-9-



Выйдя на веранду на следующее утро, я услышала приглушённые голоса и призадумалась – кто же это проснулся так рано? Когда я выходила из комнаты, Эмерсон плескался и отплёвывался, занимаясь омовением, поэтому я решила, что это, должно быть, дети.

И ошиблась.

– Доброе утро, сэр Эдвард, – удивлённо сказала я. – И… Фатима?

– Я хотел пробраться на веранду, никого не потревожив, – объяснил он, поднимаясь. – Но эта добрая женщина нашла меня и принесла чаю.

Фатима опустила голову.

– Она была так добра, что позволила мне попрактиковаться в арабском, – непринуждённо продолжил сэр Эдвард. – Надеюсь, я не слишком рано? Мне хотелось успеть, чтобы сопровождать вас в Долину, и я знаю привычки профессора.

– Отлично, – кивнула я. – Остальные скоро придут, Фатима; можешь подавать завтрак. Спасибо.

– Она понимает английский? – с сожалением рассмеялся сэр Эдвард. – Если бы я знал, то, наверное, избавил бы её от своего ужасного арабского.

– Она изучала английский и училась читать. Амбиции, интеллект и любовь к учёбе не ограничиваются мужским полом или определённой расой, сэр Эдвард. Мы все братья и сёстры в глазах Небес, и если бы образование было доступно египтянам…

– Опять лекция, Пибоди? – спросил Эмерсон из открытой двери. – Доброе утро, сэр Эдвард. Присоединяйтесь к завтраку, нам нужно уходить через четверть часа.

Прошло около получаса, прежде чем мы вышли из дома, в основном потому, что Рамзес и Нефрет снова поссорились. Она хотела, чтобы он надел перевязь, но он отказался.

– Ты опять повредишь руку, – убеждала она.

– Если и так, это будет моя вина, – возражал Рамзес.

Я велела Рамзесу не ругаться, а Нефрет назвала его чёртовым упрямым дураком, и все принялись высказывать своё мнение, кроме сэра Эдварда, который, будь это в его силах, вежливо притворился бы глухим, но ничего не вышло, поскольку один кричал громче другого. В конце концов Эмерсон положил конец дискуссии, заорав громче всех и потребовав, чтобы мы немедленно убирались.

В тот день я была особенно рада, что мы привыкли нанимать лошадей на сезон, а не полагаться на ослов и собственные ноги. Сидя на маленьком животном, немногим выше тебя ростом, которое к тому же не любит быстрой езды, чувствуешь себя – действительно чувствуешь – гораздо более уязвимым. Прекрасные кони мальчиков могли обогнать любого четвероногого, и даже лошади, которых мы наняли, были в превосходной форме, особенно после того, как я уделила им надлежащее внимание — я всегда заботилась о животных, попавших под мою опеку.

Сэр Эдвард одолжил одного из коней Сайруса. Лошади уже ждали нас, когда мы вышли из дома. Я краем глаза наблюдала за Рамзесом, гадая, как он справится; он, конечно же, проиграл спор, и его правая рука была окутана чем-то вроде простыни, ибо Нефрет не останавливалась на полпути. Риша вопросительно шмыгнул носом, разглядывая ткань, и, сделав вид, что понимает, в чём загвоздка, привёл свои задние конечности в положение, необходимое для эффектного взлёта на скакуна; Рамзес, когда хотел покрасоваться, садился в седло именно так. Успех отчасти зависел от силы и длины нижних конечностей всадника, и Рамзес справлялся с этим без видимых усилий.

Мы оставили лошадей в ослином загоне на попечение одного из служителей. Мужчины во главе с Абдуллой уже принялись за работу. Облако бледной пыли окружило вход в номер Пять, откуда появился один из наших храбрецов с корзиной щебня. Изнутри доносился стук кирок. Выругавшись, Эмерсон сорвал с себя куртку и бросил её на землю.

– Опоздал! – воскликнул он с горьким, обобщающим обвинением и без дальнейших церемоний нырнул в тёмный проём. Рамзес тут же последовал за ним.

– Разве профессор не доверяет Абдулле руководство операциями? – спросил сэр Эдвард.

– Он доверяет всем, но считает, что сам должен принимать решения и брать на себя риски.

– Риски? – сэр Эдвард искоса взглянул на Нефрет, которая помогала Давиду с камерами.

– Входить в новую гробницу всегда рискованно, – ответила я, отряхивая куртку Эмерсона и перекидывая её через руку. – А эта гробница просто отвратительная – до потолка завалена обломками камня и мусором.

– Зачем тогда об этом беспокоиться?

Эмерсон вернулся как раз вовремя, чтобы услышать вопрос. Его чёрные волосы выглядели так, будто их напудрили.

– Зачем беспокоиться? – повторил он. – Сэр, это глупый вопрос для человека, который утверждает, что интересуется египтологией. Однако…– Он повернулся и крикнул: – Рамзес! Выходи оттуда!

Когда Рамзес появился, Эмерсон сказал:

– Я собираюсь объяснить сэру Эдварду интересные особенности этой гробницы. Вас с Давидом с нами не было, так что послушайте и вы.

Рамзес открыл рот, поймал взгляд отца, закрыл рот и кивнул.

– Кх-м, – прокашлялся Эмерсон, выдирая листок из блокнота. – Эта гробница описана Бедекером и другими источниками как короткий коридор без надписей. Что совершенно неверно. В 1830 году её исследовал Бёртон[163]. Его план показывает планировку, совершенно непохожую на другие гробницы в Долине: огромный шестнадцатиколонный зал с небольшими комнатами по всем четырём сторонам и пристройкой неизвестной длины. Бёртон не смог продвинуться дальше. Однако в двух местах он обнаружил следы преномена[164] Рамзеса II. Уилкинсон[165]

– Эмерсон, – вмешалась я, предвидя, что сын вот-вот меня перебьёт, – тебе не стоит вдаваться в такие подробности. Ты наводишь скуку на сэра Эдварда.

– Вовсе нет, – обаятельно улыбнулся упомянутый джентльмен. – Полагаю, профессор играет со мной или, возможно, испытывает меня. Это не может быть гробница Рамзеса II, ведь его гробница находится прямо напротив. Номер Семь, не так ли?

– Да, – кивнул Эмерсон. – Как я уже говорил, прежде чем жена меня перебила, необычный план и некоторые другие улики указывают на то, что это было групповое захоронение. Мы начали расчистку первой камеры. Работа идёт медленно, поскольку клятое место завалено щебнем. Ты мне пока не понадобишься, Рамзес; ты мог бы… э-э… просто пойти и поздороваться с Айртоном. Он разминулся с тобой на днях. И, – добавил он с нажимом, – мы разминулись с ним сегодня утром, потому что так ужасно опоздали.

