнуолла, у которого дядя работал в береговой охране, знал о приливах и утоплениях больше, чем обычный человек. Бурное течение, в которое, по-видимому, попала Дайю, могло бы с легкостью унести семилетнего ребенка, тем более что у нее не хватило бы ни сил, ни, вероятно, знаний о том, что ей следует плыть параллельно берегу, чтобы избежать опасности, а не пытаться бороться с силой, бросавшей вызов даже сильным и опытным пловцам. Статья в «Дисс Экспресс» завершалась цитатой спасателя, который дал именно такой совет тем, кому не повезло оказаться в подобной ситуации. К тому же Страйк знал, что газы, заставляющие тела всплывать на поверхность, гораздо медленнее образуются в холодной воде. Даже в конце июля ранним утром на Северном море было бы очень холодно, и, если бы маленькое тельце утянуло на большую глубину и опустило на морское дно, его вскоре могли бы обглодать ракообразные, рыбы и морские вши. В детстве Страйк слышал подобные истории от своего дяди.
Тем не менее, Страйк обнаружил в этой истории определенные нестыковки. Хотя ни один из местных журналистов не придал этому значения, казалось, по меньшей мере, странным, что две девочки отправились на пляж до восхода солнца. Конечно, могла быть и невинная, неизвестная причина, например, шалость или пари. Шейла Кеннетт предположила, что Дайю была главной в отношениях со старшей девочкой. Возможно, Шерри Гиттинс была слишком слабовольной, чтобы противостоять давлению дочери лидеров культа, которая была полна решимости поплавать независимо от времени суток и температуры. Жеманная улыбка Шерри не свидетельствовала в пользу сильной личности.
Пока небо за окном офиса темнело, Страйк снова просмотрел газетные архивы, на этот раз в поисках колонок о расследовании дела Дайю. Он нашел статью в «Дейли Миррор», датированную сентябрем 1995 года. Некоторые особенности этого дела вызвали явный интерес национальной газеты.
РЕБЕНОК ПРИЗНАН «ПРОПАВШИМ В МОРЕ»
Вердикт «пропала в море» был вынесен сегодня в офисе коронера Нориджа49, где проходило расследование по факту утопления 7-летней Дайю Уэйс с фермы Чапмена, Фелбриг.
Необычно, что дознание проводилось в отсутствие тела.
Глава местной береговой охраны Грэм Берджесс сообщил суду, что, несмотря на тщательные поиски, найти останки маленькой девочки оказалось невозможным.
«В то утро рядом с пляжем было сильное течение, которое могло унести маленького ребенка на большое расстояние — сказал Берджесс суду. — Большинство жертв утопления в конце концов всплывают на поверхность или их прибивает к берегу, но, к сожалению, некоторые так и остаются ненайденными. От имени своей службы я хотел бы выразить искренние соболезнования семье погибшей».
Утром 29 июля 17-летняя Шерри Гиттинс (на фото), подруга семьи Дайю, привела девочку младшего школьного возраста искупаться после того, как доставила овощи с фермы в местный магазин.
«Дайю всегда уговаривала меня взять ее с собой на пляж, — сказала заметно расстроенная Гиттинс коронеру Жаклин Портеус. — Я думала, ей просто хочется поплескаться. Вода и вправду была холодной, но она взяла и нырнула. На самом деле, она всегда была смелой и рисковой. Я забеспокоилась, поэтому поплыла за ней. Только что она смеялась, а потом исчезла — ушла под воду и так и не вынырнула.
Мне не удалось доплыть до нее, я даже не могла понять, где она. В такой ранний час только начинало светать. Я вернулась на пляж и все кричала и звала на помощь. Я увидела мистера и миссис Хитон, выгуливающих свою собаку. Мистер Хитон побежал звонить в полицию и береговую охрану.
Я не желала причинять Дайю вред. Это худшее, что когда-либо случалось со мной, и я никогда этого не переживу. Я могу только извиниться перед родителями Дайю. Мне очень, очень жаль. Я бы все на свете отдала, если бы могла вернуть Дайю».
Давая показания, Мюриэл Картер, владелица прибрежного кафе, сообщила, что видела, как незадолго до восхода солнца Гиттинс идет с ребенком на пляж.
«У них с собой были полотенца, и я подумала, что глупо купаться в такую рань, поэтому-то я их и запомнила».
Опрошенная после дознания мать погибшей миссис Мазу Уэйс (24 года):
«Я никогда бы не подумала, что кто-то заберет моего ребенка без разрешения, не говоря уже о том, чтобы взять ее купаться в темноте в море. Я продолжаю молиться, чтобы мы нашли ее и смогли достойно похоронить».
Мистер Джонатан Уэйс (44 года), отец погибшей девочки:
«Это было ужасное время, и, конечно, неопределенность усугубила ситуацию, но расследование дало нам некоторое ощущение успокоения. Нас с женой поддерживает наша религиозная вера, и я хотел бы поблагодарить членов местного сообщества за их доброту».
Страйк потянулся за блокнотом, который все еще лежал у него в кармане после разговора с Эбигейл Гловер, перечитал статью в «Миррор» и отметил пару моментов, которые показались ему интересными, с именами упомянутых свидетелей. Он также внимательно изучил еще одну фотографию Шерри Гиттинс, которая, судя по всему, была сделана при выходе из коронерского суда. Здесь она выглядела намного старше, веки ее опустились, прежние округлые контуры лица стали более ярко выраженными.
Страйк еще несколько минут посидел в задумчивости, дымя электронной сигаретой, затем еще раз просмотрел газетные архивы, теперь в поисках информации, касающейся Алекса Грейвса, человека, который, если верить Эбигейл, был биологическим отцом Дайю.
Это заняло двадцать минут, но Страйк наконец нашел некролог Грейвса в номере «Таймс».
Грейвс, Александр Эдвард Тоули, ушел из жизни у себя дома в Гарвестон-Холл, Норфолк, 15 июня 1993 года, после продолжительной болезни. Горячо любимый сын полковника Эдварда Грейвса и его жены, невосполнимая утрата сестры Филиппы. Частные похороны. Никаких цветов. Пожертвования, если пожелаете, в Фонд психического здоровья «Не говори, что борьба бесполезна».
Как и ожидал Страйк, тщательно составленный некролог скрывал больше, чем сообщал. «Продолжительная болезнь», несомненно, относилась к проблемам с психическим здоровьем, учитывая предложение о пожертвованиях, в то время как «частные похороны», дата которых не была указана, предположительно состоялись на ферме Чапмена, где Грейвс был похоронен в соответствии с желанием, изложенным им в своем завещании. Тем не менее автор некролога определенно заявлял, что Гарвестон-холл был «домом» покойного.
Страйк набрал в поисковике: Гарвестон-Холл. Несмотря на то, что это была частная резиденция, на странице браузера открылось бесчисленное количество фотографий дома благодаря его средневековому происхождению. Каменный особняк включал в себя шестиугольные башни, прямоугольные окна со свинцовыми переплетами50 и впечатляющие сады с топиариями, скульптурами, замысловато разбитыми клумбами и небольшим озером. Страйк прочитал, что ради сбора средств на благотворительность доступ на территорию иногда открывали для посетителей.
Вдыхая пары никотина в тихом офисе, Страйк снова задумался о том, сколько денег Грейвс, по словам Эбигейл, выглядевший как бомж, оставил девочке, которую считал своей дочерью.
Небо за окном офиса было бездонным, бархатисто-черным. Практически не думая, Страйк набрал в Гугле: «утонувший пророк ВГЦ».
Первая ссылка поисковика вела на веб-сайт ВГЦ, но ниже вышло несколько идеализированных изображений Дайю Уэйс. Страйк нажал на вкладку «картинки» и медленно прокрутил вниз большое количество одинаковых образов Дайю, какой она изображена в храме на Руперт-корт: в белых одеждах и с развевающимися черными волосами, словно бы волнами ниспадавшими вниз.
Однако ближе к концу страницы Страйк увидел картинку, которая привлекла его внимание. На ней Дайю представала такой, какой она выглядела при жизни, хотя и в гораздо более зловещем обличье. Выполненный карандашом и углем рисунок превратил кроличье личико в скелетообразное. Там, где должны были быть глаза, остались пустые глазницы. Фотография была взята из сервиса «Пинтерест». Страйк нажал на ссылку.
Рисунок был опубликован пользователем, называющим себя Город мучений. У страницы было всего двенадцать подписчиков, что Страйка нисколько не удивило. Все опубликованные Городом мучений рисунки были такие же пугающие, что и первый.
Маленький, длинноволосый, голый ребенок лежал на земле в позе эмбриона, спрятав лицо, а с обеих сторон стояли две расставленные ноги с копытами. Изображение было окружено двумя волосатыми когтистыми руками, образующими сердце, — явная пародия на символ ВГЦ.
Те же волосатые руки образовывали сердце вокруг рисунка нижней части тела обнаженного мужчины, хотя эрегированный пенис был заменен дубинкой с шипами.
На следующем рисунке представала женщина с кляпом во рту, одна из когтистых рук душила ее, а буквы ВГЦ были нарисованы на обоих расширенных зрачках.
Дайю появлялась неоднократно, иногда только лицом, иногда во весь рост, в белом платье, с которого капала на пол вода вокруг ее босых ног. Безглазое кроличье личико заглядывало в окна, труп, с которого капала вода, проплывал по потолку и выглядывал из-за темных деревьев.
Громкий стук заставил Страйка вздрогнуть. Птица ударила в окно офиса. В течение двух секунд они с вороном моргали, глядя друг на друга, а затем птица улетела, превратившись в размытое пятно из черных перьев.
Теперь, когда пульс Страйка слегка участился, он вновь сосредоточился на изображениях на странице Города мучений. Он остановился на самой сложной картинке на данный момент: тщательно прорисованном наброске группы людей, стоящих вокруг черного пятигранного бассейна. Фигуры были в одежде с капюшонами, их лица оставались в тени, но лицо Джонатана Уэйса было освещено.
Над водой парила призрачная Дайю, взирая на воду внизу со зловещей улыбкой. Там, где должно было быть отражение Дайю, на поверхности воды плавала другая женщина. Она была светловолосой и носила очки в квадратной оправе, но, как и у Дайю, у нее не было глаз, только пустые глазницы.
Рыбная ловля. Милость благодаря придворной женщине.
«И цзин, или Книга перемен»
Перевод Ю. К. Щуцкого
На четвертое утро пребывания Робин на ферме Чапмена женщин в общежитии как обычно подняли в пять утра звоном большого медного колокола. После все того же скудного завтрака из жидкой каши, которую они до сих пор ели каждый день, новичков попросили остаться в столовой, потому что их группы следовало переформировать.
Все члены Огненной группы, кроме Робин, ушли, чтобы присоединиться к другим. Среди ее новых компаньонов были профессор Уолтер Фёрнсби, Амандип Сингх, который в храме был одет в футболку с Человеком-пауком, и молодая женщина с короткими черными взъерошенными волосами по имени Вивьен.
— Как дела? — спросила она, подсаживаясь к остальным.
Несмотря на все ее старания проглатывать согласные в начале слов, Робин заметила, пока Вивьен обменивалась репликами с остальными, что ее акцент совершенно безоговорочно выдавал представителя верхушки среднего класса.
Робин была почти уверена, что вновь сформированные группы больше не собирались случайным образом. Огненная группа теперь, казалось, состояла только из людей с университетским образованием, большинство из которых явно имели деньги или происходили из состоятельных семей. В Металлической группе, напротив, были люди, у которых возникали наибольшие трудности с повседневными задачами, в том числе рыжая вдова в очках Мэрион Хаксли и пара новичков, которые, насколько Робин было известно, жаловались на усталость и голод, например, зеленоволосая Пенни Браун.
После пересортировки групп день продолжился так же, как и все предыдущие. Робин и остальным членам Огненной группы предстояло выполнить большое количество заданий, которые предусматривали как физический труд, так и духовное обучение. После того, как они покормили свиней и подложили свежей соломы в куриные гнезда, их отправили на третью лекцию по церковным доктринам, которую проводил Тайо Уэйс, следом провели сеанс пения мантр в храме, во время которого Робин, уже уставшая, вошла в приятное, похожее на транс состояние, которое осталось с ней вместе с ощущением улучшившегося самочувствия. Теперь она могла декламировать «Лока Самаста Сукхино Бхаванту» без необходимости сверяться с текстом и контролировать произношение.
Сразу после посещения храма их отвели в новую ремесленную мастерскую.
— Огненная группа призвана на службу, — сказала Бекка Пёрбрайт, когда они вошли в помещение чуть большего размера, чем то, в котором изготавливались игрушечные черепашки. Стены были увешаны всевозможными плетеными соломенными поделками: звездами, крестами, сердцами, спиралями и фигурками, многие из которых были украшены лентами. В дальнем углу комнаты двое членов церкви — Робин узнала женщину, стоявшую у стойки регистрации новичков, и беременную Ван — работали над большой соломенной скульптурой. На длинном центральном столе, перед каждым стулом, также лежали охапки соломы. Во главе стола стояла Мазу Уэйс в своем длинном оранжевом одеянии, с перламутровой рыбкой на шее, держа в руках книгу в кожаном переплете.
— Ни-хао, — сказала она, жестом приглашая Огненную группу занять свои места.
За столом сейчас находилось меньше постоянных членов церкви, чем на занятии по изготовлению черепах. Среди них была девочка-подросток с длинными, тонкими мышиного цвета волосами и большими голубыми глазами, которую Робин уже успела заметить. Робин намеренно выбрала место рядом с ней.
— Как вы знаете, — сказала Мазу, — мы продаем наши изделия ручной работы, чтобы собрать средства для благотворительных проектов церкви. У нас на ферме Чапмена есть давняя традиция изготовления соломенных поделок, и специально для этой цели мы сами высушиваем солому. Сегодня вы будете плести простые соломенные косички, — сказала Мазу, подходя к стене и указывая на плоское соломенное изделие: заплетенную косу с торчащими к низу веером колосьями пшеницы. — Постоянные члены церкви помогут вам в этом, и как только у вас начнет получаться, я зачитаю вам сегодняшний урок.
