Дэклан увидел выражение ее глаз. Если бы он не выдержал ее взгляда, она бы убежала. Ошеломлена ― недостаточно сильное слово для описания ее реакции на его появление. Все его сомнения в том, что она, возможно, не чувствует его влияния, отпали.
― Подойди, ― тихо приказал он. ― Нам нужно закончить допрос.
Она молча сопротивлялась ему. Это продолжалось недолго. Зои поколебалась, затем двинулась вперед, остановившись вне пределов его досягаемости. Она была напряжена и насторожена, но именно страх, который он увидел, привлек его внимание. Прошлой ночью она была не уверенна. Сегодня она была в ужасе.
― Я не хочу этого, ― прошептала она.
― У тебя нет выбора.
― Что ты собираешься делать?
― Прочту тебя, чтобы определить, что ты скрываешь и о чем солгала, ― ответил он.
― Ты можешь не делать этого?
― Нет, ― сказал он со слабой улыбкой. ― Первое правило касалось оружия. Правило второе: никогда больше не лги мне.
― Дэклан, если я пообещаю соблюдать правила, ты можешь этого не делать?
― Нет.
Она была в панике.
― Ты всё испортишь!
Ее мысли были достаточно громкими, чтобы он мог их услышать: она не хотела быть слабым звеном, не хотела выдавать Профессора и свою лучшую подругу.
― Ты можешь пренебрегать чужими правилами, но я нет, ― произнес он с мягкостью в голосе.
Она посмотрела ему в глаза, и он увидел, какое впечатление произвели его слова. Они раздавили ее. Сам же он был раздражен. Неужели прошлая ночь так мало значила для нее, что она реально верила, что он может причинить ей боль? Она понятия не имела, что значит быть связанной с таким инкубом, как он, вероятно, из-за постоянной лжи, которой Суккубатти кормили своих охотниц.
― Иди сюда, ― сказал он.
Зои повиновалась, ее обида сменилась гневом, от которого ее щеки побагровели.
Дэклан положил руку ей на шею, большим пальцем лаская нежное местечко под ухом. Зои вздрогнула и закрыла глаза, когда он расширил связь между ними. Его тело расслабилось от прикосновения, и он подавил желание сделать судорожный вдох, особенно когда его братья были так близко. Он не хотел показаться взволнованным, слабым или, что еще хуже, задетым за живое маленькой злой полукровкой, стоявшей между ним и необходимой ему информацией. Его братья и так достаточно повеселились, и он не понимал, как одна ночь с незнакомкой могла так много значить, пусть даже им суждено быть вместе.
― Не будет никакого второго свидания, или страйка, или что бы там ни было! ― прорычала она.
― Ты уже почти мурлычешь у моих ног, мой маленький котенок, ― поддразнил он. ― А теперь прекрати бороться со мной. Расслабься и впусти меня, как ты сделала это прошлой ночью.
Ее глаза распахнулись, и он посмотрел в темно-синие глубины, едва не потерявшись в них, как она, когда его магия воздействовала на нее своей пульсацией. Сила почти убаюкала ее, погрузив в дремоту. Уступая, Зои прильнула к нему, уткнувшись лбом ему в грудь. Интимность ее близости слишком сильно действовала на него. Ее тело прижалось к его. Ее гнев сменился сладким облегчением.
Дэклан проник в ее мысли. Он нашел информацию, которую искал, а затем помедлил, прежде чем перейти к ее мыслям о человеке, с которым она состояла в отношениях. Ей было больно, но привязанность прошла, сменившись замешательством и ее чувствам к Дэклану. Ему было приятно увидеть, что она часто думала о нем и не всегда только плохое. Она инстинктивно знала, что предназначено ей судьбой, даже если противилась этому.
Она была теплой, ее нежная кожа была скрыта от него тонким слоем ткани. Он хотел, чтобы одежда исчезла, чтобы они могли слиться воедино. Будь они где-нибудь в другом месте …
― Мы закончили. ― Его хриплый голос вывел ее из оцепенения.
Зои подняла голову с его груди. Он отпустил ее. Она выпрямилась, встревоженная и смущенная.
― Ты произвела на нас хорошее впечатление, малышка Зои, ― сказал Томми со своего места.
― Да, прямо перед тем, как я предала тех, кто мне дорог, ― сказала она срывающимся голосом. Она сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться. Дэклан поборол желание обнять ее или заверить, что всё будет хорошо.
― Хочешь что-нибудь добавить? ― спросил он.
― Если я когда-нибудь снова увижу тебя в темном переулке, Дэклан…
Он улыбнулся уголком рта, что разозлило ее еще больше. Уэс тихо рассмеялся.
― Расследование еще не закончено, ― сказал ей Дэклан. ― У Профессора и Викки есть шанс оправдаться.
