Если бы кто-нибудь сказал Чарльзу месяцев шесть назад, что он будет лежать вниз лицом в канаве, полной грязи, из-за женщины, он обозвал бы такого человека безумцем. И тем не менее все так и было. А безумцем, очевидно, являлся он сам…
Задержав дыхание, Чарльз прислушался. Фургон удалялся, с каждой минутой расстояние между ними увеличивалось. Черт побери, ведь они оба сейчас могли быть на свободе! Эти мерзавцы обвели ее вокруг пальца. Она попалась в их ловушку.
– Эй, месье, где Фрэнк? – неожиданно раздался у него над ухом сдавленный шепот. – Что вы с ней сделали?
Это наверняка был один из ее уличных мальчишек. Чарльз сел и принялся с любопытством рассматривать попрошайку.
– Здравствуй, Луи, – он наугад назвал одно из имен. – Я восхищен твоим планом бегства. Как тебе удалось поджечь того испанца?
– Это сделал Луи, а я Пьер. – Мальчик присел на корточки и ткнул пальцем в белую рубашку Чарльза. – Богатая у вас одежда, месье Милстоун. А теперь скажите, где Фрэнк.
– Моя фамилия Милборн. А Фрэнк, как ты ее называешь, отказалась бежать.
Глаза Пьера расширились от ужаса.
– Ты врешь!
– К сожалению, нет. Испанцы убедили Фрэнсис, что ее дядя жив, – мрачно произнес Чарльз. – Она думает, что они везут ее к нему.
– Вот дерьмо!
Петушиная самоуверенность мальчугана тут же испарилась, худенькое личико жалобно сморщилось. Не говоря ни слова, он стал выбираться из канавы. Но Чарльз был готов к этому. Он схватил Пьера за локоть и затащил обратно.
– Не торопись, – прошептал он. – Ты не спасешь ее, если пустишься догонять испанцев и кричать им, чтобы они ее отпустили.
– Но они убьют ее! Как она могла додуматься до такой глупости?!
Мальчуган сел в грязь и разразился новой очередью ругательств, весьма цветистых и изобретательных. Чарльз не мог бы перевести на английский и половины.
– Я никогда не встречал более упрямой женщины, – согласился он. – Если вобьет себе что-то в голову, переубедить ее невозможно. Но я уверен, что ее дядя мертв.
Внезапно худые плечи мальчика затряслись от рыданий. Святой боже, он плачет из-за Фрэнсис! Впрочем, Чарльз и сам был озабочен судьбой этой девушки больше, чем ожидал.
– Не беспокойся, мы придумаем что-нибудь, – прошептал Чарльз, чувствуя себя неловко: ему никогда не приходилось утешать плачущих детей. – Я уверен, что нам удастся освободить ее.
– Мы прекрасно обойдемся без вас, месье, – раздался вдруг насмешливый голос из темноты. – Вам вовсе не обязательно следовать за ними.
Чарльз оглянулся. Это был второй мальчишка, Луи. Он казался крепче и старше Пьера на год или на два – похоже, ему было лет двенадцать. В остальном они походили друг на друга – с немытыми лицами, взлохмаченными волосами, в рваной одежде. В темноте их невозможно было различить.
– Позволь мне самому решать, что следует делать, – возразил Чарльз. – Неужели ты думаешь, что я оставлю ее в руках этих варваров?
Луи покосился на него в темноте.
– Конечно, лучше было бы, если бы у них остались вы, – заметил он без малейшего намека на симпатию. – Но все равно, вы не должны ехать за ней. Какое вам до нее дело?
– Я поеду, – нахмурился Чарльз. – Мы с ней оба англичане.
Он сам удивился этому странному объяснению, и Луи, кажется, был удивлен не меньше, поскольку откликнулся одним только словом:
– Неужели?
Чувствуя себя неуютно под его подозрительным взглядом, Чарльз повернулся к нему спиной, нащупал палку и принялся с яростным ожесточением копать ею землю. Будь он проклят, если передоверит это дело двум детям, что бы они о себе ни думали!
– Что это вы делаете, месье барон? – резко спросил Луи.
