Глава 3

Эдит Эббот приподнялась, вскрикнула и рухнула без чувств.

Несколько человек тут же кинулись к ней.

— Нет… — прошептала Тесс.

Вокруг поднялась суета, репортеры кричали, расталкивали друг друга локтями. Тесс застыла неподвижно — она вспомнила лицо человека, который много лет назад влез к ним в палатку.

Эдит быстро пришла в себя, правда, была очень бледна. Опираясь на руку адвоката, она вернулась на свое место. Шеф полиции Расти Босуорт пробрался к столу и взял у губернатора микрофон. Оглядев собравшихся, он сказал:

— Ну что же… Как многие из вас уже знают, Лазарус Эббот был моим двоюродным братом. Но я никогда не ставил под сомнение вынесенный ему приговор.

Зал неодобрительно загудел.

— Если эти результаты верны, Лазарус пострадал без вины. Я не собираюсь приносить извинения за работу полиции, поскольку, когда это случилось, я еще даже там не служил. Но я официально заявляю, что дело будет пересмотрено и полиция доберется до сути.

— Спасибо, шеф Босуорт, — сказал губернатор.

Начальник полиции отдал микрофон губернатору и вернулся на свое место.

Тесс смотрела прямо перед собой. Она слышала все словно издалека. У нее кружилась голова, к горлу подступала тошнота.

— Начальник полиции совершенно правильно отметил, что сейчас это дело официально считается незакрытым. А я хочу передать микрофон женщине, — сказал губернатор, — которая положила столько сил на то, чтобы этот день настал. Я, разумеется, имею в виду мать Лазаруса Эббота миссис Эдит Эббот.

Он протянул микрофон Эдит, но та лишь покачала головой. Тогда он обратился к адвокату:

— Мистер Рэмси?

Адвокат встал и взял микрофон.

— Я хочу поблагодарить губернатора за то, что у него хватило смелости назначить повторную экспертизу, благодаря чему правда все-таки вышла наружу. Наши печальные подозрения оправдались. Был казнен невиновный, но сделанного, увы, не исправить.

— Меня сейчас стошнит, — шепнула Тесс.

— Держись за меня — и пойдем.

Джейк встал и помог сестре подняться. Репортеры стали совать им под нос микрофоны, Джейк отмахивался от них, как от мух.

— Не подходите! — рявкнул он и приготовился пробивать себе и сестре дорогу.

— Оставьте этих людей в покое! — крикнул губернатор. — Пропустите их!

Репортеры с неохотой расступились. Джейк распахнул стеклянную дверь, Тесс тут же кинулась на свежий воздух.

— Ну, теперь тебе будет полегче, — сказал Джейк.

Но Тесс только покачала головой. Она надеялась, что спазмы в желудке прекратятся, но надежда была напрасной. Тесс согнулась пополам и распрощалась со своим завтраком.


Дон из окна увидела, как подъехала «хонда» Джейка и из нее вышла бледная Тесс.

— Ну наконец-то! — воскликнула она.

Потом быстро подошла к телевизору в гостиной и уменьшила звук. Эрни сначала запротестовал, но, увидев Тесс, кинулся к ней:

— Мам, мы думали, тебя покажут по телевизору, но тебя не показали…

Джейк рухнул на диван и закрыл ладонями лицо.

— Эрни, пойди погуляй, — попросил он.

Эрни не сводил глаз с Тесс:

— Что случилось?

— Ничего, — ответила она. — Все нормально.

— По телику сказали, что тот парень этого не делал, — задумчиво произнес Эрни.

— Не сейчас, родной, — сказала Дон. — Твоя мама неважно себя чувствует.

— А можно мне покататься на велике Шона? — спросил он.

— Да, иди покатайся, — ответил Джейк. — Только не езди на гору. Если кто-то попробует с тобой заговорить…

— Я от него удеру, — пообещал Эрни, схватил фуфайку и исчез.

Дон придвинула кресло-качалку к дивану, где сидела Тесс, и взяла дочь за руку.

— Просто не верится, — сказала она.

— Лазарус Эббот был психом, которого уже задерживали за всякие извращения. Даже его собственный отчим считал его виновным, — сказал Джейк. — Это дело его рук.

Тесс невидящим взором смотрела вперед.

— Это был он, — сказала она. — Я же знаю!

Дон прижала руку Тесс к своей щеке.

— Ох, Тесс, — вздохнула она. — Ты была маленькой девочкой. И страшно перепугалась. Если… если это правда…

— В ту ночь, когда его привезли в участок, я сразу его узнала. В палатку залез именно Лазарус Эббот.