– Да, сэр, – ответил Рамзес.

Они — и сам Рамзес, и Давид, который, конечно же, его сопровождал — отсутствовали довольно долго. Мы как раз собирались прерваться на одиннадцатичасовой чай[166], когда мальчики вернулись, и Эмерсон тут же поинтересовался, что происходит.

– Ничего интересного, – произнёс Рамзес, принимая стакан чая. – Вчера Нед отправил мистеру Дэвису сообщение о находке гробницы, но…

– Что? – воскликнул Эмерсон. – Не та ли ниша с кувшинами для хранения? Это же, очевидно…

– Да, сэр, – ответил Рамзес. – Несколькими футами ниже этой ниши была выровненная и сглаженная поверхность, что наводило на мысль о начале строительства гробницы как раз в этом месте. Поэтому я и остался, чтобы посмотреть, что из этого выйдет, но входа не нашли. Нед только что отправил ещё одного гонца сообщить мистеру Дэвису, что тревога оказалась ложной.

– Что он сделал с кувшинами? – жадно спросил Эмерсон.

– Полагаю, отправил их к себе домой. Мистер Дэвис, – без всякого выражения проронил Рамзес, – захочет сам их осмотреть.

– Проклятие, – прорычал Эмерсон.

День прошёл без дальнейших открытий как для Айртона, так и для нас; на стенах первой комнаты оказались рельефы, но лишь ближе к вечеру, когда осела пыль, поднятая при ходьбе, мы смогли рассмотреть их при свете свечей. Хотя они и были повреждены, их осталось достаточно, чтобы пробудить интерес моего придирчивого сына.

– Эти сцены напоминают те, что были в гробницах принцев, найденных синьором Скиапарелли[167] в Долине Цариц[168], – заметил он. – Нам следует добраться до них как можно скорее, отец, штукатурка расшаталась, и малейшая вибрация…

– Чёрт возьми, Рамзес, я прекрасно это понимаю, – ответил Эмерсон. – Придётся подождать, пока мы не расчистим место получше. Нам понадобится лучшее освещение. Отражатели, возможно, справятся, но если удастся протянуть электрический провод…

Он замолчал, лицо его помрачнело. Он вспоминал счастливые деньки, когда Говард Картер занимал пост инспектора. Малейшее желание Эмерсона было для Говарда приказом, и мистер Квибелл, его преемник, был почти так же услужлив. Оставалось только гадать, согласится ли мистер Вейгалл на просьбу Эмерсона о прокладке провода от электродвигателя в гробнице Рамзеса XI. Я не испытывала особенного оптимизма.

Мы вернулись домой и разошлись в разные стороны: дети – в конюшню к лошадям, Эмерсон – к своему столу в гостиной. Багаж сэра Эдварда уже привезли из гостиницы, поэтому я проводила его в комнату и оставила распаковывать вещи. Освежившись и переодевшись, я попросила Фатиму подать чай, а сама устроилась на веранде читать доставленные послания.

Особый интерес представляло только одно письмо. Когда остальные присоединились ко мне, я передала его Эмерсону, которому оно и было адресовано. Он, одарив меня кислым взглядом, бросил письмо на стол:

– Вижу, ты уже прочитала, Пибоди. Почему бы тебе просто не сообщить нам, что там написано?

– Конечно, дорогой. Это телеграмма из каирской полиции. Они встретили поезд, как мы и просили, но не нашли женщины, подходящей под описание Лейлы.

Днём я рассказала сэру Эдварду о предпринятых нами шагах, так что он понял, о чём речь. И с сомнением покачал головой.

– Она легко могла бы от них ускользнуть. Вы же знаете, какая неразбериха царит на станции – толпы людей толкаются и кричат, все пытаются одновременно войти и выйти из поезда.

Я попросила Нефрет налить мне чая. Она выглядела очень изящно и женственно в белом муслиновом платье, хотя громоздкий Гор, лежавший у неё на коленях и переваливавшийся через край на кушетке, несколько портил картину. Кот поднял голову и зарычал на Рамзеса, когда тот подошёл к столу, чтобы взять чашку, которую Нефрет наполнила для него; привыкнув к мелким уловкам Гора, он умудрился ухватить посуду, не будучи поцарапанным. Устроившись на своём любимом уступе, он сказал:

– Возможно, она не села в поезд и не намеревалась это сделать. А просто купила билет для отвода глаз, чтобы ввести остальных в заблуждение.

– Конечно, такая возможность приходила мне в голову, – согласилась я.

– Конечно, – эхом отозвался Рамзес. Он вытащил что-то из чашки. – Нефрет, не могла бы ты удержать этого кота, чтобы он не окунал хвост в чай?

Сэр Эдвард рассмеялся и убрал ещё один волосок с верхней губы.

– Они ведь линяют в тёплую погоду, не правда ли? Это очень красивое животное, мисс Форт. Ваше, я полагаю?

– Если вы собираетесь болтать о кошках, я пойду в свой кабинет, – проворчал Эмерсон.

– Уверяю вас, Эмерсон, у меня на уме более серьёзные темы, – возразила я ему. – Но позволь напомнить, что именно ты недавно жаловался на неподходящий разговор для чайного стола.

– Тогда мы обсуждали изуродованные тела и ужасные раны, – парировал Эмерсон, и его загорелое, стройное лицо оживилось. – И культы убийц. Как раз ты сама высказала эту абсурдную идею!

– Это не опровергнуто. Бог-крокодил...

– Он вообще ни при чём! Юсуф Махмуд...

– Крокодилы! – воскликнул сэр Эдвард. Он взял сэндвич с тарелки, предложенной Фатимой, и с улыбкой кивнул ей. – Простите, что перебиваю, сэр, но, полагаю, вы имеете в виду тело, вытащенное из реки на прошлой неделе. Считаете ли вы, что этот странный инцидент связан с вашими нынешними трудностями?

– Вовсе нет, – фыркнул Эмерсон. – Миссис Эмерсон вечно сбивается с прямого пути.

Я бы указала на несправедливость обвинения, если бы мой рот не был набит сэндвичем с помидорами. Прежде чем я успела проглотить, Рамзес холодно произнёс:

– Интересное предположение, сэр Эдвард. Что вы знаете о наших нынешних... трудностях?

– Только то, что произошло с момента моего прибытия в Луксор, – последовал быстрый ответ. – Я далёк от того, чтобы вникать в дела личного характера, но смогу быть вам более полезен, если меня осведомят о соответствующих фактах.

– Сложность, – признала я, – заключается в том, чтобы определить, какие факты значимы. Однако некоторые более ранние происшествия почти наверняка имеют отношение к делу, и я согласна, что вы имеете право о них узнать.