― Есть ли шанс, что ты не воспользуешься тем, что увидел? ― спросила она.
― Мы сообщим Суккубатти то, что им нужно знать.
― Я могу идти? ― спросила она.
― До вечера.
― Иди в задницу, Дэклан. И это не приглашение.
Зои развернулась и зашагала прочь. Уходя, она прихватила свои кинжалы, отказываясь смотреть на кого бы то ни было. Дэклан чувствовал, что она была на грани слез, разрываясь между гневом и грустью.
Он же, чем дальше она отдалялась, становился всё более напряженным.
― Отлично сработано, братишка, ― сказал Уэс. ― Что ты обнаружил?
― Ничего, что помогло бы нам в поисках убийцы инкуба или против Суккубатти, ― ответил он. ― Пара незаконченных дел, которые нам нужно прояснить. Викки должна уйти отсюда сейчас же, пока Суккубатти не выяснили, с кем она связана.
― Я сообщу Лиаму, ― сказал Томми и достал свой телефон.
― Пусть Профессор и вне подозрений, но оставлять его слишком рискованно. Он слишком много знает, ― продолжил Дэклан.
― У старейших инкубов есть связи повсюду. Так что неудивительно, ― мрачно сказал Уэс. ― Я думаю, что проблема не только в Профессоре.
― Сообщим отцу, что нам нужно придумать некий способ эвакуировать старших инкубов, ― решил Дэклан. ― Я всё еще в недоумении, почему они лгут этим девушкам.
― Они бы и вполовину не сражались так хорошо, если бы знали, что их убьют после их двадцать второго дня рождения, ― размышлял Уэс. ― Никогда не понимал, как Суккубатти ведут свои дела.
― Они даже их происхождение скрывают, ― сказал Дэклан. Он становился угрюмым и взволнованным без Зои в комнате. ― Камбионы знают, с каким риском они сталкиваются. Почему не сказать полукровке, что с ней случится в двадцать два? Девочки должны знать.
― Полегче, братишка. Тебе известны ограничения.
― У меня такое чувство, будто Оливия выбрала этих девушек не случайно, ― продолжил Дэклан. ― Оливия знает, кто убил нашего инкуба, и всё же посылает двух нареченных и их Покровителей-инкубов на допрос? В чем ее план?
― Сбить нас со следа, ― ответил Уэс. ― Это был риск, на который мы пошли, когда согласились на ее условия.
― И отец об этом знал. ― Дэклан на мгновение замер.
― Папа не мог знать, что она подсунет нам ваших с Лиамом родственных душ.
Черта с два он не мог. Дэклан прикусил язык, осознав, что ведет себя резче, чем обычно. Проблемы, которые он озвучил, были давно известны и часто обсуждались в его семье. Он не сказал ничего нового; он просто был чертовски раздражен.
― К слову о нераскрытых делах, Зои стащила кое-что из комнаты Викки. Я намерен забрать у неё эту вещицу.
― Хорошо. И не возвращайся, пока не завершишь второй этап ― посоветовал Уэс. ― Ты сегодня еще больше козел, чем обычно.
Дэклан помахал рукой и вышел. Что-то ему подсказывало, что до второго этапа будет нелегко добраться. Сейчас Зои ненавидела его, и он был более уязвим к последствиям обряда, чем она.
Он вышел из школы и пошел, повинуясь своим инстинктам, которые привели его прямо к девушке, желавшей его смерти. Сетчатая дверь была открыта, как будто она в спешке вбежала к Профессору, и Дэклан услышал ее взволнованный голос. Инкуб вошел в дом Профессора и задержался в коридоре, прислушиваясь.
…наплевать на меня! ― закричала она. ― Я предала вас, Профессор, и Викки. Единственных людей, благодаря кому это гребаное место стало терпимым.
― Моя дорогая, мы сделали свой выбор. ― Профессор ничуть не был встревожен. ― Раз уж на то пошло, не стоило нам взваливать на тебя груз правды.
― Как вы можете так говорить? ― возмутилась она. ― Он гребаный глава Силовиков! Вы не могли сказать мне это до того, как я вошла туда и врала как могла, чем сразу себя выдала?
― Тебе не следовало лгать.
― Почему вы мне не сказали?
― Это было не мое дело.
― Вы же могли сказать: «Привет, Зои, кстати, твоя родственная душа собирается распять тебя сегодня на допросе. Я упоминал, что он глава Силовиков Инкубатти, один из инкубов-ураганов, и у тебя нет ни единого гребаного шанса против него»?
― Ты бы все равно меня не послушала.
Теплый смех Профессора заполнил кабинет.
Дэклан фыркнул, наслаждаясь их диалогом. Близость к ней немного успокоила ярость, бушевавшую в его крови. Он натянул на лицо игривое выражение и сделал успокаивающий вдох, прежде чем показаться в дверном проеме.