— Родная, — ласково сказала Дон, — боюсь, нам придется смириться с тем, что ты… что произошла какая-то ошибка.

— Ты всегда мне верила. А теперь думаешь, что я солгала? — Тесс обиженно высвободила руку.

— Но ведь все взрослые вокруг тебя указывали на Лазаруса Эббота. А ты только что испытала потрясение…

— Тогда получается… — медленно произнесла Тесс, — что я оговорила невинного человека. Из-за меня его казнили.

Дон покачала головой:

— Твой отец всегда был против казни Лазаруса Эббота. Все дело в том, что смертная казнь…

— Мама, да ради бога! — прервал ее Джейк. — Ты что, действительно собираешься оплакивать этого психопата? Лично я не буду переживать из-за него ни секунды. И тебе, Тесс, не советую. Если ты все еще считаешь, что это он выкрал Фиби, я тебе верю.

— Этим делу не поможешь, — сказала Дон. — Не можем же мы делать вид, что повторной экспертизы не было.

— Я и не говорю, что ее не было. Я верю в то, что Тесс знала, о чем она говорит. Никто ее ни к чему не принуждал.

Дон закатила глаза:

— Да как Тесс может быть права, если есть доказательства того, что Фиби убил не Лазарус Эббот?

— Эти экспертизы… — фыркнул Джейк. — Все ведут себя так, будто экспертизу проводил сам Господь Бог. А потом окажется, что в лаборатории ошиблись.

— Как бы я хотела, чтобы так оно и было, — сказала Тесс.

Дон покачала головой:

— Хорошо, что ваш отец этого не видит. После всего, что мы пережили…

Все трое замолчали, погрузившись в собственные мысли. Вдруг зазвонил телефон.

— Не бери трубку, — сказал Джейк.

Дон поколебалась, но, последовав совету сына, трубку не сняла. Включился автоответчик. Репортер Си-эн-эн хотел сделать интервью с семейством Деграфф и оставил свой номер телефона.

В дверь постучали, и все трое подскочили от неожиданности. Дон тихонько вышла в холл, но, увидев, кто пришел, вздохнула с облегчением.

— Я постаралась пораньше освободиться, — сказала Джулия, входя. — Я чем-нибудь могу тебе помочь? — обратилась она к Тесс.

— Объясни ей, как часто путают анализы в лабораториях, — буркнул Джейк.

Джулия замялась, но кивнула:

— Конечно, во всякой работе ошибки случаются.

— Спасибо, — сказала Тесс.

Она понимала, что все стараются как-то ее утешить. Тесс вдруг почувствовала, что задыхается. Да, это известие огорошило их всех, но Тесс осознавала свою личную ответственность. Это она указала в зале суда на Лазаруса и заявила, что он виновен.

— Мне надо подышать свежим воздухом, — сказала Тесс и вскочила.

— Но тебя же могут увидеть репортеры, — напомнила ей Дон.

— Я выйду через кухню, — сказала Тесс и выскочила из комнаты.


Тесс прошла через кухню к чулану, сняла с вешалки парку и вышла на заднее крыльцо. Пару минут постояла на пороге, с наслаждением вдыхая ароматы осени.

Она взглянула на тропинку, ведущую к лагерю у озера. Раньше, отправляясь погулять, она не ходила в ту сторону. Но сегодня поняла, что настало время встретиться с прошлым лицом к лицу. Она подозвала Лео, надела на него поводок и осторожно прикрыла за собой дверь.

Лео забегал вперед, обнюхивал каждое дерево, каждый куст. Тесс послушно шла за ним, глядя на тусклый, гранитно-серый горизонт. Когда они приблизились к стоянке для палаточного лагеря, сердце Тесс тревожно забилось.

Со вздохом она последовала за псом в лес и с удивлением обнаружила, что даже через двадцать лет узнает эти места. Она прошла по тропинке туда, где в тот летний день они поставили свои палатки. Да, это было именно здесь. Лео, бегая широкими кругами, изучал незнакомые запахи. Тесс уставилась на каменный круг, которым было обнесено кострище. Ей вспомнились песни у костра, рассказы о привидениях. Сердце бешено колотилось. Фиби в свете фонаря, резкий звук рвущейся ткани, который разбудил ее, лицо того человека…

Лео вдруг яростно залаял, натянул поводок. Тесс посмотрела в ту сторону, куда ее тянул пес, и увидела, что по тропинке навстречу ей идет мужчина в синем свитере, спортивных брюках и кепке. Тесс подумала о незнакомце, который утром наблюдал за ней с лужайки, и крик застыл у нее в горле.