– Закапываю проклятую испанскую распорку, чтобы она никогда впредь не касалась человеческого тела.
Чарльз с огромным облегчением засунул железную распорку и кандалы в длинную узкую ямку, которую выкопал, и засыпал их землей.
– Очень хорошо, – похвалил его Луи. – А теперь вы можете ехать домой в Англию.
– Послушай меня! – Чарльз повернулся к мальчику, с трудом сдерживая гнев. – Мадемуазель Фрэнсис устроила мне побег. Я хочу сделать то же самое для нее. Понятно? Я не поеду домой. Я намерен освободить ее, чего бы мне это ни стоило.
Неожиданно худенькое лицо мальчишки расплылось в довольной улыбке. Он кивнул Пьеру, словно получил подтверждение своей глубоко спрятанной уверенности.
– Он прошел проверку, ты согласен?
Пьер молча кивнул, а Луи снова повернулся к Чарльзу. Его лицо приняло суровое выражение, он нахмурил лоб и жестко сжал губы.
– Ладно, барон Милстоун. Мы согласны принять вашу помощь. Но я должен предупредить вас: если вы намерены залезть к Фрэнк под юбку – берегитесь! Мы одобряем – как это говорится? – благородные намерения. У вас благородные намерения?
Чарльз с трудом преодолел желание схватить Луи за воротник рваной рубашки и хорошенько потрясти его.
– Моя фамилия Милборн, – чопорно заметил он вместо этого. – И не смей говорить так о мадемуазель. Она сама решает, что ей делать, и вы не должны соваться в это.
Ему казалось, что он говорит очень спокойно, но глаза его сверкали от сдерживаемой ярости. Однако Луи ничуть не испугался.
– Мое дело – предупредить. А Фрэнк правильно говорила, что вы очень вспыльчивый. Нет у вас никакого терпения!
Выругавшись от души, Чарльз закинул сумку Фрэнсис за плечо, вылез из канавы и зашагал по дороге. У него нет терпения?! У него, который воспитал столько птиц и прошел военное обучение в испанской Вест-Индии? Он им покажет свое терпение, когда придет время освобождать Фрэнсис! Но как же должен быть терпелив человек, вынужденный иметь дело с шайкой сквернословящих уличных мальчишек…
Шагая по темной, в выбоинах, дороге, Чарльз пытался убедить самого себя в собственных «благородных намерениях» по отношению к Фрэнсис. Приходилось признать, что Луи, к сожалению, в чем-то прав. Достаточно вспомнить, какое нестерпимое желание сжигало его, когда он лежал рядом с ней в фургоне… Но сейчас он испытывал совсем другие чувства. Его обуревала ярость и страх за Фрэнсис. Он слишком хорошо знал, что творят испанцы со своими пленниками. Этот страх подгонял его в холодной ночи, придавал ему силы. Даже когда боль опять начинала стучать у него в голове, он не останавливался, продолжая упорно шагать вперед.
Однако нужно было составить новый план, а для этого кое о чем расспросить Луи.
– Как тебе удалось так испугать лошадей? – начал разговор Чарльз.
– Я швырял в них камнями, – гордо ответил Луи. – Они совсем обезумели от боли и помчались как сумасшедшие.
– Это я заметил, – нахмурился Чарльз. – А как ты поджег того испанца?
– Я привязал к камням горящую солому, – сообщил парень. – У меня здесь есть еще на всякий случай. – Он похлопал по рваной сумке, привязанной веревкой к его поясу.
Чарльз отметил про себя запасливость Луи и задумчиво произнес:
– Поскольку один из них пострадал от огня, они скорее всего будут вынуждены искать для него врача. Ты знаешь, как называется ближайший город?
– Экс-де-Шуа. У нас там есть друзья. К ним можно обратиться за помощью.
– Тогда нам лучше поторапливаться. Хорошо бы добраться до этого города к утру. Как ты думаешь, твои друзья смогут достать для меня оружие и некоторое количество пороха?
– Зависит от того, сколько вам потребуется, – сказал Луи.
– Столько, сколько нужно для спасения Фрэнсис.
– Фрэнк, – поправил его мальчишка. – Она предпочитает, чтобы ее называли Фрэнк.