— Привет, — сказала Робин девочке-подростку рядом с ней, когда Мазу начала листать книгу. — Я Ровена.
— Я Л-Л-Линь, — запинаясь, произнесла девушка.
Робин сразу поняла, что девушка, должно быть, дочь Дейрдре Доэрти, которая (если верить Кевину Пёрбрайту) стала жертвой изнасилования Джонатана Уэйса.
— Похоже, это сложно, — сказала Робин, наблюдая, как тонкие пальцы Линь перебирают колосья.
— В-в-вовсе нет, — ответила Линь.
Робин заметила, что Мазу раздраженно оторвалась от своей книги при звуке голоса Линь. Хотя девушка не смотрела на Мазу, Робин была уверена, что та заметила ее реакцию, потому что без слов начала показывать Робин, что делать. Робин вспомнила, что Кевин Пёрбрайт написал в своем электронном письме сэру Колину, как Мазу с детства насмехалась над Линь из-за ее заикания.
Как только все усердно принялись за работу, Мазу произнесла:
— Этим утром я собираюсь поговорить с вами о Золотом пророке, чья жизнь была прекрасным уроком. Мантра Золотого пророка гласит: «Я живу, чтобы любить и отдавать». Следующие слова были написаны самим Папой Джеем.
Она опустила взгляд на открытую в своих руках книгу, и только теперь Робин прочитала напечатанное на корешке сусальным золотом: «Ответ» Джонатана Уэйса.
— Жила-была мирская, материалистичная женщина, которая вышла замуж с единственной целью прожить то, что в мире-пузыре считается полноценной, успешной жизнью...
— Нам разрешено задавать вопросы? — прервал ее Амандип Сингх.
Робин сразу почувствовала напряжение среди постоянных членов церкви.
— Обычно я отвечаю на вопросы в конце чтения, — холодно сказала Мазу. — Ты собирался спросить, что такое «мир-пузырь»?
— Да, — произнес Амандип.
— Сейчас все станет ясно, — сказала Мазу с натянутой, холодной улыбкой. Вернувшись к книге, она продолжила чтение.
— Иногда мы называем материалистический мир «миром-пузырем», потому что его обитатели живут внутри пузыря, управляемого потребителями, одержимых статусом и насыщением эго. Обладание — ключевое слово для мира-пузыря: обладание вещами и чувство собственничества по отношению к другим человеческим существам, которые сведены к статусу живой собственности. Тех, кого можно увидеть за яркими, разноцветными стенками пузыря, считают странными, введенными в заблуждение — даже сумасшедшими. И все же стенки мира-пузыря хрупки. Достаточно одного проблеска Истины, чтобы они лопнули, именно это и произошло с Маргарет Кэткарт-Брайс.
— Она была богатой женщиной, тщеславной и эгоистичной. Врачи прооперировали ее тело, чтобы больше подражать молодежи, столь почитаемой в мире-пузыре, живущем в ужасе перед смертью и разложением. У нее по собственному желанию не было детей из страха, что это испортит ее идеальную фигуру, и она накопила огромное богатство, не отдавая ни пенни, довольствуясь материальной легкостью, которой из-за ее атрибутов завидовали другие обитатели пузыря.
Под молчаливым руководством Линь Робин аккуратно складывала полые соломинки. Краем глаза она увидела, как беременная Ван массирует одну сторону своего раздутого живота.
— Болезнь Маргарет была вызвана ложным «я», — читала Мазу. — Это то «я», которое жаждет внешнего одобрения. В течение долгого времени духовное «я» было запущенным и заброшенным. Ее пробуждение наступило после смерти мужа в результате того, что мир называет случайностью, но что Всемирная гуманитарная церковь признает частью вечного замысла.
— Маргарет пришла послушать одно из моих выступлений. Позже она сказала мне, что пришла туда, потому что ей больше нечем было заняться. Конечно, я прекрасно понимал, что люди часто посещали мои встречи исключительно для того, чтобы поговорить о чем-то новом на модных званых обедах. И все же я никогда не презирал компанию богатых. Это само по себе является формой предубеждения. Все суждения, основанные на богатстве человека, — это мышление пузыря.
— Так что я выступил на ужине, где присутствующие кивали и улыбались. Не было никаких сомнений, что в конце вечера в поддержку нашей благотворительной деятельности кто-нибудь выпишет мне чек. Это обошлось бы им недорого и, возможно, дало бы ощущение собственной добродетели.
— Но, когда я увидел устремленный на меня взгляд Маргарет, я понял, что она была из тех, кого я иногда называю «сомнамбулой»: человеком, обладающим огромными непробужденными духовными способностями. Я торопливо закончил свою речь, горя желанием поговорить с этой женщиной. Подошел к ней в конце нашего разговора и несколькими короткими фразами сказал, что влюбился настолько глубоко, как никогда в своей жизни.
Робин была далеко не единственным человеком, который взглянул на Мазу при этих словах.
— Некоторые будут шокированы, услышав, как я говорю о любви. Маргарет было семьдесят два года, но, когда встречаются два благодетельных духа, так называемая физическая реальность становится неуместной. Я мгновенно полюбил Маргарет, потому что ее истинное «я» взывало ко мне из-за похожего на маску лица, умоляя об освобождении. Я уже прошел существенную духовную подготовку, чтобы видеть это с ясностью, недоступной невооруженному взгляду. Красота плоти всегда увядает, тогда как красота духа вечна и неизменна…
Дверь мастерской открылась. Мазу подняла голову. Вошел Цзян Уэйс, приземистый и угрюмый в своем оранжевом спортивном костюме. При виде Мазу правый глаз мужчины начал подергиваться, и он поспешно прикрыл его.
— Доктор Чжоу хочет видеть Ровену Эллис, — пробормотал он.
— Это я, — Робин подняла руку.
— Хорошо, — сказала Мазу, — иди с Цзяном, Ровена. Благодарю тебя за твою службу.
— А я за твою, — Робин сложила руки вместе и склонила голову в сторону Мазу, чем заслужила еще одну холодную, натянутую улыбку.
Сильная черта на пятом месте.
Не принимай лекарств, — будет радость.
«И цзин, или Книга перемен»
Перевод Ю. К. Щуцкого
— Быстро схватываешь, — сказал Цзян, когда они с Робин шли обратно мимо курятника.
— Что ты имеешь в виду? — спросила Робин.
— Знаешь, как правильно отвечать, — сказал Цзян, снова потирая глаз с тиком, и Робин показалось, что она уловила намек на обиду. — Уже.
Слева от них лежали открытые поля. Мэрион Хаксли и Пенни Браун ковыляли по глубоко изрытой земле, ведя шайрских лошадей по бесконечной пахоте — занятие бессмысленное, учитывая, что поле было уже вспахано.
— Металлическая группа, — усмехнулся Цзян. Убедившись в верности своего впечатления, что изменение состава групп этим утром было ранжированием, Робин просто спросила:
— Почему доктор Чжоу хочет меня видеть?
— Медосмотр, — сказал Цзян. — Проверить, готова ли ты поститься.
Они миновали прачечную и столовую, а затем и более старые сараи, на двери одного из которых висел затянутый паутиной замок.
— Что вы там храните? — спросила Робин.
— Хлам, — ответил Цзян.
Затем, заставив Робин подпрыгнуть, он проревел:
— Эй!
Цзян указывал на Уилла Эденсора, который присел в тени дерева в стороне от тропы и, казалось, утешал плачущего ребенка лет двух. Уилл Эденсор подскочил как ошпаренный. Маленькая девочка, чьи белые волосы не были сбриты, как у других детей, а торчали вокруг головы, как шар одуванчика, потянула, умоляя Уилла взять ее на руки. Позади него среди деревьев под присмотром бритоголовой Луизы Пёрбрайт нетвердым шагом бродила группа детей ясельного возраста.
— Ты дежурный по детям? — крикнул Цзян Уиллу.
— Нет, — ответил Уилл. — Она просто упала, так что я…
— Это акт материалистического обладания, — крикнул Цзян, и из его рта брызнула слюна. Робин была уверена, что ее присутствие делало Цзяна более агрессивным, ему нравилось утверждать перед ней свой авторитет.
— Это произошло только потому, что она упала, — объяснял Уилл. — Я собирался в прачечную и…
— Вот и иди в прачечную!
Уилл поспешил уйти на своих длинных ногах. Маленькая девочка попыталась последовать за ним, споткнулась, упала и заплакала еще сильнее, чем прежде. Через несколько секунд Луиза подхватила ребенка и ушла вместе с ней к деревьям, где бродили остальные малыши.
— Его предупреждали, — сказал Цзян, снова отправляясь в путь. — Мне придется доложить об этом.
Казалось, он наслаждался такой перспективой.
— Почему ему не разрешают приближаться к детям? — спросила Робин, ускоряя шаг, чтобы не отставать от Цзяна, когда они обогнули храм.
— Ничего такого, — быстро ответил Цзян на невысказанный вопрос. — Но мы должны внимательно относиться к тому, кого допускаем к работе с малышами.
— О, да, — сказала Робин.
— Не из-за… дело в духовности, — прорычал Цзян. — У людей раздувается эго от материалистического обладания. Это мешает духовному росту.
— Понятно, — сказала Робин.
— Каждый должен убить ложное «я», — объяснил Цзян. — Он еще не убил свое ложное «я».
Теперь они шли через двор. Когда они присели у бассейна Утонувшего пророка между могилами Украденного и Золотого пророков, Робин взяла крошечный камешек, лежавший на земле, и спрятала его в левой руке, прежде чем окунуть указательный палец правой руки в воду, окропить лоб и произнести: «Да благословит Утонувший пророк тех, кто верует».
— Ты знаешь, кем она была? — спросил Цзян Робин, вставая и указывая на статую Дайю.
— Э… ее звали Дайю, не так ли? — сказала Робин, все еще держа в закрытой ладони крошечный камешек.
— Да, но ты знаешь, кем она была? Мне?
— О, — сказала Робин. Она уже знала, что на ферме Чапмена неодобрительно относятся к использованию слов, обозначающих родственников, поскольку это предполагало преданность материалистическим ценностям. — Нет.
— Моя сестра, — сказал Цзян тихим голосом, ухмыляясь.
— Ты помнишь ее? — спросила Робин, стараясь, чтобы в голосе звучало благоговение.
— Да, — сказал Цзян. — Она играла со мной.
Они направились к входу в фермерский дом. Когда Цзян прошел немного вперед нее, чтобы распахнуть украшенную драконами дверь фермерского дома, Робин спрятала камешек под толстовку, в бюстгальтер.
На каменном полу прямо у дверей фермерского дома был высечен девиз на латыни: STET FORTUNA DOMUS51. Коридор был широким, безупречно чистым и безукоризненно украшенным, белые стены были покрыты произведениями китайского искусства, в том числе шелковыми панно в рамах и резными деревянными масками. Устланная алым ковром лестница вела на второй этаж. Из холла вели несколько закрытых дверей, выкрашенных в глянцевый черный цвет, но Цзян провел Робин мимо них и свернул направо, в коридор, ведущий в одно из новых крыльев.
В самом конце коридора он постучал в еще одну блестящую черную дверь и открыл ее.
Робин услышала женский смех, а когда дверь открылась, увидела актрису Ноли Сеймур, опирающуюся на стол из черного дерева и, очевидно, смеющуюся на тем, что только что сказал ей доктор Чжоу. Это была смуглая, похожая на эльфа, молодая женщина с коротко подстриженными волосами, одетая — как определила Робин — с головы до ног в Шанель.
— О, привет, — сказала она сквозь смех. У Робин сложилось впечатление, что Ноли смутно узнала Цзяна, но не смогла вспомнить его имени. Рука Цзяна снова потянулась к его дергающемуся глазу. — Энди меня до чертиков насмешил… Мне пришлось приехать сюда на лечение, — она слегка надулась, — поскольку он бросил нас в Лондоне.
— Бросил тебя? Никогда, — произнес Чжоу своим глубоким голосом. — Так ты останешься на ночь? Папа Джей вернулся.
— Вернулся? — взвизгнула Ноли, в восторге похлопывая руками по щекам. — Боже мой, я так долго его не видела, несколько недель!
— Он говорит, что ты можешь занять свою обычную комнату, — Чжоу указал наверх. — Все сообщество будет радо тебя видеть. Теперь мне нужно осмотреть эту юную леди, — он указал на Робин.
— Хорошо, дорогой, — сказала Ноли, подставляя щеку для поцелуя. Чжоу сжал ее руки, чмокнул в каждую щеку. Ноли прошла мимо Робин в облаке туберозы и подмигнула со словами:
— Ты в очень надежных руках.
Дверь за Ноли и Цзяном закрылась, оставив Робин и доктора Чжоу наедине.
В роскошной, тщательно прибранной комнате пахло сандалом. На темных полированных половицах лежал красно-золотой ковер в стиле ар-деко. На полках от пола до потолка из того же черного дерева, что и остальная мебель, стояли книги в кожаных переплетах, а также то, что Робин определила как сотни одинаковых дневников, подобных тому, что лежал на ее кровати, на корешках которых были написаны имена их владельцев. Позади стола были еще полки, на которых стояли сотни крошечных коричневых бутылочек, аккуратно расставленных и подписанных мелким почерком, коллекция старинных китайских табакерок и толстый золотой Будда, сидящий, скрестив ноги, на деревянном постаменте. Под одним из окон, выходивших на часть территории, скрытую от основного двора деревьями и кустами, стояла черная кожаная смотровая кушетка. В окно Робин увидела три одинаковых деревянных домика с раздвижными стеклянными дверями, которые еще не показывали никому из новичков.