Я ждала возражений, но их не последовало, хотя Эмерсон нахмурился, а Рамзес выглядел особенно бесстрастным. Поэтому я приступила к рассказу о приключениях трёх товарищей и «Книге мёртвых».

– Боже праведный! – воскликнул сэр Эдвард. – Вы отправились на Эль-Васу, мисс Форт?

Нефрет стукнула чашкой о блюдце — почти с такой же силой, как и Эмерсон, когда им овладевает подобное негодование — и провозгласила:

– Если вы хотите присоединиться к нашему обществу, вам следует уяснить одну вещь, сэр Эдвард. Я взрослая, независимая женщина, и не позволю ни одному мужчине, включая вас, трястись надо мной и сдувать с меня пылинки.

Он извинился, исчерпывающе и пространно, и по просьбе Нефрет Эмерсон отправился за папирусом. Сэр Эдвард изучал его с заворожённым вниманием истинного учёного.

– Поразительно, – выдохнул он. – И что вы собираетесь с ним делать?

Рамзес, стоявший на страже у свитка, ответил:

– В конце концов он попадёт в музей, но только после того, как я его скопирую и переведу.

– Кажется, он в отличном состоянии. – Сэр Эдвард протянул руку. Рамзес закрыл крышку футляра.

– Он не останется в таком состоянии, если его постоянно трогать.

Я продолжила свой рассказ. Когда я закончила, сэр Эдвард сказал:

– Как я уже упоминал, миссис Эмерсон, ваш стиль повествования отличается удивительной живостью. Значит, вы считаете, что сам папирус является приманкой для вас?

– Это одна из возможностей, – уточнил Рамзес.

– Да, конечно. Каковы же ваши планы? Я уверен, вы не собираетесь сидеть сложа руки, пока что-нибудь не произойдёт.

– Мы мало что можем предпринять, – ответил Рамзес, который, очевидно, сам себя назначил выразителем нашего мнения. – Лейла — единственная, о ком мы знаем... точнее, единственная, оставшаяся в живых, и нам пока не удалось её найти. Её нет в Гурнахе. Абдулла и его люди обыскали каждый дом, и, уверяю вас, весьма тщательно.

– Вы допрашивали её бывших... э-э... сообщниц?

Он виновато взглянул на Нефрет, которая спокойно продолжила:

– Вы имеете в виду проституток.

– Э-э… да.

– Мы уже исследовали эту группу, – сообщил Рамзес.

– Мы? – повторил сэр Эдвард, приподняв одну бровь.

– Мы?! – воскликнула я. – Что вы наделали? Рамзес, я строго-настрого запретила вам с Давидом… Куда вы ходили – и как, если вашей ничтожной матери дозволено спросить, вы узнали, куда идти?

– Право, Пибоди, успокойся... – начал Эмерсон.

– Эмерсон, как ты мог позволить им?

– Но кто-то должен был это сделать, – настаивал Эмерсон. – Лейла могла бы найти временное убежище у своих… э-э… сестёр по несчастью. Не будь такой д… дурацки лицемерной, Пибоди; ты прекрасно знаешь, что отправилась бы туда лично, если бы я предоставил тебе шанс.

– Никто из них не признался, что знает что-либо, – произнёс Рамзес. – Но и ожидать этого в присутствии остальных было бы неразумно. Я упомянул о награде. Возможно, мы ещё получим сведения от одной из… э-э… женщин.

– Ты хотел сказать «девочек», – пробормотала Нефрет. – Некоторые из них не старше…

Рамзес закашлялся, и Нефрет поспешно сменила тему:

– Уверена, вы хотите ещё чаю, сэр Эдвард. Дайте мне свою чашку.

Он послушно поднялся, слегка улыбаясь, и подошёл к ней.

– А откуда, – спросила я, – тебе известен их возраст?

– Проклятье! – рявкнула Нефрет.

– Проклятье! – воскликнул сэр Эдвард, роняя чашку. Тёплый чай и ярко-красная кровь капнули на юбку Нефрет. Рыча, Гор отдёрнул лапу, расцарапавшую руку сэра Эдварда.

Я оказала ему первую помощь и принесла извинения, которые сэр Эдвард принял, заметив, что рад узнать, что у мисс Форт такой преданный страж. Нефрет удалось сбежать под предлогом – имевшим определённые основания – что ей нужно переодеться и смыть кровь, пока та не впиталась. Эмерсон заявил, что у него есть дела до ужина. Сэр Эдвард сообщил, что, пожалуй, прогуляется. Как мальчикам удалось ускользнуть от меня, я не знаю, но, обернувшись, поняла, что осталась в одиночестве.

Сначала я пошла за Рамзесом, но во всём доме не смогла найти ни его, ни Давида. Нефрет заперла дверь на засов. И притворилась, что не слышит моего стука, поэтому я подошла к окну и стала стучать в ставни, пока она их не открыла.

Мы немного побеседовали.

Расставшись с ней, я поискала глазами Эмерсона и обнаружила, что он затаился в тихом уголке двора. Он курил трубку и разговаривал с Рамзесом. Увидев меня, Рамзес тут же вскочил на ноги. Возможно, он и демонстрировал хорошие манеры, которым я его научила, но поза явно свидетельствовала о том, что он вот-вот сбежит.

– Не ругай парня, Пибоди, – сказал Эмерсон, освобождая мне место на скамье. – Он подошёл ко мне, очень мужественно и достойно, и попытался взять на себя всю ответственность за поведение Нефрет. Я не считаю его ответственным. – Он вздохнул. – Я никого не считаю ответственным за Нефрет.

– Я только что разговаривала с ней, – заметила я.

– Ага, – с надеждой отозвался Эмерсон. – Она обещала, что больше никогда так не сделает?

– Нет. Она сказала, что сделает это снова, как только сможет, и как можно чаще. – Я с лёгкой грустью улыбнулась сыну. – Сядь, Рамзес, и не смотри так настороженно. Я тебя не виню. Нефрет… Короче говоря, она — именно та дочь, которую я бы выбрала! Она полна решимости помочь этим несчастным женщинам, и я верю, что она может и будет так поступать.

– Она хочет помочь всему этому чёртову страдающему миру, – буркнул Рамзес. Казалось, он сосредоточенно наблюдает за жуком, целеустремлённо летевшим к корочке хлеба. – Она разобьёт себе сердце, матушка.

– Разбитые сердца можно излечить, – ответила я. – Сердце, невосприимчивое к боли, невосприимчиво и к радости.

Эмерсон фыркнул, и Рамзес поднял взгляд.