Они шагали несколько часов, и Чарльз уже потерял надежду догнать испанцев в Экс-де-Шуа. Но у расторопного Луи везде были знакомые. Увидев у дороги какую-то ферму, он попросил их подождать и вскоре вернулся с сыном фермера, который, как выяснилось, как раз собирался утром в город. Через несколько минут они уже ехали в двухколесной повозке, парень правил лошадью. Пьер немедленно свернулся в клубочек на парусиновом мешке и заснул. Но Луи продолжал бодрствовать – и, по всей видимости, был полон решимости разозлить Чарльза.
– Как вы оказались у испанцев вместе с Фрэнк, барон Милстоун? – вкрадчиво спросил он.
– Меня послали, чтобы я сопровождал ее в Англию, – кратко ответил Чарльз. Стараясь сохранить силы, он вытянул ноги и попытался расслабиться.
– А вы уверены, что не встречали ее раньше? – снова закинул удочку Луи. Сидя рядом с Чарльзом, он тоже вытянул ноги и вообще старался подражать каждому его движению.
– Однажды встречал, – неохотно признался Чарльз. – Я так и знал! И где же вы ее встречали?
– Неважно, – проворчал Чарльз, намереваясь покончить с этим допросом.
– Это важно для вас, барон Милстоун! – торжествующе заявил Луи. – Я это заметил. Фрэнк говорит, что я способен замечать такие вещи.
– Слушай, а ты не хотел бы поспать? Тебе нужно отдохнуть. Кстати, фамилия моя – Милборн.
Чарльз решил не обращать внимания на болтовню мальчишки, надеясь, что он отстанет. Но Луи только ухмыльнулся и продолжил свои расспросы:
– Значит, это ваш брат – главный шпион королевы? Вы на него не похожи.
– Откуда ты знаешь? – насторожился Чарльз, забыв, что собирался больше не реагировать на вопросы мальчишки. – Кто говорил тебе о нем?
– Я сам два раза видел его. Он приезжал в Париж к английскому послу и встречался с Фрэнк.
Чарльз некоторое время не мог произнести ни слова. Проклятый Джонатан! Он удушит его, когда вернется в Англию! Если, конечно, вернется…
– Откуда ты так много знаешь? – спросил он наконец. – И какого дьявола ты делал в английском посольстве?
– Все очень просто, – Луи поднял на него невинные глаза. – Фрэнк посылала меня к нему с поручением. И вообще… Она обещала сделать из меня джентльмена!
«Пока ей мало что удалось в этом направлении», – подумал Чарльз, покосившись на Луи.
– Интересно, и как же она собиралась осуществить это?
– Я учу английский, зарабатываю деньги и трачу их на чистую комнату и еду. Пьер ходит в церковную школу, а потом покупает продукты и готовит.
Чарльз удивленно покачал головой. Если Фрэнсис захотелось кого-то усыновить, почему она выбрала именно этих двоих?
– А как же твоя семья? Они не возражают?
– У меня нет семьи, – нахмурился Луи. – Послушайте, а откуда у вас сумка Фрэнк?
Чарльз пожал плечами и взглянул на сумку, лежавшую рядом с ним.
– Она просила меня взять ее. Убей меня бог, не знаю, зачем, когда у нее осталась Ориана. Ведь в сумке, насколько я понимаю, все необходимое для соколиной охоты: путы, привязь, клобучок…
Луи положил руку на сумку.
– Берегите ее. Фрэнк очень дорожит этой сумкой.
Чарльз нахмурился.
– Должен тебе сказать, что она слишком уж носится с ней. Даже когда спит, не выпускает ее из рук. Можно подумать, что она обвенчана с этой проклятой сумкой!
– Вот как? – ухмыльнулся Луи. – А с кем же, по-вашему, она должна быть обвенчана?
Чарльз бросил на парнишку сердитый взгляд, но промолчал, не желая попасться в расставленную ему ловушку. Однако Луи не отступился:
– Признайтесь, вы целовали Фрэнк?
Чарльз поморщился: дерзость мальчишки переходила все границы.