— Пожалуйста, садись, — сказал Чжоу, улыбаясь и указывая Робин на стул напротив своего стола, который, как и стол, был сделан из черного дерева и обит красным шелком. Робин отметила, каким удобным он был: стулья в мастерской были из твердого пластика и дерева, и матрас на ее узкой кровати был очень твердым.
Чжоу был одет в темный костюм, галстук и белоснежную рубашку. В петлях его манжет мягко блестел жемчуг. Робин предположила, что он был смешанной расы, потому что ростом он был намного выше метра восьмидесяти (китайские мужчины, которых она привыкла видеть в Чайнатауне, недалеко от офиса, обычно были намного ниже ростом), и он, несомненно, был красив, с гладко зачесанными назад черными волосами и высокими скулами. Шрам, идущий от носа к челюсти, был намеком на тайну и опасность. Она могла понять, почему доктор Чжоу привлекал телезрителей, хотя лично она находила гладкость и легкое, но ощутимое чувство собственного превосходства непривлекательными.
Чжоу открыл папку на своем столе, и Робин увидела несколько листов бумаги, сверху лежала анкета, которую она заполнила в автобусе.
— Итак, — Чжоу улыбнулся, — как тебе нравится жизнь в церкви в настоящий момент?
— Очень интересно, — ответила Робин, — техники медитации просто невероятны.
— Ты страдаешь от небольшого беспокойства, да? — спросил Чжоу, улыбаясь ей.
— Иногда, — ответила Робин, улыбаясь в ответ.
— Низкая самооценка?
— Бывает, — Робин слегка пожала плечами.
— Кажется, у тебя недавно случилось эмоциональное потрясение?
Робин была не уверена: то ли он притворялся, что догадался обо всем, то ли признавал, что некоторые из скрытых листов бумаги содержали биографические подробности, которые она доверила членам церкви.
— Эм… да, — сказала она, слегка посмеиваясь. — Моя свадьба отменилась.
— Это было твое решение?
— Нет, — ответила Робин, больше не улыбаясь. — Его.
— Семья разочарована?
— Моя мама довольно… да, они не были счастливы.
— Обещаю, ты будешь очень рада, что не довела это дело до конца, — сказал Чжоу. — Большая часть общественного недовольства проистекает из неестественности брака. Ты читала «Ответ»?
— Пока нет, — ответила Робин, — хотя один из членов церкви предложил мне одолжить свой экземпляр, и Мазу только что…
Чжоу открыл один из ящиков стола и достал книгу Джонатана Уэйса в мягкой обложке. На лицевой стороне был изображен лопнувший пузырь, вокруг которого две руки формировали сердце.
— Вот, — сказал Чжоу. — Твой собственный экземпляр.
— Большое спасибо! — Робин изобразила восторг и задалась вопросом, когда она вообще должна найти время на чтение между всеми этими лекциями, работой и храмом.
— Прочти главу о материалистическом обладании и эгомотивности, — посоветовал ей Чжоу. — А теперь…
Он извлек вторую анкету, на этот раз пустую, и достал из кармана лакированную авторучку.
— Я собираюсь оценить твою готовность к голоданию — то, что мы называем очищением.
Он записал возраст Робин, попросил ее встать на весы, записал ее вес, а затем попросил снова сесть, чтобы он мог измерить ее кровяное давление.
— Низковато, — сказал Чжоу, глядя на цифры, — но уже почти время обеда… не о чем беспокоиться. Я собираюсь послушать твое сердце и легкие.
Пока Чжоу прижимал холодную головку стетоскопа к ее спине, Робин чувствовала, как крошечный камешек, который она засунула под бюстгальтер, впился ей в кожу.
— Очень хорошо, — сказал Чжоу, убирая стетоскоп, садясь и делая пометки в анкете, прежде чем продолжить задавать вопросы о хронических заболеваниях.
— А откуда у тебя этот шрам на предплечье? — спросил он.
Робин сразу поняла, что о двадцатисантиметровом шраме, который сейчас был скрыт длинными рукавами ее толстовки, должно быть, сообщила одна из соседок по общежитию, где она раздевалась ночью.
— Я упала на стеклянную дверь, — сказала она.
— Правда? — спросил Чжоу, впервые выказав некоторое недоверие.
— Да, — ответила Робин.
— Это не была попытка самоубийства?
— Боже, нет, — сказала Робин со скептическим смешком. — Я споткнулась на лестнице и разбила рукой стеклянную панель в двери.
— Ах, понимаю… у тебя был регулярный секс с твоим женихом?
— Я… да, — ответила Робин.
— Вы использовали противозачаточные средства?
— Да. Таблетки.
— Но ты перестала их принимать?
— Да, в инструкции сказано…
— Хорошо, — сказал Чжоу, продолжая писать. — Синтетические гормоны исключительно вредны для здоровья. Ты никогда не должна пускать в свое тело ничего противоестественного. То же самое касается презервативов, чаш… все это нарушает поток твоей ци. Ты понимаешь, что такое ци?
— На нашей лекции Тайо сказал, что это своего рода жизненная сила?
— Жизненная энергия, состоящая из Инь и Ян, — сказал Чжоу, кивнув. — У тебя уже есть небольшой дисбаланс. Не волнуйся, — спокойно сказал он, продолжая писать, — мы разберемся с этим. Были ли у тебя когда-нибудь венерические заболевания?
— Нет, — солгала Робин.
На самом деле насильник, из-за которого ей пришлось бросить университет, заразил ее хламидиями, в результате чего ей прописали антибиотики.
— Ты испытываешь оргазм во время секса?
— Да, — сказала Робин. Она почувствовала, как ее лицо краснеет.
— Каждый раз?
— Практически, — ответила Робин.
— По твоему тесту на типологию ты относишься к типу Огня-Земли, то есть Воина-Носителя Дара, — продолжил Чжоу, глядя на нее снизу вверх. — Это очень благоприятная природа.
Робин не была особенно польщена такой оценкой, не в последнюю очередь потому, что она отвечала как вымышленная Ровена, а не она сама. У нее также было ощущение, что «Носитель Дара» может быть синонимом финансовой мишени. Однако она сказала с энтузиазмом:
— Как интересно.
— Я сам разработал типологический тест, — сказал Чжоу с улыбкой. — Мы считаем его очень точным.
— Какой вы тип? — спросила Робин.
— Целитель-Мистик, — сказал Чжоу, очевидно, довольный тем, что его спросили, что и было замыслом Робин. — Каждый квинтант52 соответствует одному из наших пророков и одному из пяти китайских элементов. Возможно, ты заметила, что мы называем наши группы в честь элементов. Однако, — серьезно сказал Чжоу, теперь откинувшись на спинку стула, — ты не должна думать, что я придерживаюсь какой-то одной жесткой традиции. Я за синтез лучшего в мировой медицине. Аюрведические практики могут многое предложить ей, но, как ты видела, я не гнушаюсь стетоскопом или прибором для измерения артериального давления. Однако я не имею никакого отношения к Большой Фармацевтике. Этому всемирному вымогательству под предлогом помощи. И ни к единому лекарству от них.
Вместо того чтобы оспаривать это утверждение, Робин решила принять вид легкой растерянности.
— Истинное исцеление возможно только от духа, — сказал Чжоу, положив руку на грудь. — Существует множество доказательств этого факта, но, конечно, если бы весь мир поддержал философию исцеления ВГЦ, эти компании потеряли бы миллиардные доходы.
— Твои родители все еще вместе? — спросил он, еще раз быстро сменив тему.
— Да, — сказала Робин.
— У тебя есть братья или сестры?
— Да, сестра.
— Они знают, что ты здесь?
— Да, — ответила Робин.
— Они тебя поддерживают? Рады, что ты занимаешься своим духовным ростом?
— Э-э… они немного… я полагаю, — сказала Робин, снова издав смешок, — они думают, что я делаю это, потому что у меня депрессия. Из-за отмены свадьбы. Моя сестра решила, что это немного странно.
— А тебе это кажется странным?
— Вовсе нет, — вызывающе ответила Робин.
— Хорошо, — сказал Чжоу. — Твои родители и сестра в настоящее время считают тебя своей живой собственностью. Потребуется время, чтобы переориентироваться на более здоровую модель взаимоотношений.
— Теперь, — оживленно сказал он, — ты готова к двадцатичетырехчасовому голоданию, но нам нужно устранить этот дисбаланс ци. Эти настойки, — сказал он, вставая на ноги, — очень эффективны. Полностью натуральны. Я делаю их сам.
Он взял с полки три маленькие коричневые бутылочки, налил Робин стакан воды, добавил по две капли из каждой, покрутил стакан и передал ей. Задаваясь вопросом, не было ли безрассудством пить жидкость с неизвестным ей составом, но успокоив себя тем, что дозировка крошечная, Робин все выпила.
— Хорошо, — сказал Чжоу, улыбаясь ей. — Теперь, если у тебя есть негативные мысли, ты знаешь, что делать, да? Распевать мантру для медитации или же использовать Радостную медитацию.
— Да, — Робин улыбнулась и поставила пустой стакан обратно на стол.
— Хорошо, тогда ты готова поститься, — произнес он тоном, явно выражающим, что прием окончен.
— Большое спасибо, — Робин встала. — Могу я спросить, — она указала на деревянные хижины, видимые через окно кабинета, — что это? Мы не видели их на нашей экскурсии.
— Домики для уединения, — сказал Чжоу. — Но ими могут пользоваться только полноправные члены церкви.
— О, я понимаю, — сказала Робин.
Чжоу проводил ее до двери. Робин не удивилась, обнаружив Цзяна, ожидающего ее в коридоре. Она уже усвоила, что единственной дозволенной причиной остаться без присмотра было посещение туалета.
— Пришло время обеда, — сказал Цзян, когда они шли обратно через фермерский дом.
— Хорошо, — сказала Робин. — Завтра я буду поститься, лучше набраться сил.
— Не говори так, — строго сказал Цзян. — К посту не следует готовиться иначе как духовно.
— Извини, — пробормотала Робин намеренно испуганно. — Я не имела в виду ничего такого — я все еще учусь.
Выйдя во двор, они обнаружили, что он полон членов церкви, направляющихся в столовую. Вокруг бассейна Утонувшего пророка собралась толпа, ожидающая своей очереди попросить ее благословения.
— На самом деле, — сказала Робин Цзяну, — мне надо забежать в туалет до обеда.
Она ушла, прежде чем он успел что-либо возразить, и направилась в женское общежитие, в котором никого не было. Воспользовавшись туалетом, она поспешила к своей кровати. К ее удивлению, на подушке рядом с ее дневником лежал еще один предмет: очень старая, потрепанная копия той же самой книги в мягкой обложке, которую она держала в руках. Открыв книгу, она увидела внутри яркую дарственную надпись.
«Дэнни, Мученику-Мистику,
моей надежде, моему вдохновению, моему сыну.
Навсегда с любовью, Папа Джей»
Робин вспомнила настойчивую просьбу Дэнни Броклза вернуть ему книгу, поэтому положила свой экземпляр «Ответа» на кровать вместо его, чтобы вернуть ему за обедом. Затем она опустилась на колени, вытащила из лифчика крошечный камешек со двора и осторожно положила его рядом с тремя другими, спрятанными между каркасом кровати и матрасом. Она знала бы, что сегодня вторник, и без этого метода подсчета прошедших дней, но она также понимала, что, если ее усталость и чувство голода усилятся, подсчет собранных камешков может стать ее единственным средством отслеживания количества прошедших дней.
Достаточно увидеть этот разлад, и самое созерцание его и понимание его качества дадут возможность направить свою деятельность так, что она не приведет к дурному результату.
«И цзин, или Книга перемен»
Перевод Ю. К. Щуцкого
Клайв Литтлджон вышел на работу в среду. Страйк отправил ему сообщение в девять утра о том, что хочет поговорить с глазу на глаз в час дня в офисе, как только оба передадут свои задания по слежке другим сотрудникам агентства.
К сожалению, этот план пошел наперекосяк. В десять минут десятого, вскоре после того, как Страйк занял позицию у многоквартирного дома братьев Фрэнков в Бекслихите, Барклай позвонил ему.
─ Ты следишь за Фрэнками?
─ Да, ─ ответил Страйк.
─ Подумал, что тебе стоит знать: они оба делают это, ─ сказал Барклай. ─ Не только тот, что помоложе. Я просматривал фотографии, снятые возле ее дома прошлой ночью, и на них видно, как в полночь у дома прячется в тени старший Фрэнк. Они замешаны в этом оба. Пара гребаных уродов.
─ Дерьмо, ─ выругался Страйк.
Они только что взяли очередное дело о возможной супружеской неверности, так что новость о том, что им потребуется задействовать вдвое больше рабочей силы, чтобы следить за обоими Фрэнками, была не самой приятной.
─ У тебя сегодня выходной, верно? ─ спросил Страйк.
─ Да, ─ сказал Барклай. ─ Дэв следит за этой новой неверной женой, а Мидж пытается разговорить ту сфотографированную тобой секс-работницу, которая разговаривала с Йети.
─ Хорошо, ─ Страйк ненадолго обдумал, но все же отвергнул идею попросить Барклая отказаться от своего выходного. ─ Спасибо, что рассказал. Я посмотрю расписание, посмотрим, как нам вести слежку за ними обоими в дальнейшем.
Сразу после того, как Барклай повесил трубку, Страйк получил сообщение от Литтлджона, в котором говорилось, что Йети, который редко бывал на работе, решил сегодня съездить в свой офис на Бишопс-Стортфорд, который находился более чем в шестидесяти километрах от того места, где сейчас был Страйк. Как бы тому ни хотелось увидеть лицо Литтлджона, когда он спросит его об умолчании в резюме факта работы на Паттерсона, теперь он решил, что быстрее и лучше всего будет выяснить все по телефону, поэтому перезвонил Литтлджону.
─ Привет, ─ ответил Литтлджон.
─ Забудь о встрече в час дня, ─ сказал ему Страйк. ─ Давай поговорим сейчас. Я хотел спросить, почему ты не сказал мне, что проработал у Митча Паттерсона три месяца, прежде чем прийти ко мне.