Лео продолжал лаять. Мужчина чуть замедлил шаг.

— Расслабься, парень, — дружелюбно крикнул он.

Тесс не пыталась унять пса.

— Извините, — сказал мужчина. — Я здесь обычно бегаю и с тех пор, как стало холодать, редко людей встречаю.

— Лео, сидеть! — приказала Тесс, пес послушался и притих. Тесс устало посмотрела на мужчину. — Вы меня напугали, — сказала она укоризненно.

— Я этого не хотел, — сказал мужчина и протянул псу раскрытую ладонь. Лео подошел к нему, натянув поводок, и лениво обнюхал руку. — Хороший пес. Он просто хочет вас защитить.

— И защищает, — с вызовом сказала Тесс. Ей вдруг стало не по себе — она узнала незнакомца.

Мужчина нахмурился.

— Вы ведь мисс Деграфф? — спросил он.

У Тесс заныло под ложечкой. Отрицать, что она Деграфф, смысла не было. Бегун снял кепку, под которой оказалась седая шевелюра.

Голубые глаза адвоката смотрели серьезно.

— Не знаю, помните ли вы меня. Я…

— Я знаю, кто вы, — оборвала его Тесс.

— Понимаю, как поразили вас результаты экспертизы. — Он с сочувствием посмотрел на нее.

Тесс вскинула подбородок:

— Странно, что вы бегаете по лесу. Я думала, вы раздаете налево и направо интервью.

— Мне нужно было где-то укрыться от этого безумия, — сказал он.

— Победу не празднуете?

— Я праздную именно так, — усмехнулся он. — Отправляюсь на пробежку.

— А я предпочитаю шампанское, — сказала Тесс.

Бен Рэмси покачал головой:

— Данный случай не для шампанского. Казнили невинного человека.

— И вы считаете, что это моя вина, — закончила за него Тесс.

— Разумеется, нет. Вы были ребенком.

— На суде я рассказала обо всем, что видела, — настаивала Тесс.

— О том, что, как вам казалось, вы видели, — поправил ее Бен Рэмси. — Когда Эдит Эббот обратилась ко мне, мне совсем не хотелось ввязываться в это дело. Но, прочитав материалы следствия и поняв, что обвинение опиралось на показания девятилетней девочки, я передумал… Доказано, что более пятидесяти процентов показаний очевидцев бывают ложными. Пугающая статистика, — сказал он. — Особенно если на этих показаниях строится обвинение в убийстве.

Тесс, прищурившись, смотрела на него и удивлялась, как это он показался ей привлекательным мужчиной. Просто бесчувственный хам какой-то.

— Зачем вы мне все это рассказываете? Свидетелем по тому делу была я.

— Я подумал, может, вам интересно будет узнать, что ошибочное опознание — штука не такая уж редкая. Вы были ребенком, вы пережили жуткий стресс, на вас оказывали давление…

— Никто на меня давления не оказывал, — перебила его Тесс. — Я говорила правду.

Бен посмотрел на нее с сочувствием:

— Понимаю, вы все видите именно так. Прошло столько лет… Понимаете, чем больше мы повторяем какой-то рассказ или вспоминаем что-то, тем больше нам кажется, что наши воспоминания верны.

— Вы ошибаетесь, мистер Рэмси, — холодно произнесла она. — Я действительно видела, как Лазарус Эббот утащил мою сестру.

— Знаете, у тех, кто все отрицает, может и язва открыться, — ответил он. Но взгляд его по-прежнему был дружелюбен.

— Я не ошиблась тогда. А ваше мнение меня нисколько не интересует.

Почувствовав сердитые нотки в голосе Тесс, пес снова залаял. И в тот же миг Тесс услышала тоненький голосок:

— Мама!

По лесной тропинке на велосипеде, подпрыгивая на корнях, ехал Эрни.

Мальчик остановился около нее и приветливо посмотрел на Бена Рэмси.

Тесс не собиралась никого ни с кем знакомить. Она повернулась к Бену Рэмси спиной.

— Я тебе сколько раз говорила: не надо сюда ездить!

— Я тебя искал!

— Тогда давай вернемся. Дон будет волноваться.

Эрни пожал плечами и развернул велосипед.

— Пока! — крикнул он Бену Рэмси.

Лео рванул вперед — не хотел отставать от Эрни.

— До свидания, — сказал адвокат и поднял на прощание руку.

Тесс только молча кивнула ему и отправилась вслед за сыном в гостиницу.


Когда они ввалились в кухню, Дон стояла у плиты и грела чайник.