– Я предупреждал тебя, Луи! Ты не должен…
– Но я ничего дурного не хотел сказать! – запротестовал Луи, явно довольный, что эта тема вызывает негодование Чарльза. – Просто все мужчины хотят поцеловать Фрэнк. Я думал, что и вы хотите…
– Какие еще мужчины?!
Чарльз вдруг представил себе негодяя, который, не испытывая никаких чувств к Фрэнсис, целует ее… и чуть с ума не сошел от ревности.
Луи не замедлил с ответом:
– Мужчины, которые бывают у посла, мужчины на рынке… Большинство мужчин, которые видят Фрэнк, хотят ее поцеловать. А почему вам это интересно?
– И она позволяет им?!
Луи проницательно взглянул на него.
– Только месье Антуану, с которым она собиралась обвенчаться.
Чарльз почувствовал, что кровь закипает у него в жилах.
– Собиралась обвенчаться? И почему же не обвенчалась?
– Не знаю, – Луи склонил голову набок и нахмурился, как будто и сам этому удивлялся. – Месье Антуан не приехал в церковь в назначенное время. Вместо этого он покинул Париж.
Сбежал от алтаря?! Фрэнсис была брошена в день свадьбы?? Чарльз потер голову, которая, казалось, сейчас расколется от боли. Такой ярости он уже давно не испытывал.
– Черт побери, почему ты мне все это рассказываешь?!
– Потому что вы меня спросили, – сказал Луи, внимательно глядя на него. – И потому что она сама никогда вам об этом не расскажет.
Солнце уже встало и сияло вовсю, когда они добрались до окраины Экс-де-Шуа. Только тут Чарльз впервые подумал о том, что он весь в грязи, волосы у него растрепаны, а куртка порвана. Кроме того, он умирал от голода, а все золотые монеты, какие у него с собой были, отобрали испанцы. Неужели опять придется прибегать к помощи мальчишек? Очевидно, без этого не обойтись. Прежде всего необходимо поесть, потом раздобыть оружие и деньги – и браться за дело. За время их путешествия он продумал план спасения Фрэнсис.
– Самуэл и Габи накормят нас, – сообщил Пьер, предваряя его вопросы. – Мы им оказывали кое-какие услуги, так что они должны помочь. Они вам понравятся, могу поклясться.
«Представляю себе!» – подумал Чарльз. Но выбора у него не было. Ладно, в конце концов, в еде он неприхотлив, а когда набьет свой желудок, выяснит, согласятся ли Самуэл и Габи на его план.
– Пошли, – проворчал он, закидывая за плечо сумку Фрэнсис.
– Я ничего не знаю, капитан! – Фрэнсис съежилась на стуле, в ужасе глядя на своего мучителя. – Я ничего не знаю ни о каких бумагах на испанском языке. И мой дядя тоже ничего не знал о них, клянусь вам!
– Сучка! – Он снова ударил Фрэнсис по лицу, так сильно, что ее голова мотнулась назад. – Ну, ничего, его преосвященство заставит тебя заговорить!
С этими словами капитан вышел из комнаты и запер за собой дверь. Фрэнсис застонала и спрятала лицо в ладонях. Все тело ее ныло от побоев, мысли путались. Никогда в жизни ей не было так страшно. Она много слышала о зверствах испанцев, но саму ее впервые избили только здесь, на постоялом дворе. Если так будет продолжаться, они превратят ее в кровавое месиво, прежде чем довезут до Нанта…
Снова и снова Фрэнсис спрашивала себя, правильно ли она поступила, отказавшись бежать вместе с Чарльзом. Но он никогда не позволил бы ей одной ехать следом за испанцами и ни за что не согласился бы сопровождать ее. Это ведь не его дядя. Зачем же ему рисковать своей жизнью?
Да Фрэнсис и не хотела больше никаких жертв от него: она и так доставила ему достаточно неприятностей.