Первой реакцией на эти слова было молчание. Страйк ждал, наблюдая за окнами Фрэнков.
─ Кто тебе сказал? ─ наконец спросил Литтлджон.
─ Неважно, кто мне сказал. Это правда?
Снова тишина.
─ Да, ─ наконец ответил Литтлджон.
─ Не мог бы ты сказать мне, почему не упомянул об этом?
Третья долгая пауза не улучшила настроения Страйка.
─ Послушай...
─ Дали там пинка, ─ сказал Литтлджон.
─ Почему?
─ Не понравился Паттерсону.
─ Чем?
─ Не знаю, ─ сказал Литтлджон.
─ Ты что, облажался?
─ Нет... не сошлись характерами, ─ сказал Литтлджон.
«Но у тебя, черт побери, нет никакого характера».
─ Вы поругались, что ли?
─ Нет, ─ ответил Литтлджон. ─ Он сказал мне, что я ему больше не нужен.
Страйк был уверен, что ему чего-то не договаривают.
─ Есть еще кое-что, ─ сказал он. ─ Что ты делал в офисе в Пасхальный понедельник?
─ Принес чеки, ─ ответил Литтлджон.
─ Пат не было на месте. Это же был официальный выходной. Никого не должно было быть в офисе.
─ Я забыл, ─ сказал Литтлджон.
Страйк стоял, прижав телефон к уху, и размышлял. Его интуиция подсказывала, что дело нечисто, но сознание возражало, что они не смогут вести все текущие дела без Литтлджона.
─ Мне нужна эта работа, ─ сказал Литтлджон, впервые заговорив без приглашения. ─ Дети устраиваются на новом месте. Мне нужно платить по ипотеке.
─ Я не люблю ложь, ─ сказал Страйк, ─ а также недомолвки.
─ Не хотел, чтобы ты считал, что я не справляюсь с работой.
Все еще хмурясь, Страйк сказал:
─ Считай это устным предупреждением. Еще раз что-нибудь от меня скроешь, и ты вылетишь.
─ Ясно, ─ сказал Литтлджон. ─ Не буду.
Страйк повесил трубку. Как бы трудно ни было сейчас найти новых сотрудников нужной квалификации, он подумал, что ему, пожалуй, снова придется начать их поиски. Какой бы ни была причина, по которой Литтлджон не упомянул о своей работе в агентстве Паттерсона, опыт Страйка как руководителя как в армии, так и за ее пределами, научил его, что там, где есть одна ложь, почти наверняка будет другая.
Телефон в его руке зазвонил. Ответив, он услышал низкий, сиплый голос Пат:
─ Звонит полковник Эдвард Грейвс.
─ Соедини, ─ сказал Страйк, который в понедельник утром оставил сообщение для родителей Александра Грейвса на старомодном автоответчике домашнего телефона.
─ Алло? ─ произнес пожилой мужской голос.
─ Доброе утро, полковник Грейвс, ─ поздоровался Страйк. ─ Корморан Страйк на связи. Спасибо, что перезвонили мне.
─ Вы детектив, да?
В голосе, произношение которого явно выдавало в собеседнике представителя высшего класса, звучало подозрение.
─ Совершенно верно. Я надеялся, что смогу поговорить с вами о Всемирной гуманитарной церкви и вашем сыне Александре.
─ Да, так было сказано в вашем сообщении. Почему вы хотите об этом поговорить?
─ Меня нанял человек, который пытается вытащить родственника из церкви.
─ Что ж, в этом вопросе мы плохие советчики, ─ с горечью произнес полковник.
Решив не говорить Грейвсу, что в курсе, насколько неудачным оказался план по освобождению Александра, Страйк продолжил:
─ Я также хотел бы спросить, готовы ли вы поговорить со мной о своей внучке Дайю.
Страйк услышал на заднем фоне голос пожилой женщины, хотя ее слов было не разобрать. Полковник Грейвс сказал:
─ Дай мне минутку, Барб.
А потом сказал Страйку:
─ Мы сами нанимали детектива. Человека по фамилии О’Коннор. Вы его знаете?
─ Нет, боюсь, что нет.
─ Возможно, ушел на пенсию… Хорошо, мы с вами поговорим.
Удивленный ответом Страйк сказал:
─ Это очень любезно с вашей стороны. Я так понимаю, вы проживаете в Норфолке?
─ В Гарвестон-холле. Вы сможете найти нас на любой карте.
─ На следующей неделе вас устроит?
Полковник Грейвс ответил, что вполне устроит, и встреча была назначена на следующий вторник.
Когда Страйк убирал телефон в карман, он увидел совершенно неожиданное зрелище. Одетые так же убого, как обычно, оба брата Франкенштейны только что вышли из своей многоэтажки, напялив парики, немного прикрывавшие их высокие лбы, что не помешало Страйку сразу же их узнать, потому что он уже привык и к их небогатому гардеробу, и к слегка шаркающим походкам. Заинтригованный этой жалкой попыткой замаскироваться, Страйк последовал за ними на автобусную остановку, где после десятиминутного ожидания братья сели в двухэтажный автобус под номером 301. Они поднялись на второй этаж, в то время как Страйк остался на нижнем, отправив сообщение Мидж о том, что Фрэнки в пути, и что он даст ей знать, где они могут встретиться для передачи наблюдения.
Сорок пять минут спустя Фрэнки сошли на остановке «Площадь Бересфорд» в Вулидже. Страйк шел следом, не сводя глаз с затылков голов с плохо сидящими на них париками. Спустя какое-то время братья остановились и надели перчатки, а затем вошли в магазин «Спорт директ». Страйк подозревал, что решение сходить в спортивный магазин подальше от своего дома было нелепой попыткой маскировки из той же оперы, что и использование париков. Поэтому, сообщив Мидж, где он находится, Страйк последовал за братьями в магазин.
Хотя он и так не считал братьев гениями, их интеллектуальный рейтинг все быстрее понижался в глазах Страйка. Младший брат то и дело поглядывал на камеры слежения. В какой-то момент его парик соскользнул, и он поправил его. Они с нарочитой беспечностью прогуливались по магазину, подбирая случайные предметы и показывая их друг другу, прежде чем направиться в секцию скалолазания. Страйк начал фотографировать.
После перешептывания Фрэнки выбрали большой моток веревки. Затем последовал тихий спор, очевидно, на тему — о достоинствах разных скальных молотков. Наконец они выбрали резиновую киянку, затем направились к кассе, оплатили товар и неторопливо вышли из магазина с громоздкими пакетами под мышками. Страйк за ними следом. Вскоре после этого братья зашли отдохнуть в «Макдоналдс». На этот раз Страйк счел нецелесообразным следовать за ними, поэтому остался на улице наблюдать за входом. Он только что отправил сообщение Мидж, чтобы ввести ее в курс дела, когда его телефон зазвонил снова. Номер Страйку был незнаком.
─ Корморан Страйк.
─ Да, ─ произнес агрессивный мужской голос. ─ Чего тебе надо?
─ Кто это? ─ спросил Страйк. Он слышал на заднем плане лязг и мужские голоса.
─ Джордан Рини. Моя сестра говорит, что ты домогаешься до моей гребаной семьи.
─ Никто не домогался, ─ сказал Страйк. ─ Я позвонил вашей бывшей жене, чтобы узнать, что...
─ Она моя не гребаная бывшая, она моя жена, так почему ты к ней пристаешь?
─ Никаких приставаний не было, ─ повторил Страйк. ─ Я пытался передать вам сообщение о том, что хочу поговорить с вами о ВГЦ.
─ За каким хреном?
─ Потому что я провожу расследование...
─ Держись, черт побери, подальше от моей жены и моей сестры, ладно?
─ У меня нет намерений приближаться ни к одной из них. Не могли бы мы поговорить?
─ Мне, твою мать, нечего рассказать. Нечего, ясно? ─ Рини теперь почти кричал.
─ Даже о свиньях? ─ спросил Страйк.
─ Какого хрена ─ почему свиньи? Кто говорит о гребаных свиньях?
─ Ваша жена сказала, что вам снятся кошмары о свиньях.
Какое-то предчувствие заставило Страйка слегка отодвинуть мобильный от уха. Конечно же, Рини взревел от гнева:
─ КАКОГО ХРЕНА ОНА ТЕБЕ ЭТО СКАЗАЛА? Я, СУКА, ПЕРЕЛОМАЮ ТЕБЕ НОГИ, ЕСЛИ ТЫ Еще РАЗ ЗАГОВОРИШЬ С МОЕЙ ГРЕБАНОЙ ЖЕНОЙ, ТЫ, ГРЕБАНЫЙ ЧЛЕНОСОС!
Последовала серия громких хлопков. Страйк предположил, что Рини колотил трубкой тюремного телефона о стену. Второй мужчина закричал:
─ ЭЙ, РИНИ! ─ за этим последовали звуки возни. Связь прервалась.
Страйк убрал мобильник обратно в карман. Целых десять минут он стоял, попыхивая электронной сигаретой и размышляя, наблюдая за дверью «Макдоналдса». Наконец, он снова достал телефон и позвонил своему старому другу Штырю.
─ Все в порядке, Бунзен? ─ произнес знакомый голос, ответив после пары гудков.
─ Как Энджел? ─ спросил Страйк.
─ Начала лечение на прошлой неделе, ─ сказал Штырь.
─ Ей удалось повидаться со своим отцом?
─ Да. Он не хотел, тупой мудак, но я его уговорил.
─ Хорошо, ─ сказал Страйк. ─ Послушай, мне нужна услуга.
─ Какая? ─ спросил Штырь.
─ Она имеет отношение к парню по имени Курт Джордан Рини.
─ И что с ним?
─ Я надеялся, что мы сможем поговорить об этом с глазу на глаз, ─ сказал Страйк. ─ Ты будешь свободен сегодня попозже? Я могу приехать к тебе.
Штырь был в прекрасном расположении духа, и, когда они договорились встретиться сегодня в хорошо известном им обоим кафе в районе Ист-Энда, Страйк повесил трубку.
Заблуждение было и более глубокое, все же и от него, возможно, вернуться на правый путь.
«И цзин, или Книга перемен»
Перевод Ю. К. Щуцкого
Передав Мидж наблюдение за Фрэнками, Страйк поехал на метро до станции «Бетнал Грин». Не успел он пройти и десяти метров по дороге, как в его кармане завибрировал неумолкающий сегодня телефон. Отойдя в сторону, чтобы пропустить других людей, он увидел еще одно сообщение от Бижу Уоткинс.
«Еще не освободился? А то смотри, что упускаешь»
Она прикрепила к сообщению две своих фотографии, на которых она в нижнем белье отражалась в зеркале. Страйк лишь бегло взглянул на них, прежде чем закрыть и удалить сообщение. У него не было намерения когда-либо встречаться с ней вновь, но эти фотографии могли ослабить его решимость, потому что она несомненно выглядела потрясающе в ярко-красном бюстгальтере, поясе и чулках.
«Пеличчи», расположенный на Бетнал-Грин-роуд, был типичным заведением Ист-Энда: маленькое итальянское кафе с вековой историей, в котором деревянные панели в стиле ар-деко создавали нелепое ощущение поедания картошки фри в купе «Восточного экспресса». Страйк выбрал место в углу спиной к стене, заказал кофе, затем потянулся за экземпляром «Дейли мейл», который предыдущий посетитель оставил на соседнем столике.
Пропустив обычное обсуждение референдума по Брекситу, он остановился на пятой странице, на которой была большая фотография Шарлотты с Лэндоном Дормером, оба держали бокалы с шампанским и смеялись. Подпись сообщала, что Шарлотта и ее парень присутствовали на благотворительном ужине по сбору средств в фонд Дормера. Статья, приведенная ниже, намекала на возможную помолвку.
Страйк рассматривал это фото гораздо дольше, чем фотографию Бижу. Шарлотта была одета в длинное облегающее золотистое платье и выглядела совершенно беззаботно, тонкая рука лежала на плече Дормера, длинные черные волосы уложены волнами. Соврала ли она, что больна раком, или просто храбрится? Он внимательно посмотрел на Дормера, который выглядел невозмутимо. Страйк все еще рассматривал фотографию, когда голос над ним произнес:
— Че как, Бунзен?
— Штырь, — сказал Страйк, отбросил газету на соседний стол и протянул руку, которую Штырь пожал, прежде чем сесть.
С тех пор как Страйк видел его в последний раз, Штырь отрастил бороду, которая скрывала большую часть глубокого шрама на лице, который придавал его выражению насмешливый вид. На нем были плохо сидящие джинсы и мешковатая серая толстовка. Татуировки покрывали его запястья, костяшки пальцев и шею.
— Ты болеешь? — спросил он у Страйка.
— Нет, а что?
— Ты похудел.
— Я на диете.
— А, ну да, — сказал Штырь, теперь быстро щелкая пальцами — этот нервный тик был у него с тех пор, как Страйк его знал.
— Хочешь чего-нибудь? — сказал Страйк.
— Да, я бы выпил кофе, — сказал Штырь. После того как кофе был заказан, Штырь спросил:
— А что ты хочешь от Рини?
— Ты знаешь его лично?
— Я знаю, кто он такой, — ответил Штырь, чьи обширные познания в области организованной преступности в Лондоне могли бы посрамить всю полицию. — Раньше он работал на Винсента. Мне рассказывали, за что его посадили. Глупые пиздюки чуть не убили того букмекера.
— А ты случайно не знаешь, где он сейчас?
— Да, в тюрьме Бедфорд. У меня там сейчас пара приятелей, как водится.
— Я надеялся, что ты это скажешь. У Рини есть информация, которая может помочь в одном из наших расследований, но он не хочет сотрудничать.
Штырь, казалось, не удивился тому, какой оборот принял разговор. Официантка поставила перед Штырем кофе. Страйк поблагодарил ее, так как его собеседник, похоже, не собирался этого делать, затем подождал, пока она отойдет, и спросил:
— Сколько?