— Вы встретились! — воскликнула она.

Лео улегся на подстилку, а Эрни схватил с блюда на буфете пригоршню печений.

— Лео, за мной! — позвал он пса. Того не надо было просить дважды, он тут же встал и потрусил за Эрни по холлу.

— Так-то лучше. После прогулки у тебя хоть щеки порозовели, — проговорила Дон, глядя на дочь. — Ты была совсем бледненькая.

Тесс не стала объяснять, что щеки у нее разрумянились, потому что ее разозлила встреча у лагеря.

— Джейк и Джулия уехали?

Дон кивнула:

— Да, но брат оставил тебе машину.

— Как и обещал.

Тесс взяла кружку с чаем и села на лавку. Она смотрела на поле и думала об адвокате. Ничего не скажешь, красавец. Но как он нагло держится! Разговаривал с ней так, словно она обязана с ним согласиться.

Дон со своей кружкой устроилась напротив дочери.

— Я вижу, как тебя расстроили результаты экспертизы. Тесс, пойми, что бы ни случилось, твоей вины в этом нет.

— Никто мне не верит. А это был Лазарус, — сказала Тесс. — Ты же была там. Разве ты не помнишь?

Дон вздохнула:

— О человеке, которого ты видела, с шефом Фуллером разговаривали твой папа и ты. В ту ночь я занималась только поисками Фиби. Честно признаться, больше я не помню ничего.

Тесс задумалась.

— Интересно, что помнит шеф Фуллер? — сказала она.

Олдос Фуллер, высокий, строгий, в очках, тогда внимательно выслушал Тесс и всем своим видом выражал сочувствие.

— Говорят, он очень болен, — ответила Дон.

— Как ты думаешь, он согласится со мной встретиться?

— Не знаю. Он же сейчас на пенсии.

— Я смогу позвонить ему домой.

— Наверное, — рассеянно ответила Дон.

— Ты говоришь так, словно тебе все равно, — обиженно сказала Тесс.

— Да нет, что ты! Просто это ничего не изменит.

Тесс с трудом сдержала слезы.

— Может, и не изменит. Но я должна проверить.


На следующее утро Тесс выскользнула через боковую дверь и, удачно избежав встречи с репортерами, отправилась по адресу, который ей продиктовали по телефону. Остановив машину у нужного дома, она увидела, как тощий седой старик в очках подметает безукоризненно чистое крыльцо аккуратненького коттеджа.

Мужчина встал, опираясь на метлу. Тесс вышла из машины и нерешительно подошла к крыльцу.

— Я ищу дом Олдоса Фуллера, — сказала Тесс.

Мужчина пристально посмотрел на нее:

— Тесс?

Тесс уставилась на него — ее поразило, как резко изменился бывший начальник полиции.

— Я не… Столько времени прошло… — лепетала Тесс, пожимая его холодную руку.

— Да я знаю, что выгляжу ужасно. Рак, — объяснил он. — Лечение еще хуже самой болезни.

— Спасибо, что согласились со мной встретиться.

— Да не за что, — сказал Олдос. — Пошли в дом.

Они прошли через довольно строгую гостиную в симпатичную красно-белую кухню в задней части дома.

Олдос стал наливать воду в чайник.

— Сейчас со мной живут сноха и внуки. По телефону ты говорила с моей снохой Мэри-Энн. Она у нас молодец. Десять лет назад умерла моя жена, а потом… два года назад я потерял сына… — Олдос грустно посмотрел в окно.

— Сочувствую, — искренне откликнулась Тесс. — Как это случилось?

— Просто остановилось сердце, — вздохнул Олдос. — Ему было двадцать семь. — Он взял чайник. — Хочу выпить чашечку кофе. Присоединишься?

— Нет, спасибо. Я стараюсь пить не больше чашки в день.

Олдос вздохнул:

— Вот и мне врачи говорят, что надо отвыкать от кофе. — Покачав головой, он достал с полки кружку.

— Я думала, что увижу вас на пресс-конференции, — сказала Тесс.

— Я хотел пойти, но вчера плоховато себя чувствовал.

Он налил себе кофе, сел за стол. А Тесс все вспоминала, каким он был двадцать лет назад — здоровым, сильным. От него так и веяло надежностью. Тесс стало жаль его, а еще почему-то — и себя заодно.

— Я слышал, у тебя есть сынок, — сказал Олдос, помешивая кофе в чашке.

Тесс достала из сумочки бумажник, показала фотографию мальчика.

— Его зовут Эрни. Я его усыновила. Ему уже десять.