– Без сомнения, это правда, матушка. Однако мы также должны учитывать риск для тела Нефрет… э-э… физический. Помимо других опасностей, связанных с вмешательством в подобное предприятие, существует высокая вероятность того, что некоторые женщины из Дома Голубей находятся на службе у нашего неизвестного врага.

– Чёрт возьми, верно, – вмешался Эмерсон. – Никто из вас больше не пойдёт в этот квартал, слышите?

– Сомневаюсь, что дополнительные визиты дадут какие-либо результаты, – ответил Рамзес. – Мы сделали всё, что могли.

– Согласна, – кивнула я. – А теперь, Рамзес, найди Давида и скажи ему, что можно выходить из укрытия. Ужин скоро будет готов.



Выпив с нами чашечку кофе после ужина, сэр Эдвард извинился.

– Мне нужно написать письма, – объяснил он с улыбкой. – Моя дорогая матушка совсем слаба; я стараюсь писать хотя бы три раза в неделю.

– Если она такая чертовски хрупкая, почему он не остаётся с ней? – спросил Эмерсон, когда молодой человек вышел из комнаты.

– Это было лишь вежливое оправдание, Эмерсон. Он не хочет вторгаться в нашу личную жизнь. Кстати о письмах: нам тоже нужно написать. Я напишу Эвелине; ты не мог бы черкнуть пару строк Уолтеру? Остальные тоже могут, если захотят; помни, мы должны убедить их немедленно вернуться домой, но не пугать их.

– Не такая уж это и лёгкая задача, – пробормотал Рамзес.

Это уж точно. Я долгое время корпела над блокнотом, стирая слова и изменяя их. Наконец, удостоверившись, что сделала всё, что могла, я отложила карандаш. Давид, держа перо наготове, хмуро смотрел на бумагу, лежавшую перед ним на столе. Остальные, включая Эмерсона, читали.

– Я думала, ты собираешься написать Уолтеру, Эмерсон, – удивилась я.

– Уже.

Я взяла указанный им лист. Там было написано:

«Отправляйтесь домой ближайшим пароходом. С искренним уважением, Р.Э.»

– Ну знаешь, Эмерсон! – воскликнула я.

– А зачем повторять то, что, уверен, ты и так изложила в мельчайших подробностях? Ты уже несколько часов корпишь над письмом, Пибоди.

– Вряд ли так долго, дорогой. Но я предоставила им все необходимые сведения. Нефрет, хочешь что-нибудь добавить?

– Это зависит от того, насколько подробны твои сведения, – ответила Нефрет. – Что ты написала про Рамзеса и Давида? Ты же знаешь, как тётя Эвелина переживает.

– Если хочешь, можешь прочитать.

Рамзес наклонился над её плечом и читал вместе с ней.

– Хм-м. У тебя яркий дар описания, матушка. Пожалуй, мне стоит добавить несколько строк для ободрения.

– Левой рукой? – Нефрет покачала головой. – Мальчик мой, такие каракули только ещё больше расстроят тётю Эвелину. А, знаю; я приложу медицинское заключение. Факты будут менее пугающими, чем фантазии, которые может породить любящее воображение.

Она всё ещё писала, когда вошли Селим и Дауд. Они должны были успеть на утренний поезд, поэтому Эмерсон дал им денег на расходы и ещё раз предупредил, чтобы были начеку.

– Оставайтесь, пока не увидите, как они садятся на корабль, – приказал он. – Неважно, сколько времени это займёт. Будь оно всё проклято, – мрачно добавил он, представив, как его команда лишится двух самых ценных рабочих.

– А что, если мистер Уолтер Эмерсон не поедет? – спросил Селим.

– Стукни его по голове и...

– Эмерсон, не сбивай парня с толку, – перебила я, потому что глаза и рот Селима расширились от ужаса. – Ты должен просто… Ну… Так что же ему делать?

– Давно пора кому-нибудь задать этот вопрос, – проговорил Рамзес. – Мы говорим о наших родственниках так, словно это посылки, которые можно отправить, когда нам будет удобно. Я видела тётю Эвелину в деле, и уверяю вас, она не обрадуется, если ей начнут приказывать.

– Уолтер тоже не захочет уезжать, – согласилась я. – Но есть же дочь. Они не могут отправить её домой одну и уж точно не станут подвергать опасности. Ни один любящий родитель не допустит этого.

Наступившую тишину нельзя было назвать неловкой. Не совсем. Рамзес, стоявший позади Нефрет, положив руки на спинку её стула, смотрел в пространство с совершенно пустым лицом.

– Хм-ф, – громко откашлялся Эмерсон. – Селим был совершенно прав, когда задал нам вопрос. Полагаю, Уолтер может посадить Эвелину и дочь на пароход и приехать сюда сам. Эвелине это может не понравиться, но она согласится. Даже она не станет ожидать, что он позволит ей приехать к нам одной или вместе с Лией.

– Я бы на это не рассчитывала, – возразила я. – Если кто-то из них или все сразу настоят на том, чтобы приехать сюда, Селим, он – или она! – может поступать, как хочет. В конце концов, они свободные люди. Мы можем только советовать и предупреждать, но не имеем права приказывать им.

Мы передали письма Селиму и пожелали ему и Дауду счастливого пути. Дауд обнял Давида и пожал руки Рамзесу и Эмерсону. Он был очень молчалив, но с огромным интересом следил за каждым словом и явно был рад и горд тем, что его выбрали для столь важной миссии.

Вскоре мы разошлись. Эмерсон ушёл под руку с Нефрет; я знала, что он найдёт какой-нибудь благовидный предлог обыскать комнату девушки, прежде чем впустить её туда. Я последовала за Рамзесом и догнала его у двери.

– Да, мама? – Он вопросительно поднял бровь.

– Как твоя рука? Хочешь, я на неё посмотрю?

– Нефрет сменила повязку перед тем, как мы пошли ужинать.

– Немного лауданума, чтобы помочь тебе заснуть?

– Нет, спасибо. – Он подождал немного, наблюдая за мной. Затем сказал: – Ты не подвергла меня опасности, матушка. Ты сделала всё чертовски возможное, чтобы уберечь меня от неё.

– Не ругайся, Рамзес.

– Прошу прощения, матушка.

– Спокойной ночи, мой милый.

– Спокойной ночи, матушка.