— Не, услуга за мой счет. Ты помог мне с Энджел.
— Твое здоровье, Штырь. Спасибо.
— Это все?
— Да, но я хотел бы узнать твое мнение еще кое о чем.
— Тогда я хочу чего-нибудь съесть, — сказал Штырь, беспокойно оглядываясь по сторонам. — Подожди меня.
— Вот меню, — сказал Страйк, подвигая к Штырю карточку. Он давно знал, как его друг обычно добивается своего: требует, потом угрожает, независимо от того, возможно ли выполнить его просьбу. Штырь отмахнулся от меню.
— Хочу сэндвич с беконом.
Сделав заказ, Штырь снова повернулся к Страйку.
— Что еще?
— В прошлом году в Каннинг-Тауне произошла перестрелка. Парень по имени Кевин Пёрбрайт был убит выстрелом в голову из той же модели пистолета, которая использовалась в двух предыдущих перестрелках, связанных с наркотиками. Полиция нашла в его квартире наркотики и наличные. По их версии, он связался с местным дилером, но лично я думаю, что они работают по шаблону, отталкиваясь от того, какой пистолет был использован.
— Погибший парень вырос в церкви, — продолжал Страйк. — Сомневаюсь, что он знал, где достать наркотики, не говоря уже о том, чтобы начать торговать ими в таких количествах, чтобы подмять под себя местных наркобаронов. Я хотел узнать твое мнение — с профессиональной точки зрения.
— Что за пистолет?
— «Беретта 9000».
— Распространенная пушка, — сказал Штырь, пожав плечами.
— Это твои угодья, Каннинг-Таун. Ты что-нибудь слышал о молодом парне, которого застрелили в его квартире?
Принесли сэндвич Штыря. Страйк еще раз поблагодарил официантку, но Штырь не подал виду, а откусил большой кусок сэндвича и сказал:
— Не-а.
Страйк прекрасно понимал, что если нападение на Пёрбрайта было делом рук подельников Штыря, тот вряд ли признается. С другой стороны, он ожидал ответной агрессии, если бы ему показалось, что Страйк лезет в дела соратников, а этого не произошло.
— Значит, ты думаешь…?
— Подстава, не иначе, — сказал Штырь, продолжая жевать. — Уверен, что это не какая-нибудь продажная свинья?
Страйк, привыкший к склонности Штыря приписывать половину правонарушений в Лондоне коррумпированной полиции, сказал:
— Не вижу причин, по которым полиция желала бы смерти именно этому парню.
— Может, у него было что-то на копа, а? Моя тетя до сих пор считает, что в Дуэйна стрелял коп.
Страйк вспомнил двоюродного брата Штыря, Дуэйна, который, как и Пёрбрайт, был застрелен, а его убийца так и не был пойман. Несомненно, тете Штыря было легче всего свалить еще одну смерть на полицию, учитывая, что ее второй сын погиб во время побега от копов. По крайней мере, половина большой семьи Штыря в той или иной степени была вовлечена в преступную деятельность. Поскольку Дуэйн состоял в банде с тринадцати лет, Страйк считал, что есть много людей, которые могли бы разделаться с ним с большей вероятностью, чем полиция, но он был достаточно тактичен, чтобы не высказывать этого мнения.
— Люди, на которых Пёрбрайт собирал материалы, определенно не были полицейскими.
Страйк пытался убедить себя, что не хочет сэндвич с беконом, такой же, как поедал Штырь. Пахло очень вкусно.
— Рини боится свиней, — сказал Страйк. — Животных, я имею в виду.
— Да? — сказал Штырь, слегка заинтересовавшись. — Не думаю, что нам удастся провезти свинью в Бедфорд, Бунзен.
Пока Страйк смеялся, его мобильный снова зазвонил, и он увидел номер Люси.
— Привет, Люси, как дела?
— Стик, Тед записался на прием к терапевту на этой неделе в пятницу.
— Окей, я буду там.
— Правда? — сказала Люси, и он услышал в голосе недоумение, что в кои-то веки он не сказал, что проверит свой ежедневник, и не стал раздражаться, что его просят назначить дату.
— Да, я же сказал, я приду. Во сколько?
— В десять.
— Хорошо, я приеду туда в четверг, — сказал Страйк, — позвоню Теду и скажу, что поеду с ним.
— Это так мило с твоей стороны, Стик.
— Брось, — сказал Страйк, которого совесть продолжала мучить после недавних откровений Люси. — Это меньшее, что я могу сделать. Слушай, я сейчас занят. Я позвоню тебе позже, хорошо?
— Да, конечно.
Люси отключилась.
— Все в порядке? — спросил Штырь.
— Да, — сказал Страйк, убирая телефон в карман. — Ну, возможно, у моего дяди деменция, я не знаю. У брата моей мамы, — добавил он.
— Да? — сказал Штырь. — Мне жаль это слышать. Чертова сука, деменция. Мой старик тоже страдал от нее.
— Не знал этого, — сказал Страйк.
— Да, — сказал Штырь. — На ранней стадии. Когда я видел его в последний раз, он понятия не имел, кто я такой. А, впрочем, у него было так много детей, что он едва мог вспомнить, кто я, даже когда он не был дряхлым, старый похотливый ублюдок. А почему у тебя нет детей? — спросил Штырь, как будто эта мысль только что пришла ему в голову.
— Я их не хочу, — сказал Страйк.
— Ты не хочешь детей? — спросил Штырь, его тон наводил на мысль, что это было похоже на нежелание дышать.
— Нет, — сказал Страйк.
— Ты жалкий ублюдок, — сказал Штырь, с недоверием глядя на Страйка. — Дети — вот из-за чего все это. Черт возьми, посмотри на свою маму. Вы трое были для нее всем.
— Да, — автоматически ответил Страйк. — Ты прав.
— Ты бы видел Алиссу, когда Энджел заболела. Это чертова любовь, чувак.
— Да… ну, передай ей мои самые лучшие пожелания, окей? И Энджел.
Страйк поднялся на ноги со счетом в руке.
— Спасибо, Штырь. Мне нужно идти. Работы много.
Заплатив за кофе и сэндвич с беконом, Страйк направился обратно по Бетнал-Грин-роуд, погруженный в свои не совсем продуктивные мысли.
«Вы трое были для нее всем».
Страйк никогда не думал о том, что у Леды было трое детей, но его старый друг напомнил ему о существовании человека, о котором Страйк вспоминал, наверное, не чаще одного раза в год: о младшем сводном брате, который был результатом брака его матери с ее убийцей. Мальчик, которому родители дали предсказуемо эксцентричное имя Свитч, родился незадолго до отъезда Страйка в Оксфордский университет. Тот буквально ничего не почувствовал к пищащему малышу, даже когда счастливая Леда настояла на том, чтобы ее старший сын взял на руки своего брата. Самым ярким воспоминанием Страйка о том времени было его собственное чувство ужаса от того, что он оставил Леду в сквоте с ее становившимся все более неуравновешенным и агрессивным мужем. Ребенок был лишь дополнительным осложнением, навсегда запятнавшим себя клеймом сына Уиттакера. Его сводному брату только исполнился год, когда умерла Леда, и его усыновили дедушка и бабушка по отцовской линии.
Он не испытывал никакого любопытства по поводу нынешнего местонахождения Свитча и не желал с ним знакомиться. Насколько он знал, Люси чувствовала то же самое. Но тут же Страйк поправил себя: он не знал, что чувствует Люси. Возможно, Свитч был одним из сводных братьев и сестер, с которыми она поддерживала связь, скрывая это от старшего брата, который самонадеянно полагал, что знает о ней все.
Страйк вернулся на станцию «Бетнал Грин», испытывая чувство вины и тревоги. Он бы позвонил Робин, если бы она была свободна, но не для того, чтобы надоедать ей своими личными проблемами, а чтобы сообщить, что Штырь готов помочь развязать язык Джордану Рини, что Штырь тоже считает, что полиция ошибается в деле об убийстве Пёрбрайта, и что братья Фрэнки, нелепо замаскировавшись, отправились покупать веревку. И снова тот факт, что она была недоступна и, скорее всего, будет недоступна в обозримом будущем, заставил его осознать, насколько звук ее голоса вообще поднимает его настроение. Он все больше понимал, насколько сильно он, весь из себя такой самодостаточный, полагался на то, что она всегда рядом и всегда на его стороне.
Хаос рассматривается не как распад созданного, а как бесконечность, как возможность бесконечного творчества все вновь и вновь.Не как нечто отрицательное выступает здесь хаос, а как среда, в которой может быть создано нечто совершенно новое.
«И цзин, или Книга перемен»
Перевод Ю. К. Щуцкого
Робин жаждала одиночества, сна и еды, но распорядок дня на ферме Чапмена был составлен так, чтобы предоставлять как можно меньше этих благ, и у некоторых неофитов начали сдавать нервы. Робин была свидетелем того, как Тайо Уэйс отругал зеленоволосую Пенни Браун за то, что она уронила большую стопку чистых сложенных простыней, которые она несла через двор. Бекка Пёрбрайт быстро повела Огненную группу к загону для свиней, но не успела помешать им увидеть, как Пенни разрыдалась.
С разной степенью искусности в критику материализма и социального неравенства, которой забрасывали новичков, начали проникать апокалиптические нотки. Отсутствие контактов с внешним миром усилило ощущение пребывания в бункере, в который членам церкви регулярно доставляли новости об ужасах сирийской войны и медленной гибели всей планеты. Эти собрания пронизывало ощущение необходимости срочно решать проблему: только пробудившиеся могут предотвратить глобальную катастрофу, потому что люди из «пузыря» продолжали, эгоистично и апатично, ускорять гибель человечества.
Папа Джей и ВГЦ теперь открыто назывались первой надеждой мира. Хотя Уэйс больше не появлялся после первого ужина, Робин знала, что он все еще на ферме, потому что члены церкви часто упоминали об этом факте тихим, благоговейным голосом. Редкость его появлений, казалось, скорее подпитывала, чем умаляла обожание его последователей. Робин предположила, что он скрывался в фермерском доме и ел отдельно от членов церкви, которые, несмотря на заявленную приверженность церкви к органической и выращенной без нанесения вреда экологии еде, питались в основном дешевой лапшой быстрого приготовления с небольшим количеством белка в виде вареного мяса и сыра.
В среду утром Мазу Уэйс, которую, в отличие от своего мужа, часто можно было увидеть «парящей» по двору, провела в храме совместный семинар с Огненной и Деревянной группой. На центральной пятиугольной сцене были кругом расставлены лакированные стулья, и когда все заняли свои места, Мазу произнесла краткую речь о необходимости духовной смерти и возрождения, которые, по ее словам, произойдут только когда прошлая боль и заблуждения будут приняты, исцелены или отброшены. Затем она предложила членам группы рассказать о несправедливости и жестокости, причиняемой им членами семьи, партнерами или друзьями.
С небольшой помощью люди начали добровольно делиться своими историями. Молодой член Деревянной группы по имени Кайл, худощавый и нервный на вид, подробно рассказал о гневе своего отца, узнавшего, что его сын — гей. Рассказав, что его мать встала на сторону своего мужа, Кайл не выдержал и заплакал. Остальная часть группы забормотала слова поддержки и сочувствия, пока Мазу сидела молча, а когда Кайл закончил свой рассказ, она подвела итог, искореняя все слова, относящиеся к семейным отношениям, заменой на термины «живая собственность» и «материалистическое обладание», а затем сказала:
— Благодарю, что у тебя хватило смелости поделиться своей историей, Кайл. Чистые духом неуязвимы для материалистического вреда. Желаю тебе скорейшей смерти твоего ложного «я». Когда это произойдет, уйдут и твоя боль, и страдания.
Один за другим начали рассказывать остальные члены группы. Некоторые явно боролись с глубокой болью, вызванной отношениями или их отсутствием, но Робин подозревала, что некоторые слишком углублялись и даже преувеличивали травму, чтобы лучше вписаться в группу. Когда Мазу пригласила ее внести свой вклад, Робин рассказала историю своей отмененной свадьбы и разочарования ее семьи, а также призналась, что отказ жениха застал ее врасплох, учитывая, что она бросила работу, чтобы отправиться с ним в путешествие после свадьбы.
Собравшиеся в кругу, многие из которых уже прослезились, рассказав свои собственные истории, сочувствовали и сопереживали, но Мазу сказала Робин, что придавать значение профессиональной деятельности — значит потворствовать системам контроля, увековеченным в «мире-пузыре».
— Чувство идентичности, основанное на работе или любых других атрибутах «мыльного пузыря», по своей сути материалистично, — сказала она. — Когда мы решительно отвергаем вожделения эго и начинаем подпитывать дух, обиды исчезают и появляется истинное «я», которое больше не беспокоится о том, что из его жизни исчезли существа в статусе живой собственности.
Мазу повернулась напоследок к худенькой девушке с лицом в форме сердечка, которая упорно молчала. Ее руки были сложены на груди, ноги скрещены, одна нога закинута на другую.
— Не хочешь ли поделиться с группой тем, как ты пострадала от материалистического обладания?
Девушка ответила слегка дрожащим голосом:
— Я не страдала.
Темные, криво посаженные глаза Мазу задумчиво смотрели на нее.
— Совсем не страдала?
— Мне никто не причинял боли.
По мнению Робин, девушка была подростком. Лицо ее слегка покраснело под придирчивыми взглядами остальных.
— Моя семья никогда не делала мне ничего плохого, — сказала она. Я знаю, что с некоторыми людьми здесь случались ужасные вещи, но со мной — нет, — повторила она, пожав угловатыми плечами.
Робин почувствовала неприязнь группы к девушке так же ясно, как если бы они открыто заговорили, и напрасно мысленно умоляла девушку молчать.
— И я не думаю, что правильно называть родителей, любящих своих детей, «материалистами-собственниками», — проговорила она. — Извините, но я так не думаю.