― Я могу вернуться позже, ― предложил он.
Зои стояла у камина, подперев лоб рукой. Ее тело было напряжено от сдерживаемой сексуальной энергии. Дэклан почувствовал попытку Профессора успокоить ее. Это не сработало. И снова он подумал, что с инкубом что-то не так.
Она взглянула на него, когда он вошел. Ее глаза были красными от слез, но взгляд, который она бросила на него, был враждебным. Он пристально оглядел ее тело и снова захотел, чтобы ее одежда исчезла. Ее напряжение и безудержная сексуальная энергия вызвали в нем желание затащить ее наверх и трахать до тех пор, пока они оба не успокоятся.
― Входи, Дэклан, ― сказал Профессор. ― Мы обсуждали события сегодняшнего утра.
― Я слышал.
― Профессор, излечите меня, ― сказала Зои.
― Я не могу, малышка. Мы больше не связаны, ― ответил он.
Расстроенная, Зои отвернулась и оперлась локтями о камин. Она вытерла лицо.
Дэклан наблюдал за ней. Когда они были порознь, это причиняло ему боль. Когда они были рядом, больно было ей. Единственное время, когда они оба ощущали спокойствие, так это когда прикасались друг к другу. Он подошел к креслу перед камином напротив Профессора, достаточно близко, чтобы дотянуться до нее. Ее гневная энергия завладела его мыслями. Он хотел сделать всё возможное, чтобы успокоить ее, но сомневался, что Профессор будет рад, если Дэклан реализует свои замыслы в жизнь прямо в этом кабинете.
― Как всё прошло? Нормально? ― спросил Профессор.
Дэклан перевел взгляд на пожилого инкуба, в чьих глазах горел лукавый огонек. Дэклан протянул руку, положив на бедро Зои, и направил в нее свою магию. Реакция была мгновенной: плечи Зои опустились, когда он выкачал то, что она не могла контролировать. Она вздохнула и прислонилась к камину. Его взгляд переместился на ее задницу. Потребовалось усилие, чтобы удержать руку на ее бедре, хотя ему ужасно хотелось скользнуть в ложбинку между ее ног. Он почувствовал запах ее возбуждения.
Профессор усмехнулся. Дэклан продолжил удерживать руку на ее бедре.
― До или после того, как она наставила на нас оружие? ― спросил он.
― Ааа, то есть было интересно, ― сказал Профессор.
― Что тебе нужно, Дэклан?
― Зои! ― упрекнул Профессор. ― Так не разговаривают с главой Силовиков Инкубатти.
― Я уже облажалась.
― Дневник, ― ответил Дэклан.
Она долго стояла неподвижно. Дэклан ждал, зная, что она всё равно сдастся, как уже дважды сдавалась до этого.
― Будь всё проклято!
Зои выбежала из кабинета.
Дэклан смотрел ей вслед.
― Смотрю, вы поладили, ― сказал Профессор.
― Типа того, ― ответил Дэклан. ― Это оказалось сложнее, чем я ожидал.
― Я уверен, что ты достаточно силен, чтобы выжить, и она тоже.
― Как и все полукровки, ― сказал Дэклан. Его гнев распалился до такой степени, что он ляпнул то, чего не должен был.
― А все камбионы истязают девушек, чтобы украсть их магию. Полагаю, ни одна из наших программ не достойна уважения, ― отметил Профессор. ― Возможно, пришло время для перемен.
― Это мне не подвластно, ― ответил Дэклан.
― Глава Силовиков не имеет никакого влияния?
Дэклан поднял бровь, глядя на Профессора, который снова рассмеялся.
― Ладно-ладно, юноша. Я понимаю, что это слишком щекотливая тема, ― сказал он.
― Профессор, могу я задать личный вопрос? ― поинтересовался Дэклан, наклоняясь вперед.
― Я не могу отказать Силовикам ни в чем.
― Ваша магия слабеет с каждым днем. Почему?
Профессор глубоко вздохнул. Дэклан увидел печаль в его карих глазах. Он обеспокоенно ждал ответа старика.
― Когда наше общество раскололось сто лет назад, те из нас, кто остался с Суккубатти, поклялись не собирать больше сексуальную энергию. Боюсь, я просто постарел и ослаб, ― признался он. ― Старейший из Покровителей и я поддерживаем своего рода щит против влияния Суккубатти. Это истощает нас, и мы не получаем новой магии.
― Щит? Впервые слышу об этом, ― сказал Дэклан. ― Что вы защищаете?
Профессор посмотрел на потолок, туда, где, как предположил Дэклан, находилась комната Зои. Дэклан нахмурился.