Я давно отчаялась уговорить семью посещать воскресные службы. Их религиозные взгляды были, мягко выражаясь, разными. Отец Давида был христианином, по крайней мере, номинально, хотя, по образному выражению Абдуллы, он «умер, проклиная Бога»[169]. Нефрет была жрицей Исиды в общине, где поклонялись древним египетским богам[170], и у меня сохранялось неприятное подозрение, что она не полностью отказалась от веры в этих языческих божеств. Возможно, она разделяла взгляды Абдуллы, который и сам был своего рода язычником: «Нет ничего плохого в том, чтобы защищать кого-то от того, что неверно!» Взгляды Эмерсона на организованную религию варьировались от богохульных до просто грубых, а Рамзес никогда не высказывал своего мнения, если оно у него вообще имелось. Так что шабат[171] для нас был таким же рабочим днём, как и любой другой, поскольку мы предоставляли нашим работникам-мусульманам выходной в пятницу. Поэтому мы встали рано утром и были готовы вернуться в Долину. Ночь прошла спокойно, без происшествий.

Тем же утром несколько позже к нам присоединился Нед Айртон, чтобы немного подкрепиться, как он уже привык. Добавлю, что это ни в коем случае не умаляло его трудовых привычек, которые были исключительно добросовестными. Многие раскопщики не прерываются на завтрак, даже трудясь много часов подряд. Мы же всегда устраивали небольшой перерыв и выпивали чашку чая около десяти утра, как и Нед. Не думаю, что меня обвинят в тщеславии, если я заявлю, что ему нравилось наше общество. В ответ на настойчивые вопросы Эмерсона он известил нас, что его рабочие бурят шурф под квадратным участком, который они обнаружили накануне.

– Это было довольно трудно, – объяснил он. – Куски известняка размокли в воде и слиплись, как цемент.

– Плохой знак, – поглаживал подбородок Эмерсон.

– Верно. Остаётся только надеяться, что, если внизу и есть вход в гробницу, то дождь не проник так далеко. Что ж, я позволил себе слишком долго задержаться, но в этом виновато удовольствие, доставляемое вашим обществом, миссис Эмерсон.

После его ухода я принялась размышлять:

– Ожидания мистера Дэвиса так высоки, что Нед определённо очень нервничает. Но не думаю, что он найдёт что-нибудь там, где сейчас копает.

– Хм-мм, – промычал Эмерсон.

Я уверена, что у моего мужа существует шестое чувство в отношении подобных вещей. И ближе к вечеру, как раз когда мы собирались заканчивать работу, Нед прибежал обратно, чтобы сообщить нам новость. «Эврика!» – было его первым словом и одновременно последним; он слишком запыхался, чтобы продолжать.

– Ага, – протянул Эмерсон. – Значит, вы нашли вход в гробницу?

– Да, сэр. Во всяком случае, это высеченные в скале ступени. Я подумал, что вам, возможно, захочется взглянуть.

Это было вежливое выражение. Эмерсона не смогло бы удержать и землетрясение. Остальные последовали за ним.

Вход в гробницу находился прямо справа от открытого входа в гробницу Рамзеса IX. Вокруг него всё ещё лежали груды мусора, но вершина высеченной из камня лестницы была отчётливо видна.

Люди Неда продолжали работать, сгребая камни в корзины и расчищая ступеньки. Эмерсон выхватил лопату у одного из них. Его взгляд остекленел, рот раскрылся. Только те, кто испытывал страсть к открытиям и слишком долго был лишён возможности следовать ей, могут понять силу его чувств в тот момент. Я могу сравнить это лишь с чувствами голодающего, увидевшего тарелку с жареным ростбифом. Его не волнует, что это чужой ростбиф. Если он достаточно голоден, то опустошит тарелку, какими бы ни были последствия.

Мне почти не хотелось его останавливать, но я знала, что должна это сделать.

– Эмерсон, дорогой мой, люди мистера Айртона чудесно справляются. Ты им только помешаешь.

Эмерсон вздрогнул и вышел из транса.

– Э-э… хм… Да. Это… э… определённо выглядит многообещающе, Айртон. Хорошая чистая заливка вот здесь; воды нет. Типичный тип Восемнадцатой династии. Вероятно, не тронут со времён Двадцатой династии.

Нед улыбнулся и откинул влажные волосы с потного лица.

– Рад слышать это от вас, сэр. Видите ли, я позавчера немного поторопился – отправил мистеру Дэвису сообщение о том, что нашёл ему могилу, а потом пришлось опровергнуть это письмо. Я не хотел повторять ту же ошибку во второй раз.

– Это место могли ограбить раз десять, прежде чем вход оказался скрыт под обломками, – пробормотал Эмерсон. – Почти наверняка. Хм-м. Должно пройти ещё несколько часов и…

И вот тогда, дорогой Читатель, проявился истинный характер человека, за которого я вышла замуж. В тот момент Эмерсону больше всего на свете хотелось взглянуть на то, что лежит у подножия этих каменных ступеней. Если бы открытие совершил он – как и должно было быть – то в тот же день раскопал бы вход, голыми руками, если понадобится, и провёл бы рядом всю ночь, защищая свою находку. Борьба была напряжённой, но профессиональная честь взяла верх над завистью.

Эмерсон расправил свои могучие плечи.

– Остановитесь, – сказал он.

– Сэр? – Нед уставился в изумлении.

Как и я, Рамзес понимал, что отец зашёл настолько далеко, насколько это было возможно. Он дружески положил руку на плечо юноши.

– Не стоит оставлять вход открытым на ночь.

– Господи, нет, я не могу этого сделать. Мистер Дэвис захочет присутствовать, когда мы его откроем.

– Если вы не думаете, что он захочет прийти сегодня вечером, вам лучше остановиться. – Рамзес опытным взглядом окинул неровный проход. – Вероятно, там не больше дюжины ступенек, а засыпка здесь рыхлая.

– Да, конечно, – Нед виновато улыбнулся. – Вы, должно быть, считаете меня бестолковым дураком. Наверное, я немного переволновался. Это всегда так волнует, правда – новая могила? Не догадываетесь, что там может быть?

– Да, – мрачно ответил Эмерсон. – Может быть. В достаточной степени.

Нед проводил нас до ослиного загона, а затем отправился пешком к дому, который Дэвис построил для него у входа в Долину. Неудивительно, что он был рад. Даже если гробница окажется незаконченной или полностью разграбленной с древних времён, её обнаружение было хорошим знаком.



Вечером Сайрус пригласил нас на один из своих воскресных soiree[172]. Он был общительным человеком и получал ещё больше удовольствия от приёма гостей теперь, когда хозяйкой дома стала Кэтрин.

Я сомневалась, стоит ли идти. Обычно я люблю посещать респектабельные светские мероприятия, а у Сайруса развлечения всегда были элегантными и изысканными. Там ожидалось присутствие многих наших друзей, включая двух лучших – самой Кэтрин и Сайруса.