— Рад это слышать, Тесс. Молодец, что не боишься жить своей жизнью.

— До сих пор не боялась.

— Итак, ты хотела со мной поговорить. Чем я могу тебе помочь?

— Вы наверняка слышали о вчерашней новости.

Взгляд у Олдоса Фуллера вдруг стал усталым.

— Понимаю, как тебе трудно, Тесс. Репортеры одолели.

Тесс кивнула:

— Этой ночью я глаз не сомкнула. Столько лет я была уверена… и вдруг мне сообщили то, что меня просто потрясло. Вы знаете, что по статистике пятьдесят процентов показаний очевидцев оказываются ошибочными?

Фуллер кивнул:

— Я наслышан об этих теориях.

— Я все время думаю: неужели я ошиблась?

Фуллер тяжело вздохнул:

— Когда мы той ночью прибыли в лагерь, я попросил тебя описать человека, который забрал твою сестру. Ты дала совершенно точное описание. Во всех деталях. Вот, смотри. Когда Мэри-Энн сказала, что ты сегодня утром приедешь, я достал свои записи. Читай.

Тесс взяла у него блокнот. Там было написано:

«Тесс Деграфф, сестра жертвы, 9 лет. Белый мужчина, грязный и вонючий. Кожа в прыщах и шрамах. Очки. Черная оправа. Грязные черные волосы завязаны в хвост. Передний зуб сломан».

Ниже начальник полиции Фуллер добавил: «ЛАЗАРУС ЭББОТ!!!»

Тесс подняла глаза:

— Тогда я не знала его имени.

— Зато я знал, — сказал Олдос. — Когда ты его описывала, я тут же подумал о Лазарусе. Если бы я попросил тебя описать Лазаруса Эббота, получилось бы то же самое. К тому же всем было известно, что он извращенец, любитель подглядеть и свой срам показать. Мать вечно его защищала. Платила залог. Только поэтому в ту ночь он был не в тюрьме.

— Значит, никакого другого подозреваемого вы даже не рассматривали?

— Да нет. Мы просто забрали Лазаруса Эббота и отвезли в участок. Увидев его, ты стала кричать как безумная.

Тесс кивнула. Она вспомнила, как испугалась, когда вошел тот самый человек, которого она видела в палатке.

Фуллер пожал плечами:

— Единственным его алиби были показания его матери, которой я не верил ни на грош. Мы нашли Фиби, группы крови совпали. У насильника была первая, резус отрицательный. Все сложилось в единую картину. Тебе хоть и было всего девять, ни у одного прокурора не было лучшей свидетельницы. Присяжные все поняли так же, как мы.

Тесс вздохнула:

— Но анализ ДНК говорит, что я ошиблась. Мой брат предположил, что ошиблись в лаборатории.

Олдос Фуллер покачал головой:

— Расти Босуорт сказал, что, когда пришли за старыми вещдоками, ему пришлось подписать чуть ли не сотню бумажек. Все проверяли по нескольку раз, чтобы исключить возможность ошибки.

— Так что это нам сулит?

— Тесс, они попытаются заставить тебя отказаться от показаний. Им нужно на кого-то это свалить. Им нужно, чтобы ты сказала, что была всего лишь глупенькой девочкой, а я хотел повесить преступление на невиновного, просто чтобы закрыть дело. Но мы с тобой оба знаем, что все было не так.

Тесс вдруг поняла, что шефа Фуллера заботит его собственная репутация.

— Я так никогда не скажу, — твердо заявила она. — Потому что это неправда.

— Неправда, — выдохнул с облегчением Олдос Фуллер.

Повисла неловкая пауза.

— Ну что ж, — сказала она, вставая, — мне пора.

Фуллер взял ее за руку:

— Тесс, не думаю, что произошла ошибка. Возможно, убийцей был некто, очень похожий на Лазаруса Эббота. Я сделал все, что мог, основываясь на том, что ты мне рассказала. А ты, как могла, рассказала правду.

— Я действительно говорила правду.

Фуллер отпустил ее руку.

— Так или иначе, эти извращенцы редко останавливаются на одной жертве, — сказал он. — Сегодня утром я говорил с Расти. Результаты анализа ДНК уже отправили на проверку в ФБР. Возможно, выяснится, что убийца Фиби давно гниет в какой-нибудь тюрьме.

— Если так, — сказала Тесс, — смерть Лазаруса Эббота так и останется на моей совести.

Она ждала, что он скажет, что это останется и на его совести, но он просто покачал головой.

— Тебе будет нелегко, Тесс, — сказал Олдос Фуллер.

Загрузка...