Теперь одновременно заговорили сразу несколько членов группы, включая Амандипа. Мазу вмешалась и жестом предложила Амандипу продолжать одному.
— Во всех традиционных семьях существует система власти, — говорил он. — Ты не можешь отрицать, что нет принуждения и контроля, даже если они применяются из лучших побуждений.
— Ну, маленьким детям нужны границы, — сказала девушка.
На этот раз одновременно говорили почти все члены группы, некоторые явно рассердились. Вивьен, девушка с черными взъерошенными волосами, которая обычно старалась выглядеть как можно представительнее, заговорила громче всех, и остальные замолчали, чтобы дать ей возможность продолжить.
— То, что ты называешь «границами» — является оправданием насилия, в случае моей семьи это было жестокое обращение, и когда ты говоришь подобные вещи, ты не просто обесцениваешь опыт людей, которые пострадали, очень пострадали от желания родителей контролировать их, — Кайл энергично кивал, — ты увековечиваешь и поддерживаешь те самые проклятые системы контроля, от которых некоторые из нас пытаются убежать, ясно? Если ты не пострадала, что ж, задирай нос, но, может быть, послушаешь и поучишься у тех, кто пострадал, да?
В ответ раздался шепот в знак согласия с Вивьен. Мазу ничего не сказала, предоставив группе самой разбираться с инакомыслящим. Впервые Робин показалось, что на лице женщины появилась искренняя улыбка.
В тот день девушка с лицом в форме сердца подверглась открытой травле со стороны других членов Огненной группы. Робин, которая жалела, что не может пробормотать несколько добрых слов в знак поддержки, последовала примеру большинства и игнорировала девушку.
Их двадцатичетырехчасовой пост начался в среду вечером. На ужин Робин получила только чашку горячей воды с лимоном. Оглядев остальных новичков, она поняла, что постились только Огненная, Деревянная и Земляная группы, а Металлической и Водной группам подали обычную кашу из вареных овощей и лапши. Робин подумала, что вряд ли все члены Металлической и Водной группы могли массово провалить проверку здоровья у доктора Чжоу. Судя по едва слышным комментариям ее товарищей, сидевших неподалеку, Робин поняла, что они считают себя более достойными, чем те, кого кормят, и, похоже, считают предстоящие сутки вынужденного голодания признаком оказанной чести.
На следующий, седьмой день своего пребывания на ферме, Робин проснулась после нескольких часов сна, нарушенного муками голода. Сегодня ночью она должна была найти пластиковый камень на границе фермы, и мысль об этом вызывала у нее одновременно волнение и страх. Она еще не пробовала выходить из общежития ночью и боялась не только быть пойманной по дороге в лес, но и не найти в темноте нужное место.
После завтрака, который для трех постящихся групп состоял из еще одной чашки горячей воды с лимоном, все новички во второй раз после распределения по группам по прибытии воссоединились и под руководством служителей церкви прошли в левое крыло фермерского дома. Внутри оказалось пустое, вымощенное камнем пространство, в центре которого находилась крутая деревянная лестница, ведущая в подвал.
Внизу была облицованная деревянными панелями комната, которая, по расчетам Робин, тянулась почти на всю длину дома. Две двери с левой стороны показывали, что подвальное помещение простирается еще дальше, чем можно было увидеть. В противоположном от лестницы конце находилась сцена перед экраном, почти таким же большим, как в храме на Руперт-корт. Приглушенное освещение исходило от прожекторов, а пол был покрыт тростниковыми циновками. Новичкам было велено сесть на пол лицом к сцене с экраном, и Робин невольно ощутила себя снова в начальной школе. Некоторые из неофитов уже с трудом могли подчиниться приказу, в том числе и Уолтер Фёрнсби, который, опустившись на пол, чуть не упал на своего соседа.
Как только все расселись по местам, свет над головой погас, оставив лишь точечное освещение сцены.
В свете прожекторов на сцену вышел Джонатан Уэйс, одетый в длинную оранжевую мантию, красивый, длинноволосый, с ямочкой на подбородке и голубыми глазами. В зале раздались аплодисменты, причем не только среди прихожан, но и среди новичков. Через промежуток между людьми слева от себя Робин увидела взволнованное, раскрасневшееся лицо овдовевшей Мэрион Хаксли, которая была так явно влюблена в Уэйса. Амандип был одним из тех, кто аплодировал сильнее всех.
Джонатан улыбнулся своей обычной самоуничижительной улыбкой, жестом попросил толпу успокоиться, затем сжал руки вместе, поклонился и сказал:
— Я благодарю вас за вашу службу.
— И я за твою, — хором ответили новички, кланяясь в ответ.
— Это не просто слова, — сказал Уэйс, улыбаясь всем присутствующим. Я искренне благодарен вам за то, что вы дали нам на этой неделе. Вы пожертвовали своим временем, энергией и физической силой, чтобы помочь нам здесь, на ферме. Вы помогли собрать средства для наших благотворительных проектов и начали исследовать свою собственную духовность. Даже если вы не пойдете с нами дальше, вы принесли по-настоящему долговременную пользу — для нас, для себя и для жертв материалистического мира.
— А теперь, — сказал Уэйс, и его улыбка угасла, — давайте поговорим об этом мире.
Из скрытых динамиков зазвучала зловещая органная музыка. Экран за спиной Уэйса ожил. Новички увидели, как на экране последовательно сменяют друг друга кадры с главами государств, богатыми знаменитостями и правительственными чиновниками, а Уэйс начал рассказывать о недавно просочившихся в прессу конфиденциальных документах оффшорной юридической фирмы — так называемые «Панамские документы»53, новости о которых Робин видела еще до приезда на ферму Чапмена.
— Мошенничество... клептократия... уклонение от уплаты налогов... нарушение международных санкций, — говорил Уэйс, держа в руках микрофон. — Мерзкая мировая материалистическая элита предстает во всей своей двуличности, скрывая богатства, лишь малая толика которых могла бы решить большинство мировых проблем...
На экране обвиняемые в сокрытии доходов короли, президенты и премьер-министры улыбались и махали руками с трибун. Знаменитые актеры улыбались радостно с красных дорожек и сцен. Нарядно одетые бизнесмены отмахивались от вопросов журналистов.
Уэйс начал бегло и яростно говорить о лицемерии, самовлюбленности и жадности. Он противопоставлял озвучиваемые лозунги и настоящие поступки. Глаза голодной, измученной аудитории следили за тем, как он ходит по сцене взад и вперед. В зале было жарко, а пол, покрытый циновками, был неудобен.
Затем фортепиано меланхолично заиграло фоном к кадрам с бездомными, просящими милостыню у входов в самые дорогие лондонские магазины, потом — с опухшими и умирающими от голода в Йемене детьми, затем с людьми, разорванными и искалеченными сирийскими бомбами. Вид маленького мальчика, покрытого кровью и пылью, впавшего в почти оцепенелое состояние, когда его поднимали в машину скорой помощи, заставил глаза Робин наполниться слезами. Уэйс тоже плакал.
Поющие хором голоса и стук барабанов сопровождали кадры катастрофических изменений климата и загрязнения окружающей среды: разрушающиеся ледники, белые медведи, пробирающиеся между тающими льдинами, аэросъемки уничтожения тропических лесов, а теперь эти кадры перемежались с напоминаниями об олигархах во власти, с их машинами и залами заседаний. Искалеченные дети, которых выносят из рухнувших зданий, контрастировали с кадрами многомиллионных свадеб знаменитостей. Селфи из частных самолетов сменялись душераздирающими кадрами урагана «Катрина» и цунами в Индийском океане. Лица людей, сидящих в темноте вокруг Робин, были ошеломлены, многие плакали, а Уэйс уже не был тем мягким, самокритичным человеком, которого они видели ранее, он кричал от ярости, гневно взирая на экран и мировую продажность.
— И все это можно остановить, если только пробудить достаточное количество людей ото сна, в котором они идут к своей гибели! — кричал он. —Враг и его агенты преследуют мир, который должен пробудиться от дремы или погибнуть! И кто их разбудит, если не мы?
Музыка медленно стихла. Изображения исчезали с экрана. Теперь Уэйс стоял, затаив дыхание, видимо, измученный долгой речью, лицо его было в слезах, голос охрип.
— Вы, — слабо сказал он, протягивая руки к сидящим на полу перед ним, — были призваны. Вы были избраны. И сегодня у вас есть выбор. Остаться частью этой системы или отделиться. Отделиться и бороться.
— Сейчас будет небольшой перерыв, — сказал Уэйс, когда свет стал ярче. — Нет-нет, — сказал он, когда раздались аплодисменты. — В том, что я вам сейчас показал, нет ничего радостного. Нечему аплодировать.
Аплодисменты покорно стихли. Робин отчаянно хотела глотнуть свежего воздуха, но, когда Уэйс исчез, служители церкви открыли дверь слева во вторую обшитую панелями комнату без окон, в которой была разложена холодная еда.
Новое помещение было сравнительно тесным. Дверь в лекционный зал была закрыта, что усиливало ощущение клаустрофобии. Постящихся направили к столу, на котором стояли фляги с горячей водой и лимонные дольки. Некоторые новички предпочитали сидеть, прислонившись спиной к стене, поедая бутерброды и попивая горячую воду. Очереди образовались еще у двух дверей, ведущих в туалеты. Робин была уверена, что они провели в аудитории все утро. Девушка с лицом в форме сердца, которая накануне в храме бросила вызов Мазу, сидела в углу, опустив голову на руки. Робин беспокоилась за Уолтера, профессора философии, который неуверенно стоял на ногах, его лицо было белым и потным.
— Вы в порядке? — тихо спросила она его, когда он прислонился к стене.
— Все хорошо, хорошо, — улыбнулся он, сжимая в руках свою кружку. — Дух остается сильным!
В конце концов, дверь в аудиторию снова открылась. Было уже темно, и люди, спотыкаясь и шепча извинения, пытались найти свободное место.
Когда, наконец, все расселись по местам, Джонатан Уэйс снова появился перед присутствующими. Робин была рада видеть его улыбающимся. Она не хотела, чтобы ее еще больше изводили речами.
— Вы заслужили передышку, — сказал Уэйс под облегченный смех аудитории. — Настало время медитации и пения мантры. Займите удобное положение. Глубокий вдох. На вдохе поднимите руки над головой... медленно опустите их... отпустите дыхание. И «Лока Самаста Сукхино Бхаванту... Лока Самаста Сукхино Бхаванту…».
Думать во время пения было невозможно, чувство страха, вины и ужаса постепенно уходило, Робин чувствовала, что растворяется в оглушительном пении, которое эхом отражалось от деревянных стен, обретая собственную силу, существующую независимо от певцов, некую развоплощенную энергию, вибрирующую в стенах и в ее собственном теле.
Пения продолжались дольше, чем когда-либо прежде. Робин чувствовала, что у нее пересохло во рту, и смутно осознавала, что близка к обмороку, но мантра каким-то образом поддерживала ее, позволяя терпеть голод и боль.
Наконец Уэйс, улыбаясь, объявил конец мантры, и Робин, несмотря на слабость и духоту, ощутила счастье и эйфорию, которые всегда давали ей пения.
— Вы, — тихо сказал Уэйс, его голос стал еще более хриплым и надтреснутым, чем прежде, — замечательные.
И, вопреки собственной воле, Робин почувствовала необъяснимую гордость от похвалы Уэйса.
— Необыкновенные люди, — сказал Уэйс, снова расхаживая перед ними взад-вперед. — И вы даже не представляете себе это, не так ли? — сказал он, улыбаясь, глядя в поднятые на него лица. — Вы не понимаете, кем являетесь. Поистине замечательная группа новичков. Мы заметили это с момента вашего прибытия. Члены церкви говорили мне: «Они особенные. Возможно, это те, кого мы ждали».
— Мир стоит на краю пропасти. Времени почти не осталось, грядет Армагеддон. Враг, возможно, и побеждает, но Благословенное Божество еще не отказалось от нас. Доказательство? Оно послало к нам вас — и с вами у нас может появиться шанс.
— Оно уже говорило с вами, используя имеющиеся в ЕГО распоряжении средства, сквозь шум материалистического мира. Вот почему вы здесь.
— Но на этой неделе вы дышали чистым воздухом. Шум утих, и вы видите и слышите яснее, чем раньше. Настало время для знака от Божества. Сейчас настал момент, когда вы можете по-настоящему увидеть. Чтобы по-настоящему понять.
Уэйс опустился на колени. Он закрыл глаза. Новички смотрели на него, как завороженные, и он произнес звонким голосом:
— Благословенное Божество, если тебе угодно, пошли нам своего посланника. Пусть Утонувший пророк придет к нам, сюда, и докажет, что есть жизнь после смерти, что чистый духом живет независимо от материального тела, что награда за служение — жизнь вечная. Благословенное Божество, я верю, что эти люди достойны. Отправь Дайю к нам сейчас же.
В темной жаркой комнате воцарилась полная тишина. Глаза Уэйса были по-прежнему закрыты.
— Благословенное божество, — прошептал он, — пусть она придет.
По комнате прошелся общий вздох.
На сцене из воздуха появилась прозрачная голова девочки. Она улыбалась.
Робин, встревоженная, оглянулась через плечо в поисках проектора, но луча света не было, а стена была сплошной. Она снова повернулась лицом к авансцене, сердце ее учащенно билось.
У улыбающейся призрачной фигуры росло тело. Появились длинные черные волосы и длинное белое платье. Она подняла руку и по-детски помахала толпе. Несколько человек помахали ей в ответ. Большинство выглядело испуганным.
Уэйс открыл глаза.
— Ты пришла к нам, — сказал он.
Дайю медленно повернулась к нему лицом. Они могли видеть ее насквозь: Уэйс стоял на коленях позади нее и улыбался сквозь слезы.
— Спасибо, — всхлипывая, сказал Уэйс. — Я не зову тебя обратно из эгоистических соображений, ты же знаешь… но хотя бы увидеть тебя...