Однако в тот вечер мне было не до удовольствий. Мои мысли были заняты другим – я мысленно представляла себе тех, кто находился далеко. Селим и Дауд пока что в поезде. Они доберутся до Каира только поздним вечером, после чего им предстоит короткое путешествие в Александрию. Если пароход не задержат, он скоро прибудет в гавань, где бросит якорь; пассажиры сойдут на берег следующим утром. Мы не могли ожидать новостей раньше того же дня, поскольку объяснения и решения займут определённое время, и, возможно, Уолтер решит отправиться дальше в Каир, где мы забронировали для них номера в «Шепарде». Отвезти Лию домой, не дав ей посмотреть хотя бы на пирамиды и Сфинкса, было бы слишком жестоко, учитывая её трепетные ожидания; такой любящий отец, как Уолтер, наверняка не сможет устоять перед её мольбами. Если они останутся в Каире на какое-то время, возможно, я смогу просто заскочить к ним и немного осмотреться...

Слишком много «если»! Мне придётся ждать ещё как минимум двадцать четыре часа, прежде чем я узнаю, что они решили.

Я пришла к логичному выводу, что размышления не пойдут нам на пользу. Всё равно сейчас мы ничего не могли предпринять.

Я обнаружила: остальные были уверены, что мы примем приглашение, и даже Эмерсон смирился — если не сказать, что был полон энтузиазма. Он, как обычно, спорил со мной по поводу облачения в парадную одежду, и, как обычно, я победила. Сайрус прислал за нами свою карету. Поскольку всем нам было бы тесновато, сэр Эдвард объявил, что поедет верхом. Эмерсон бросил на меня укоризненный взгляд, обнаружив, что сэр Эдвард и мальчики не в вечерних костюмах. Читать нотации сэру Эдварду было бы затруднительно; когда я отчитала Рамзеса, он неискренне объяснил, что запонки и цепочку слишком сложно прикрепить одной рукой.

На этот раз я решила его отпустить, но хотела задать ещё один вопрос. Я боялась, что он воспользуется повреждённой рукой как предлогом для отращивания бороды; похоже, мужчины любят эти проклятые штуки. Однако он оставался чисто выбритым, и, поправляя ему галстук и заправляя воротник, я спросила, как ему это удаётся.

– Я уже несколько лет пользуюсь безопасной бритвой, матушка, – ответил он. – Удивляюсь, что ты не знала.

– У меня нет привычки обыскивать твои личные вещи, Рамзес, – заметила я.

– Конечно, нет, матушка. Я не хотел…

Эмерсон прервал его фразой, которую всегда изрекал в подобных случаях:

– Раз уж это необходимо, давайте покончим с этим.

Электричество, известное своей неустойчивостью, как ни странно, работало. Окна «Замка» гостеприимно светились в темноте, и Сайрус ждал нас. Времени хватило лишь на его вопрос: «Что-нибудь новенькое?» – и мой краткий отрицательный ответ перед приходом остальных гостей, что вернуло Сайруса к обязанностям хозяина.

Знакомые лица и фигуры заполняли просторную гостиную; знакомые голоса, знакомый смех, знакомые разговоры... И всё же, стоя чуть в стороне и потягивая вино, я обнаружила, что разглядываю собравшихся с новым интересом. Скрывался ли среди них новый, неизвестный враг – или старый?

В Луксоре во время сезона всегда появлялось много новых людей. С некоторыми я была поверхностно знакома. Эмерсон разговаривал с одним из них, неким лордом... имя на мгновение вылетело из моей памяти, но я вспомнила, что он недавно приехал в Египет поправить здоровье и увлёкся раскопками. Он был достаточно высоким, но, поскольку был женат, я предположила, что его жена заметила бы подмену. Если только она не тоже...

Чепуха, сказала я себе. Сети не могло быть среди присутствующих. Я узнала его в Лондоне; я узнала бы его и в Луксоре, под любой личиной, которую он мог бы на себя напялить.

Что же до неизвестных врагов, то тут возможностей представлялось бесконечное множество. Большинство торговцев нелегальными древностями были египтянами или турками, но, как показал мне горький опыт, европейцы тоже занимались этим грязным ремеслом, и, судя по всему, были более опасны и беспринципны, чем их местные коллеги. После ухода Сети в тень несколько человек пытались захватить его организацию полностью или частично. Тучный немецкий барон, элегантный молодой француз, проникновенно смотревший на Нефрет, краснолицый английский сквайр – любой из них мог оказаться преступником.

Прикосновение к руке вырвало меня из раздумий, и я обернулась, увидев рядом с собой Кэтрин. На ней было платье, собственноручно сшитое ей в Лондоне, украшенное вставками с турецкой вышивкой, зелёным шёлком и парюрой[173] из изумрудов, подаренной Сайрусом на свадьбу.

– Никаких корсетов, – прошептала она с заговорщической улыбкой. – Давайте присядем на минутку, я уже несколько часов на ногах.

Мы уединились в укромном уголке, и Кэтрин начала:

– Я хочу поговорить с вами о моём новом проекте, Амелия. Несколько дней назад я разговаривала с мисс Бьюкенен в Американской школе для девочек. Мне стало стыдно за свою национальность. Американцы сделали гораздо больше, чем мы, англичане, для улучшения положения египетских женщин – школы и больницы по всей стране…

– Как и церкви, – согласилась я. – Я бы не стала отрицать великое добро, которое совершили эти преданные своему делу люди, но они – миссионеры, и их главная цель – обращать язычников.

– Разве не Генрих IV заметил, что «Париж стоит мессы», когда его притязания на французский престол ставились в зависимость от перехода в католичество?[174] Возможно, образование стоит молитвы. – Я криво улыбнулась в знак согласия, а Кэтрин продолжила: – Однако здесь, безусловно, найдётся место для школы, которая не станет предъявлять подобных требований и откроет доступ к образованию даже тем, кто не может позволить себе обучение в миссионерской школе. Мисс Бьюкенен любезно согласилась и предложила мне любую посильную помощь.

– Великолепно, – сердечно улыбнулась я. – Я рада, что вы продолжаете этот проект, Кэтрин, и обещаю, что внесу свою лепту. Несколько дней назад я собиралась познакомиться с учительницей Фатимы, но у меня не хватило на это времени.

– Да. Фатима сказала, как её зовут, и я вчера к ней зашла. Очень интересная женщина, Амелия: красивая, образованная и, очевидно, из высшего общества. Как бы ни были восхитительны методы американцев, нам есть чему поучиться у таких преподавателей, как Сайида[175] Амин.

– А, так она предпочитает титул «Сайида» титулу «мадам»? Это говорит о том, что она не разделяет западных идей эмансипации.

– Многие образованные египтяне, как мужчины, так и женщины, возмущены нашим присутствием и нашими идеями, – рассудительно изрекла Кэтрин. – Стоит ли удивляться?