И все-таки Фрэнсис не ожидала, что будет так страшно остаться одной! До того момента, когда она вытолкнула Чарльза из фургона, она не представляла себе, насколько от него зависит. Одна мысль, что он рядом, давала ей ощущение безопасности, вселяла надежду. Впрочем, Фрэнсис прекрасно понимала, что это ложное ощущение, ведь Чарльз был таким же пленником, как и она, да к тому же еще с кандалами на ногах… Зато теперь он свободен, Пьер и Луи устроили ему побег! На какое-то мгновение ощущение триумфа вытеснило из ее сознания страх. Ей все-таки удалось продемонстрировать Чарльзу, на что способны ее мальчишки! Испытывает ли он к ним такую же благодарность, как она? Фрэнсис от души надеялась, что испытывает: ведь они освободили его.
Осторожно ощупав лицо, она пришла к выводу, что там только синяки, а крови нет. Интересно, почему испанцы решили остановиться здесь? Вероятно, потому, что им необходим врач для обгоревшего…
Фрэнсис стала разглядывать единственное в комнате узкое окно. Может, попытаться привлечь чье-нибудь внимание? Если ей удастся сбежать, она последует за испанцами в Нант и дальше в Испанию. Там она найдет своего дядю и… Нет, это не выход. Фрэнсис знала, что ей придется обратиться к кому-нибудь за помощью, и тогда о ней непременно сообщат городским властям. Те, в свою очередь, будут настаивать на том, чтобы известить англичан в Париже, которые тут же приедут и положат конец ее усилиям спасти дядю. Они наверняка не станут даже выслушивать ее, убежденные, что ее дядя мертв…
А Фрэнсис не была в этом убеждена. Надежда на то, что он жив, заставляла ее забыть о всякой логике, пренебречь фактами. Она представляла себе, как он лежит в сырой камере, один, брошенный всеми, уверенный, что никогда больше не увидит свою племянницу… Конечно, испанцы лживы и коварны, но все-таки существует вероятность, что они сказали правду.
Фрэнсис открыла клетку Орианы и стала гладить свою подругу, поклявшись самой себе, что ни при каких обстоятельствах не прекратит поиски и сделает все, чтобы освободить дядю.
Ничто не могло удивить Чарльза больше, чем вид красивого каменного дома в лучшей части города, куда привели его Луи и Пьер. Откуда у этих мальчишек друзья среди привилегированного сословия? Красивая дама вежливо приветствовала их. Она была одета очень изящно – в прекрасно скроенное платье с модными фижмами и пышным кружевным воротником. Правда, Чарльзу показалось, что румян на ее щеках многовато.
Чарльз склонился над рукой дамы, демонстрируя самые изысканные манеры, потом пожал руку ее не менее респектабельному мужу. Их представили ему как месье Самуэла и мадам Габи, не называя фамилии, и это несколько насторожило Чарльза. Впрочем, ему не было никакого дела до их настоящего имени – тем более что его самого Луи представил как господина Джона, английского путешественника.
Хозяева отнеслись к ним с величайшим гостеприимством и проводили в столовую. Чарльз торопливо проглатывал все, что оказывалось на его тарелке, – каплун, нашпигованный луком, пирог со шпинатом, – но при этом не мог избавиться от образа Фрэнсис, связанной и беспомощной в руках капитана испанцев.
Через некоторое время мадам извинилась и удалилась из столовой, хозяин последовал за ней. Чарльз хмуро и подозрительно покосился на Луи.
– Откуда у тебя такие респектабельные друзья? Или это друзья Фрэнсис?
– Они наши общие друзья, из Парижа, – ответил Луи, набивая рот пирогом.
Чарльз раздумывал, стоит ли добиваться от мальчишки сведений о хозяевах или самому поговорить с ними, но Луи опередил его:
– Они специалисты по тому, как обходить законы. Кажется, так вы это называете в Англии? Фрэнк говорила нам.
Чарльз поперхнулся куском хлеба и закашлялся. Выходит, хозяин и хозяйка – самые обыкновенные мошенники и зарабатывают себе на жизнь, обманывая людей?
– Только не вздумайте держаться с ними высокомерно, – предупредил Луи. – Иначе вы никогда не доберетесь до Фрэнк.
Приходилось признать, что мальчишка прав. Собственно, только такие люди и могли им помочь. Во всяком случае, они наверняка обладают нужными связями, умеют держать язык за зубами и способны на решительные действия.
Когда хозяева вернулись в столовую, Чарльз изложил им свой план.