Он сглотнул.
— Дайю, — прошептал он, — они готовы?
Дайю медленно повернулась лицом к толпе. Пробежалась взглядом по новичкам. Улыбнулась и кивнула.
— Я так и думал, — сказал Уэйс. — Иди, малышка.
Дайю поднесла руку ко рту и, казалось, послала воздушный поцелуй новичкам. Постепенно она стала исчезать из виду, и на мгновение в темноте промелькнуло только ее лицо. Затем она исчезла.
Наблюдатели были абсолютно неподвижны. Никто не говорил, никто не обращался к соседу, чтобы обсудить только что увиденное. Уэйс поднялся на ноги, вытирая глаза рукавом мантии.
— Она возвращается из Рая, когда понимает, что нужна нам. Она подшучивает над своим глупым Папой Джеем. Она понимает, что вы слишком особенные, чтобы позволить вам просто уйти. А теперь, — тихо сказал Уэйс, — прошу вас следовать за мной в храм.
Наверху сильная черта. Какие могут быть дороги на небе?!
«И цзин, или Книга перемен»
Перевод Ю. К. Щуцкого
Когда зажегся свет, новички поднялись на ноги. Уэйс спустился и прошел мимо, обращаясь к некоторым людям по имени, хотя они не были представлены ему. Те, кому была оказана такая честь, выглядели ошеломленными.
— Ровена, — он улыбнулся Робин. — Мне рассказывали — какая ты замечательная.
— Спасибо, — едва слышно произнесла Робин, позволяя ему взять себя за руки.
Окружающие смотрели на Робин с завистью и растущим уважением, а Уэйс пошел дальше, направляясь обратно вверх по лестнице в фермерский дом.
Новички последовали за ним. Когда Робин почти взошла на самый верх лестницы, она увидела за окнами закат: они провели весь день в темном, душном помещении. Она изнывала от голода, а ее тело болело от физической усталости и от сидения на неудобном полу.
Затем до ее ушей донеслись громкие звуки рок-музыки, доносившиеся из динамиков во дворе. Между фермерским домом и храмом стояли выстроенные в два ряда члены церкви. Они пели, хлопая в ладоши в ритм песни. Когда Робин вышла на наполненный влагой вечерний воздух, послышался припев:
«Мне не нужно, чтобы кто-то рассказывал мне о рае,
Я смотрю на свою дочь и верю…»54
Робин шла со своими товарищами-неофитами между рядами поющих прихожан. Капли дождя упали на ее лицо, и она услышала раскаты грома, перекрывающие музыку.
«Иногда мне трудно дышать, Господи,
На дне морском, да, да…»
Уэйс повел новичков вверх по ступеням в храм, который теперь был освещен множеством лампад и свечей.
Центральная пятиугольная сцена превратилась в пятигранный бассейн. Робин поняла, что бассейн был там все это время, под тяжелой черной крышкой. Вода внизу казалась угольно-черной из-за темных бортов. Мазу стояла лицом к ним, отражаясь в воде, словно в темном зеркале. В этот раз на ней была не оранжевая, а белая длинная мантия, такая же, как у ее дочери на потолке над ними. Уэйс поднялся по ступенькам и встал рядом с Мазу.
Песня стихла после того, как все — и члены церкви, и новички — вошли в храм. Двери с громким стуком захлопнулись. Те, кто привел неофитов в фермерский дом, шепотом проинструктировали их встать лицом к бассейну, а затем расселись на сиденья, размещенные рядом.
Опустошенная от голода и боли, вспотевшая и эмоционально выжатая, Робин думала только о том, как прекрасна прохладная вода. Было бы чудесно погрузиться под воду, ощутить в одиночестве несколько мгновений умиротворения.
— Сегодня вечером, — сказал Джонатан Уэйс, — вы можете свободно выбрать. Вы можете остаться с нами или вернуться в материалистический мир. Кто из вас сделает шаг вперед и войдет в бассейн? Переродитесь сегодня вечером. Очистите себя от ложного «я». Выйдите из очищающей воды такими, какие вы есть на самом деле. Кто из вас готов сделать этот первый, необходимый шаг к тому, чтобы стать чистым духом?
Пару секунд никто не двигался. Затем Амандип протиснулся мимо Робин.
— Я это сделаю.
Наблюдавшие за происходящим члены церкви взорвались радостными возгласами и аплодисментами. Джонатан и Мазу, сияя, протянули друг другу руки. Амандип прошел вперед, поднялся по ступенькам к краю бассейна, и Джонатан с Мазу неслышно дали ему какие-то инструкции. Он снял кроссовки и носки, а затем шагнул вперед в бассейн и ненадолго ушел под воду. Когда он вынырнул, его очки съехали в сторону, но Амандип вовсю смеялся. Радостные возгласы и аплодисменты членов церкви эхом разнеслись по храму, пока Джонатан и Мазу помогали выбраться из бассейна Амандипу, его спортивный костюм стал тяжелым от воды. Он забрал свои кроссовки и носки, и пара прихожан увела его через дверь в заднюю часть храма.
Следующим прыгнул в бассейн Кайл. Когда он вынырнул, послышалась такая же восторженная реакция, как и в честь Амандипа.
Робин решила, что больше не хочет ждать, и протиснулась между другими новичками, чтобы оказаться в первых рядах группы.
— Я хочу присоединиться, — сказала она под новый шквал одобрительных возгласов.
Она прошла вперед, поднялась по ступенькам, затем сняла носки и кроссовки. По знаку Джонатана она шагнула в бассейн, оказавшийся, к ее удивлению, глубоким, и погрузилась в холодную воду. Ее ноги нащупали дно, и она оттолкнулась вверх. Великолепная тишина была нарушена, когда она вынырнула на поверхность под громкие хлопки и крики одобрения.
Джонатан Уэйс помог ей выбраться. Спортивный костюм Робин насквозь промок, мокрые волосы падали ей на глаза. Улыбающийся Тайо Уэйс вручил ей носки и кроссовки, а также лично проводил ее в заднюю часть храма, в комнату, где уже одетые в чистые, сухие спортивные костюмы Амандип и Кайл вытирали полотенцами свои волосы, оба явно находились в приподнятом настроении. На деревянных скамьях, которые тянулись вдоль стен, лежали в ожидании новых владельцев стопки чистых, аккуратно сложенных спортивных костюмов. На противоположной стене находилась дверь, которая, как знала Робин, вела наружу.
— Держи, — сказал улыбающийся Тайо, протягивая Робин полотенце. — Бери спортивный костюм и переодевайся.
Когда Робин сняла свою толстовку, Амандип и Кайл вежливо отвернулись, прекрасно сознавая, что ее нижнее белье тоже насквозь промокло, но Тайо открыто наблюдал за ней, ухмыляясь.
— Как ты думаешь, сколько еще человек присоединится? — Амандип спросил у Тайо.
— Посмотрим, — сказал Тайо, не сводя глаз с Робин, когда она пыталась сидя снять мокрые штаны и натянуть сухие так, чтобы никто не увидел ее просвечивающиеся трусики. — Нам нужны все, кого мы сможем найти. Это борьба добра со злом, простая и без прикрас... Мне пора возвращаться, — добавил Тайо, когда Робин, уже одетая, начала натягивать носки.
— Я не могу в это поверить, — сказал едва дыша Амандип, когда дверь за Тайо закрылась. — Я приехал сюда, думая: «Это место для сумасшедших. Это культ». Я собирался написать статью для своей студенческой газеты. А теперь… Я сам вступил в этот чертов культ.
Он начал безудержно смеяться, и Кайл с Робин вслед за ним.
В течение следующих тридцати минут в подобном состоянии, близкому к истерическому смеху, входило в комнату все больше и больше людей. Слегка пошатываясь, вошел потрясенный Уолтер Фёрнсби, за ним сразу же последовала Пенни Браун, чьи зеленые волосы облепили ее лицо, как водоросли. Появилась дрожащая, явно дезориентированная и все время хихикающая Мэрион Хаксли. Вскоре помещение было заполнено людьми, взволнованно обсуждающими материализацию Дайю в подвале и утверждающими, как они горды тем, что присоединились к церкви.
Затем прошло десять минут, и никто больше не появлялся. Проведя в уме быстрый подсчет, Робин поняла, что в зале должно было остаться пять-шесть человек, включая девушку с лицом в форме сердечка, которая отказалась критиковать свою семью при Огненной группе, и блондинку, подругу Пенни. Сейчас Пенни встревоженно оглядывалась и больше не смеялась. Прошло еще десять минут, и затем открылась дверь.
— Сюда, — позвал их Уилл Эденсор и повел новых членов церкви из храма в обеденный зал.
Уже стемнело, и у Робин все тело и голова под еще мокрыми волосами покрылись мурашками. Пенни Браун продолжала с тревогой оглядываться в поисках подруги, которая приехала с ней на ферму Чапмена.
Вновь присоединившиеся члены церкви вошли в столовую под бурные овации прихожан, которые, очевидно, покинули храм раньше них. Судя по всему, в те часы, когда новички были заперты в подвале под фермерским домом, в столовой кипела бурная деятельность, потому что теперь со стропил свисали алые и золотые бумажные фонарики, похожие на те, что раскачивались на ветру на Уордор-стрит, и чувствовался аппетитный запах жареного мяса. Кухонные работники уже сновали между столами, перемещая свои огромные металлические чаны.
Робин опустилась на ближайшее свободное сиденье и сделала глоток из стоявшего перед ней стаканчика с водопроводной водой.
— Поздравляю, — раздался тихий голос у нее за спиной, и она увидела бритоголовую Луизу, которая толкала перед собой чан с блюдом, запах которого напоминал карри с курицей. Луиза положила порцию на оловянную тарелку Робин, добавив пару ложек риса.
— Спасибо, — с благодарностью произнесла Робин. Луиза слабо улыбнулась и отошла в сторону.
Нельзя было назвать это карри самым лучшем в мире, но это, безусловно, было самое аппетитное и сытное блюдо, которое Робин ела с момента своего приезда на ферму Чапмена, и с самым большим содержанием белка. Она ела очень быстро, так отчаянно нуждаясь в калориях, что не могла тщательно пережевывать. Как только с карри было покончено, ей дали миску йогурта, смешанного с медом, и это было лучшее, что она пробовала за всю неделю.
Атмосфера праздника наполнила зал. Смеха было гораздо больше, чем обычно, и Робин догадалась, что его причиной стало какое-никакое, но пиршество. Робин заметила, что теперь к главному столу присоединилась одетая в оранжевую мантию Ноли Сеймур, и впервые Робин поняла, что актриса, должно быть, входит в число Глав церкви. Рядом с Ноли сидели двое мужчин средних лет, тоже в оранжевых одеждах. На расспросы Робин сидевший рядом молодой человек ответил, что один из мужчин был мультимиллионером, сколотившим состояние в упаковочном бизнесе, а другой — членом парламента. Робин запомнила имена обоих мужчин, чтобы указать их в своем письме Страйку.
После того, как большинство людей закончили трапезу, в обеденный зал под новые одобрительные возгласы вошли Джонатан и Мазу Уэйсы. Не было видно девушки с лицом в форме сердечка или других новичков, которые не вошли в бассейн, и Робин спрашивала себя, куда они делись, держали ли их где-нибудь без еды и было ли длительное отсутствие Уэйсов вызвано последней попыткой убедить их.
Она боялась, что Папа Джей опять начнет говорить, но вместо этого, когда Уэйсы заняли свои места, из динамиков снова зазвучала музыка и взмахом своей руки Уэйс, казалось, дал понять, что с формальностями теперь покончено и пришло время веселиться. По обеденному залу разнеслись звуки старой песни группы «R.E.M.», и некоторые прихожане церкви, впервые за бог весть сколько времени отведавшие мяса, встали, чтобы потанцевать.
«Это конец света, каким мы его знаем
И я чувствую себя прекрасно…» 55
Сильная черта на третьем месте. Связанному беглецу будет болезнь, опасность.
«И цзин, или Книга перемен»
Перевод Ю. К. Щуцкого
Вечеринка продолжалась уже как минимум два часа. Джонатан Уэйс спустился от верхнего стола под восторженные крики и начал танцевать с несколькими девочками-подростками.
Миллионер-упаковщик тоже начал танцевать, двигаясь, как человек, чьи суставы нуждаются в смазке, и влился в группу вокруг Уэйса. Робин продолжала сидеть на своей деревянной скамейке, вымученно улыбаясь, но не желая ничего, кроме как вернуться в общежитие. Прием нормальной пищи после поста, громкая музыка, боль в мышцах после долгого дня сидения на жестком полу — все это усугубляло ее усталость. Наконец она услышала первые такты песни «Heroes» и с уверенностью поняла, что вечер подходит к концу, как если бы она услышала в новогоднюю ночь начало песни «Auld Lang Syne»56. Она старалась подпевать и выглядеть счастливой, и ее терпение было вознаграждено, когда, наконец, под моросящий дождь, начавшийся во время трапезы, все стали расходиться по общежитиям, за исключением таких работяг, как Луиза, которые остались убирать со столов.
Несмотря на глубокую усталость, та часть сознания Робин, которая постоянно напоминала ей, зачем она здесь, говорила ей, что сегодня вечером у нее будет наилучшая возможность найти пластиковый камень. Все на ферме только что насладились непривычно сытным ужином и, скорее всего, быстро уснут. И действительно, женщины вокруг нее быстро разделись, натянули пижамы, начали что-то писать в своих дневниках, а затем упали в постель.
Робин сделала короткую запись в своем дневнике, затем тоже надела пижаму, не снимая все еще слегка влажное нижнее белье. Оглянувшись вокруг, чтобы убедиться, что никто не смотрит, она легла в постель, не снимая носков и кроссовок, спрятав спортивный костюм под одеяло. Через десять минут свет, который выключался с помощью расположенного в неизвестном месте рубильника, наконец, погас.