― Суккубатти готовы убить, лишь бы вонзить свои когти в полукровок, предназначенных в супруги инкубам. Как и в животном мире, первыми пару находят себе сильнейшие. Нетрудно догадаться, что Суккубатти хотят сделать с родственными душами Силовиков. Мы не можем защитить всех девочек, но мы защищаем тех, кто предназначен для наших собратьев, ― объяснил Профессор. ― Вопреки тому, чему вас, вероятно, учили, мы решили остаться с Суккубатти, чтобы защитить родственные души других Инкубатти. Это был не столько вопрос лояльности той или другой стороне, сколько необходимость.
― А в итоге вы для всех стали предателями, ― резюмировал Дэклан. ― Я об этом не знал.
― Твой отец знает. Я полагаю, что, как и любой великий лидер, он иногда обязан хранить секреты.
Дэклан верил, что отец говорит ему всё, о чём ему необходимо знать. Тем не менее, знания, которыми поделился Профессор, были такого характера, что заставили Дэклана встревожиться. Его беспокоило, что горстка инкубов согласилась пожертвовать своими жизнями, чтобы защитить наречённых Инкубатти, даже зная, что навлекают на себя тем самым общественное осуждение со стороны всего остального общества инкубов.
― Если папа знает, то и Оливия тоже? ― спросил он. ― Ни одна из служб безопасности не честна со своими Советами.
― Давай я скажу тебе вот что: команда «Р», в которой состоит Зои, была создана, когда Оливия вступила в должность, двадцать три года назад. Раньше ее не существовало. Несмотря на все наши усилия, мы, Покровители, не смогли спасти в общей сложности четырех родственных душ за пятьдесят лет, до появления Оливии. Сейчас в команде пятеро, и все они были отобраны Оливией лично, ― сказал Профессор.
― Она знает и поэтому отправила на допрос именно их, потому что думала, что мы не сможем их прочитать и, следовательно, мы не сможем раскрыть ничего, что она могла бы скрывать, ― предположил Дэклан, размышляя вслух.
― Викки прошла обряд на этой неделе, а Зои была только отмечена. От меня не ускользнуло, что она выбрала двух сильнейших полукровок, чтобы они предстали пред тобой. После первого страйка Зои слишком сильна, чтобы ее мог прочитать кто-либо, кроме ее партнера. Но Оливия не знала, что это ты.
Дэклан слушал с растущим беспокойством, не зная, насколько он может доверять Профессору. Оливия спрашивала на этой неделе о том, не нашел ли он свою пару. Она явно не подозревала, что он был родственной душой Зои, и всё же она знала, что Зои должна была стать чьей-то родственной душой, иначе она не была бы в специальной команде.
― Зачем посылать их к нам? ― пробормотал Дэклан. ― В этом нет никакого смысла. Мы бы обнаружили, что они помечены или связаны с нашим видом.
― Возможно, Оливия отправляет другое послание… ― сказал Профессор, ― которое мог бы понять твой отец, например?
― Это игры во власть. У нее под контролем пять родственных душ.
Оливия планировала нечто другое. Он чувствовал это. Он пришел, чтобы найти убийцу, и ушел с загадкой, не связанной с мертвым инкубом.
Профессор трясущимися руками потянулся за чаем, и внимание Дэклана снова переключилось. Его беспокоило, что такой хороший инкуб, как Профессор, был так близок к смерти ради защиты Зои, в то время как Дэклан годами притворялся, что его родственной души не существует. Насколько он способствовал ухудшению состояния Профессора?
― Если мы освободим вас, у вас будет шанс выздороветь, не так ли? ― спросил он.
― Разве что если вы сделаете это в ближайшие дни, иначе, боюсь, будет уже поздно, ― усмехнулся Профессор. ― Я понимаю, о чем ты думаешь. Для меня было честью выполнять эту работу, Дэклан. Я ни о чем не жалею.
― Но я жалею, ― твердо ответил Дэклан. ― Вы пострадали из-за моей безответственности.
― Важно то, что моя милая Зои теперь в безопасности в твоих руках, ― ответил Профессор.
«Нет, этого недостаточно», ― мысленно не согласился Дэклан. Он был намерен сказать отцу, что спасение Покровителей должно стать приоритетной задачей.
― Я благодарен вам, Александер, ― сказал он.
― Ты можешь доказать это, если позаботишься о моей девочке.
― Я позабочусь о вас обоих.
― У тебя амбиции твоего отца и сердце твоей матери, ― сказал Профессор. ― Ты будешь достойно править Инкубатти, Дэклан.
― Сначала я должен пройти через обряд, ― печально произнес Дэклан.
― Ты справишься. Она не снесла тебе голову. Это признак того, что ты ей нравишься.
Дэклан рассмеялся. Он не сказал Профессору, что Зои пыталась. Дважды. Если она потерпела неудачу, то только потому, что их связь не позволила ей это сделать.