– Безусловно. Доброжелательная снисходительность может привести в ярость не хуже прямого оскорбления. Слава Богу, что никто из нас не совершал подобных ошибок! Мне жаль, что я не смогла пойти с вами, Кэтрин. Просто была немного занята в последнее время.

– О чём разговор!

Я сообщила ей об успехах расследования — точнее, об их отсутствии. Я бы не рискнула рассказать ни одной другой знакомой женщине о визите Нефрет в дом дурной славы, но была уверена, что нетрадиционное мышление Кэтрин сделает её более терпимой к тем, кто — часто не по своей вине — выпал из общепринятых рамок. Как всегда, моё суждение оказалось верным.

– Она замечательная девочка, Амелия. Можно только восхищаться её мужеством и состраданием – и одновременно опасаться за её благополучие. У вас будет много забот.

– У меня уже их полно. Рамзес способен свести с ума любого родителя, и, осмелюсь предположить, даже у Давида возникнут свои трудности.

Я видела, как он разговаривал с девушкой, которая была мне незнакома – очевидно, из группы недавно прибывших туристов. У неё были светлые волосы и изысканное платье лазурно-голубого цвета, расшитое бутонами роз и обнажавшее пухлые белые плечи. Было необычно видеть Давида без Рамзеса, Нефрет или обоих; он был довольно застенчив с незнакомцами, но, похоже, не остался равнодушен к молодой женщине, флиртовавшей с ним и обмахивавшейся веером.

В этот момент к ним подошла коренастая пожилая дама, которую я посчитала матерью девушки. Крепко схватив её за руку, она увела её за собой, даже не кивнув Давиду.

– Осмелюсь сказать, у него их уже немало, – задумчиво пробормотала Кэтрин. – Он красивый молодой человек, и его экзотическая внешность не может не интриговать девушек; но какая ответственная мамаша позволит своей дочери серьёзно увлечься им?

– Ей не стоило быть такой грубой. Боже мой, Кэтрин, мы кажемся парой пустоголовых сплетниц.

В этот момент Кэтрин отозвали гости, собиравшиеся уходить. Я осталась на месте, наблюдая, как Рамзес присоединился к Давиду, Эмерсон вцепился в Говарда Картера, о чём-то поучительно вещая, а Нефрет… Где же она?

Мой взволнованный взгляд вскоре обнаружил её в центре группы молодых джентльменов, но этот краткий укол тревоги заставил меня решить, что нам лучше вернуться домой. Я не часто страдаю от нервозности, но в ту ночь явно её испытывала.

Я собрала свою семью и сэра Эдварда, и мы извинились. Пока мы ждали карету, ко мне подошёл привратник Сайруса, пожилой египтянин, служивший ему много лет.

– Мне это дала одна женщина, Ситт Хаким. Она сказала, что это для Нур Мисур, но…

– Тогда ты должен отдать его мне, Саид! – воскликнула Нефрет. Она потянулась к грязному маленькому пакетику, размером едва ли с квадратный дюйм, лежавшему на ладони привратника.

Рука Рамзеса опередила её.

– Подожди, Нефрет. Кто тебе это дал, Саид?

Старик пожал плечами.

– Женщина. Она сказала…

Мы вытащили из него описание — вернее, что-то вроде. Закутанная в покрывало и халат, безымянная фигура не задерживалась и произнесла всего несколько слов. Она не заплатила ему, но он предположил…

– Да, да, – перебил Эмерсон, протягивая ему несколько монет. – Дай мне это, Рамзес.

Нефрет издала возмущённый возглас.

– Предлагаю, – сказал Рамзес, крепко сжимая пакет в руке, – подождать до дома. Слишком темно, чтобы что-то разглядеть, и слишком много народу.

С этим трудно было спорить, но к тому времени, как мы добрались до дома, все просто умирали от любопытства и потому, не мешкая, поспешили в гостиную. Фатима зажгла лампы и ждала, не потребуется ли нам что-нибудь.

Рамзес положил пакет на стол рядом с лампой. Дешёвую грубую бумагу плотно сложили в несколько слоёв. Она была очень грязной, но мне показалось, что я разглядела на ней следы письма.

– Рекомендую обращаться осторожно, – произнёс Рамзес. – Отец?

Я была уверен, что он не оставил бы это Эмерсону, если бы владел обеими руками. На этот раз я не вызвалась добровольцем. Сложенная бумага вызвала у меня странное отвращение. Я не верила, что в ней что-то опасное, но и прикасаться к ней не хотела.

С той же деликатностью, с какой он обращался с хрупкими предметами старины, Эмерсон развернул бумагу, положил её на стол и разгладил. На ней было написано всего несколько слов, грубо начертанных арабскими буквами.

– «Восход солнца», – прочитал Эмерсон. – «Мечеть шейха эль... Граиба», верно?

– «Гибри», кажется, – возразил Рамзес, склонившись над бумагой. – Там ещё два слова: «Помоги мне».

Какое-то время все молчали. Свет лампы падал на сильные руки Эмерсона, лежавшие на столе, на скомканную бумагу между ними и на сосредоточенные лица, склонившиеся над посланием. Нефрет глубоко вздохнула.

– Слава богу. Я надеялась, что она мне доверится! Теперь я могу...

– Там была дюжина женщин, – безжизненно ответил Рамзес. – О какой из них ты говоришь?

– На ней было… А, ладно, ты бы не заметил. Всё дело в том, как она на меня посмотрела.

– Хм-м, – отозвался Рамзес.

– Э-э… да, – выдохнул Эмерсон. – Не всё ли равно, кто именно? Одна из них, похоже, просит нашей помощи – и, возможно, предлагает свою. Я, конечно, пойду.

Моей помощи, – выделила Нефрет. – Это мне она адресовала сообщение.

– Чёрт возьми, – процедил Рамзес. – Прости, матушка. Остановитесь и подумайте, все вы. Это послание не могло исходить от какой-то из этих женщин. Ни одна из них не умеет писать!

– Ты этого не знаешь, – возразила Нефрет.

– Однако это вполне разумное предположение, – согласился Эмерсон. Он погладил подбородок. – Составитель писем?[176]

– Она бы не рискнула, – покачал головой Рамзес. – К тому же слишком грубо написано.

– Это напомнило мне... – начал Давид.

Ему не дали договорить. Эмерсон заявил, что кто-то должен присутствовать на свидании. Нефрет настаивала, что это должна быть она сама. Стол содрогнулся; Гор, вернувшись с очередной ночной прогулки, вскочил на него и пытался привлечь внимание Нефрет. Не добившись успеха, он с любопытством обнюхал записку.

– Убери её от него, Нефрет, – приказала я.