Робин лежала в темноте, слушая дождь и заставляя себя не спать, хотя ее веки продолжали тяжелеть. Вскоре сквозь стук дождя в окна послышался храп и медленное, ровное дыхание. Она не осмелилась ждать слишком долго, как и попытаться достать из-под кровати свою непромокаемую куртку. Стараясь не шуршать простынями, она смогла натянуть спортивный костюм поверх пижамы. Медленно и осторожно сползла с кровати и прокралась к двери общежития, готовая сказать всем, кто проснется, что она идет в туалет.
Она осторожно открыла дверь. Пустынный двор не освещался, хотя бассейн и фонтан Дайю блестели в лунном сиянии, единственным источником света было окно на верхнем этаже фермерского дома.
Робин на ощупь обошла здание сбоку и направилась между женским и мужским общежитиями, ее волосы быстро намокли под дождем. К тому времени, когда она добралась до конца прохода, ее глаза уже немного привыкли к темноте. Ее целью стал участок густого леса, видневшийся из окна общежития, за небольшим полем, на которое еще никто из новичков не заходил.
В конце прохода между общежитиями были посажены деревья и кустарники, которые закрывали вид на поле. Осторожно пробираясь сквозь заросли, стараясь не споткнуться о корни, она увидела свет и остановилась между кустами.
Она обнаружила еще несколько Домиков для уединения, таких, какие видела из кабинета доктора Чжоу, отгороженных от общежитий аккуратными посадками. Сквозь кусты она увидела свет, пробивающийся из-за штор, которыми были задернуты раздвижные стеклянные двери одного из них. Робин опасалась, что кто-то сейчас выйдет оттуда или выглянет наружу. Она подождала минуту, обдумывая варианты, и решила рискнуть. Покинув прикрытие деревьев, она стала пробираться дальше, пройдя метрах в десяти от хижины.
В этот момент она поняла, что не стоит опасаться, что кто-то выйдет из Домиков для уединения. Из них доносились ритмичные удары и стоны, а также визги, которые могли быть знаком как удовольствия, так и боли. Робин поспешила дальше.
Фермерские ворота из пяти перекладин отделяли дикий луг от места, где располагались Домики для уединения. Робин решила не открывать ворота, а перелезть через них. Перебравшись на другую сторону, она перешла на бег, мокрая земля хлюпала под ногами, и ее охватила едва сдерживаемая паника. Если на ферме установлены камеры ночного видения, то ее могут обнаружить в любой момент; агентство, возможно, тщательно обследовало периметр, но оно не могло знать, какая технология наблюдения используется внутри. Ее сознание твердило ей, что она нигде не видела камер слежения, но страх не отпускал ее, и она поспешила в глухую темноту леса.
Достигнув укрытия деревьев, она почувствовала облегчение, но теперь ее охватил страх другого рода. Ей показалось, что она снова видит ту же улыбающуюся прозрачную фигуру Дайю, что появилась в подвале несколько часов назад.
«Это был обман, — сказала она себе. — Ты же знаешь, что это был фокус».
Но она не понимала, как это было сделано, а поверить в призраков было очень легко, когда вслепую продираешься через заросли, крапиву и искривленные корни, а треск веток под ногами звучит так же громко, как выстрелы в ночной тишине, и дождь стучит по кронам деревьев над головой.
Робин не могла понять, в правильном ли направлении она идет, так как из-за отсутствия проезжающих машин не понимала, где находится дорога. Она плутала минут десять, пока справа от нее не проехала машина, и она сообразила, что находится примерно в двадцати метрах от периметра.
Прошло почти полчаса, прежде чем она нашла небольшую полянку, которую Барклай прорубил прямо внутри ограждения из толстой колючей проволоки. Присев, она стала ощупывать землю, и наконец ее пальцы наткнулись на что-то неестественно теплое и гладкое. Она подняла пластиковый камень из зарослей сорняков, где он лежал, и дрожащими руками раздвинула две половинки.
Включив фонарик, она увидела ручку, бумагу и записку, написанную знакомым почерком Страйка, и ее сердце подпрыгнуло так, словно она увидела его самого. Она услышала голоса в лесу позади себя и едва успела убрать послание.
В ужасе Робин выключила свет и бросилась на землю в ближайшие заросли крапивы, прикрывая лицо руками, как могла, уверенная, что идущим сзади слышен стук ее сердца. Ожидая крика или требования показать себя, она вообще ничего не услышала, кроме шагов. Затем заговорила девушка:
— Мне п-по-показалось, что я видела свет.
Робин лежала очень тихо и закрыла глаза, как будто это могло сделать ее менее заметной.
— Это лунный свет на проводах, наверное, — зазвучал мужской голос. — Так что ты от меня хочешь?
— Мне ну-нужно, чтобы ты сн-снова на-наполнил меня.
— Линь, я не могу.
— Ты д-должен, — сказала девушка, срываясь на плач, — или м-м- мне снова п-при-придется идти с ним. Я не-не могу, Уилл, я не х-хоч… — она начала плакать.
— Ш-ш-ш! — в отчаянии произнес Уилл.
Робин услышала шорох ткани и бормотание. Она догадалась, что Уилл обнял Линь, чьи рыдания теперь звучали приглушенно.
— Почему не-не….
— Ты знаешь почему, — прошептал он.
— Они со-собрались отправить меня в Бирмингем, если я не-не пойду с ним, и я н-не смогу покинуть Цинь, я н-н-не буду…
— Кто сказал, что тебя отправят в Бирмингем? — спросил Уилл.
— М-М-М-Мазу, если я не-не пойду с н-ни…
— Когда она тебе это сказала?
— В-в-вчера, но, если я буду наполнена, м-м-может быть, она н-не будет м-м-м…
— О боже, — сказал Уилл, и Робин никогда не слышала сказанных с таким отчаянием слов.
Воцарилась тишина, послышались слабые звуки движения.
«Пожалуйста, не занимайтесь сексом, — подумала Робин, плотно закрыв глаза и лежа среди крапивы. — Пожалуйста, пожалуйста, не надо».
— Или мы м-м-м-могли бы сд-сде-сделать то, что сделал Кевин, — в голосе Линь звенели слезы.
— Ты спятила? — резко отреагировал Уилл. — Будем прокляты навеки, уничтожим наши души?
— Я н-не оставлю Цинь! — закричала Линь. И снова Уилл лихорадочно уговаривал ее замолчать. Снова наступило затишье, и Робин показалось, что она слышит скорее успокаивающие, чем страстные поцелуи.
Ей следовало предвидеть, что кто-то еще, кроме сотрудников детективного агентства «Страйк и Эллакотт», может знать о «слепой зоне» камер и удобном прикрытии леса. Теперь ее собственное безопасное возвращение в общежитие зависело от того, что пара решит делать дальше. Мысль о том, что один из них может подойти ближе к месту, где она лежала, внушала ей ужас. Если проедет еще одна машина, ее огни, несомненно, сделают заметным ярко-оранжевый спортивный костюм Робин. Ей оставалось только замереть, свернувшись калачиком среди крапивы. Если она все-таки благополучно выберется из леса, ей придется беспокоиться о том, как она объяснит пятна грязи и травы на своем чистом спортивном костюме.
— Ты не можешь сказать Мазу, что у тебя что-то болит? Что за штука у тебя была в прошлый раз?
— Цистит, — всхлипнула Линь. — Она н-не поверит м-м-мне.
— Хорошо, – сказал Уилл, – тогда… тогда… тебе придется притвориться, что ты больна чем-то другим. Попроси встречи с доктором Чжоу.
— Н-н-но мне придется в конце концов выздороветь — я не могу оставить Цинь! — снова завопила девушка, и Уилл, теперь явно напуганный, сказал:
— Ради бога, не кричи!
— По-почему бы тебе просто меня снова не наполнить?
— Я не могу, ты не понимаешь, я не могу…
— Ты ст-струсил!
Робин услышала быстро удаляющиеся шаги и была уверена, что девушка убегает, а Уилл последовал за ней, потому что, когда он снова заговорил, его голос был слышен уже издалека.
— Линь…
— Если ты не собираешься м-м-меня наполнить…
Голоса стали неразличимы. Робин продолжала лежать в своем укрытии с колотящимся сердцем, напрягая слух, пытаясь услышать, что происходит. Пара все еще спорила, но она уже не могла разобрать, о чем они говорят. Сколько времени она лежала и слушала, она не знала. Мимо пронеслась еще одна машина. Наконец, голоса и шаги стихли.
Робин пролежала так еще минут пять, боясь, что пара вернется, а потом осторожно села.
Записка Страйка все еще была скомкана в ее руке. Она сделала несколько глубоких вдохов, затем снова включила фонарик, разгладила письмо и прочитала его.
«Надеюсь, у тебя там все идет хорошо. Дэв спрячет записку и будет находиться поблизости до субботы, проверяя камень, пока ты не напишешь ответ. Если ответа не будет, увидимся в воскресенье.
Я встречался с Эбигейл Гловер, дочерью Джонатана Уэйса. Очень интересный разговор. Она утверждает, что Дайю была дочерью не Уэйса, а Александра Грейвса. Якобы, перед ее смертью между Уэйсами и родителями Грейвса шла борьба за опеку над девочкой. Эбигейл была свидетелем и участником множества насильственных действий, а после того, как Дайю утонула, Эбигейл закрыли в свинарнике на трое суток голышом, но, к сожалению, она не хочет давать показания.
Во вторник я встречаюсь с родителями Александра Грейвса. Я дам тебе знать, как все пройдет.
Все еще пытаюсь найти Шерри Гиттинс, девушку, которая повезла Дайю купаться. Я изучал обстоятельства смерти Дайю, и у меня есть вопросы. Любая информация, которую ты сможешь найти, будет полезна.
Возможно, мы также нашли способ убедить Джордана Рини поговорить со мной — у Штыря есть приятели в этой тюрьме.
Меня беспокоит Литтлджон. Он не сказал мне, что работал на Паттерсона в течение трех месяцев, прежде чем перейти к нам. Пытаюсь найти ему замену.
Фрэнки остаются фриками и, возможно, планируют похищение.
Береги себя. Если захочешь выйти, только скажи. Если понадобится, мы вломимся туда силой.
Целую, С.»
Робин не знала, почему записка вызвала у нее столько чувств, но слеза упала на бумагу. Связь с внешней жизнью подействовала на нее как лекарство, укрепив ее, а предложение вломиться силой и это «Целую» перед инициалами Страйка показались ей объятиями.
Теперь она достала ручку, положила небольшую стопку бумаги на колено и начала писать, неуклюже держа фонарь в левой руке.
«Все идет хорошо. Сегодня вечером я присоединилась к церкви. Полностью окунулась в бассейн в храме.
Уилл Эденсор здесь, и я только что подслушала разговор между ним и Линь, дочерью Дейрдре Доэрти. Она умоляла его снова “наполнить” ее, чтобы избежать необходимости спать с “ним”. Неизвестно, кто такой “он”. Линь даже предложила сбежать, но Уилл, похоже, окончательно “уверовал” и говорит, что это обернется проклятием. Я не до конца уверена, но если она уже родила здесь, то это может быть ребенок Уилла. Если это так, то она наверняка была несовершеннолетней, когда рожала, потому что она и сейчас не выглядит очень взрослой.
Насилия пока не замечено, а вот лишения сна и еды — сколько хочешь.
Сегодня вечером я видела, как дух Дайю материализовался из ниоткуда, двигался и махал всем нам рукой. Ее вызвал Джонатан У. Не знаю, как это было сделано, но должна сказать, что выглядело эффектно и, думаю, убедило почти всех».
Робин сделала паузу, пытаясь вспомнить что-нибудь еще, что могло бы показаться Страйку важным. Она дрожала от холода и так устала, что едва могла соображать.
«Думаю, это все, что могу написать, жаль, что больше ничего нет. Надеюсь, теперь, когда я стала настоящим членом церкви, я смогу увидеть ее худшую сторону.
Избавиться от Литтлджона при возможности это хорошая идея.
Целую, Робин»
Она сложила записку, положила ее в бутафорский камень и вернула его на прежнее место. Затем с тяжелым сердцем она разорвала записку Страйка на мелкие кусочки и начала пробираться сквозь деревья к расположенной вдалеке ферме, разбрасывая обрывки записки по разным участкам зарослей крапивы.
Однако она так устала, что потеряла ориентацию в пространстве. Вскоре она оказалась в густом лесу, и даже точно не помнила, как прошла через него. Робин снова ощутила панику. Наконец она пробралась между двумя стволами, опутанными вьюнами, сделала несколько шагов по небольшой полянке и затем с воплем, который не смогла сдержать, упала на что-то твердое и острое.
— Дерьмо, — простонала Робин, нащупывая свою голень. Она поранилась, хотя, к счастью, на ее брюках не было дыр. Ощупывая землю вокруг себя, она нашла то, обо что споткнулась: похоже, это был сломанный пень или столб, воткнутый в землю. Она встала и тут увидела в лунном свете несколько сломанных столбов, расположенных неровным кругом. Они определенно были расставлены людьми, словно для пугающего ритуала, и располагались посреди окружающей дикой природы. Робин вспомнила историю Кевина Пёрбрайта о том, как его на ночь привязали к дереву в качестве наказания, когда ему было двенадцать. Были ли здесь когда-то столбы, к которым можно было привязать целую группу детей? Если это так, то, похоже, ими больше не пользовались, потому что они тихо гнили в глубине леса.
Слегка прихрамывая, Робин снова отправилась в путь и наконец, благодаря мимолетному проблеску лунного света, нашла опушку леса.
Только когда она шла обратно по темному сырому лугу к ферме, она вспомнила, что не написала записку для Мёрфи. Слишком уставшая и взбудораженная, чтобы вернуться, она решила, что передаст ему письмо с извинениями на следующей неделе. Пятнадцать минут спустя она уже перелезала через фермерские ворота. Она прошла мимо темных и тихих Домиков для уединения и с глубоким облегчением проскользнула обратно в общежитие незамеченной.