Но опоздала. Гор зашипел, расплевался и разорвал бумагу когтями.

– Надеюсь, – буркнул Эмерсон, – что ты не сочтёшь это одним из твоих клятых предзнаменований, Пибоди.



Было бы трудно истолковать действия Гора как признак чего-то конкретного. Мне не требовалось такого предзнаменования, чтобы крайне трепетно отнестись к предстоящей экспедиции. Мы согласились, что она должна состояться; если призыв был искренним, его нельзя игнорировать. Рамзес настаивал, что это, похоже, уловка, но даже он признавал, что такие место и время встречи могла выбрать именно подобная женщина. Мечеть, о которой идёт речь, находилась недалеко от дома, который дети посетили, и нашей незнакомке предоставлялась наилучшая возможность — ускользнуть ранним утром, пока остальные отсыпаются.

По той или иной причине я не смогла насладиться спокойным ночным отдыхом. Кажется, Эмерсон вообще не спал. Когда он разбудил меня, на улице было ещё темно. За несколько часов до рассвета мы собрались в гостиной наскоро позавтракать. Поскольку мы не смогли договориться, кто из нас пойдёт, решили пойти все, включая сэра Эдварда.

Накануне вечером он говорил очень мало и принялся за еду в задумчивом молчании.

– Вы вчера были необычайно молчаливы, сэр Эдвард, – заметила я. – У меня сложилось впечатление, что вы не одобряете наших намерений.

Он поднял взгляд, нахмурившись.

– У меня множество сомнений, миссис Эмерсон. Не могу поверить, что одна из этих женщин осмелилась бы связаться с вами или написать вам. То, что сказала им мисс Форт, должно быть, уже известно большинству жителей Луксора. Изобретательный враг мог бы воспользоваться этим, чтобы заманить вас в ловушку.

– Мы всё это обсудили вчера вечером, – напомнила я ему. – И пришли к выводу, что нужно рискнуть.

– Тогда мне бесполезно пытаться вас разубедить.

– Бесполезно, – согласилась Нефрет.

Он склонил голову в молчаливом согласии, но, когда мы садились на лошадей, я заметила, что он что-то нащупывает в кармане. Пистолет? Я очень надеялась, что так. Я и сама вооружилась «до зубов», как язвительно заметил Эмерсон: маленький пистолет в одном кармане, нож — в другом, зонтик — в руке. Пояс я оставила дома, но бóльшую часть полезных вещей разложила по другим карманам. Никогда не знаешь, когда понадобится глоток бренди или возникнет необходимость зажечь свет.

Когда мы сошли на пристань Луксора, первые слабые отблески рассвета очертили восточные горы. Мы были не единственными, кто встал рано; освещённые окна отелей свидетельствовали о том, что туристы уже проснулись и одеваются, а тени в длинных галабеях двигались по улице, направляясь на работу или на молитву. Мы успели вовремя, ведь цель была уже совсем близко.

– Подождите, – вдруг сказал Рамзес.

– Почему? Что? – воскликнула я, поднимая зонтик и бросая подозрительные взгляды по сторонам.

– Подождите, пока не станет достаточно светло, чтобы увидеть, куда мы идём, – уточнил Рамзес. – Чёрт возьми, даже днём тут довольно опасно.

Ещё через десять минут Эмерсон решил, что можно смело продолжать путь. Хотя в Луксоре проживало меньше двенадцати тысяч человек, в нём находилось восемь или девять мечетей, ни одна из которых не выделялась особой древностью или архитектурными изысками. Мечеть шейха эль-Гибри находилась менее чем в полумиле от берега реки. Улица, на которой она находилась, представляла собой всего лишь просёлочную дорогу, немощёную и пыльную. Мы ещё не добрались до неё, когда в чистом утреннем воздухе раздался первый призыв к молитве. Муэдзины – индивидуалисты, определяющие точный момент восхода солнца по собственным представлениям. Этот самый ранний призыв донёсся из одной из мечетей, расположенных южнее, но Нефрет ускорила шаг, и только Эмерсон, крепко державший её за руку, удержал девушку от того, чтобы обогнать мальчиков. Окружили её надёжно, поскольку мы с сэром Эдвардом замыкали шествие, но я сомневалась, что она долго будет мириться с таким положением вещей.

Мечеть стояла чуть в стороне от дороги. Сквозь открытую арку входа был виден двор с фонтаном. В прилегающем здании с купольной крышей предположительно находилась гробница святого, в честь которого мечеть была названа. С минарета к хору присоединился голос муэдзина – баритон, надтреснутый от старости.

На улице было много людей, идущих пешком, едущих на ослах или управляющих повозками, нагруженными продуктами. Женщина, балансирующая с вязанкой тростника на голове, с любопытством посмотрела на нас, проходя мимо. Мы, конечно, привлекали внимание; сюда редко заходили туристы.

– Я иду во двор, – тихо сказала Нефрет. – Она не подойдёт ко мне здесь, на дороге.

– Не лучшая идея, – возразил Рамзес. – Внутри она будет ещё более заметна. Женщинам не рекомендуется молиться публично. Вы все идите к гробнице. Мы подождём здесь.

– Мы? Проклятье, Рамзес, ты согласился...

– Я солгал, – холодно отрезал Рамзес. – Мы не можем рисковать, вокруг слишком много людей. Она видела меня и Давида с тобой, и если её намерения честны, она не ожидает, что ты будешь одна.

Мы прождали ещё четверть часа, пока не затихли последние медлительные ноты призыва к молитве, и красный шар солнца не поднялся над восточными горами. Эмерсон начал беспокоиться. Мы вернулись к детям, которые — стоит ли удивляться — спорили.

– Ты уверен, что здесь — то самое место? – спросила Нефрет.

– Нет, – Рамзес беспокойно оглядывался по сторонам. – Почерк ужасный, и существуют две мечети с одинаковыми названиями. Я бы посмотрел ещё раз, если бы проклятый кот не разорвал бумагу в клочья.

– Она не придёт, – заключил Эмерсон. – Или она никогда не собиралась приходить. Или...

– Или сэр Эдвард был прав, – подхватила я, взглянув на упомянутого джентльмена, который не ответил. Как и Рамзес, он наблюдал за прохожими. – Это была ловушка, и она не сработала. Они не осмелились напасть на нас всех.

По настоянию Нефрет мы заехали в другую мечеть – мечеть шейха эль-Граиба – по пути обратно к набережной. Она находилась в более многолюдном районе, ближе к Луксорскому храму. К этому времени улица, как обычно, заполнилась людьми, но в самой мечети было тихо – утренние молитвы уже закончились. Нефрет, по крайней мере, не теряла надежды получить послание; она медленно шла вдоль фасада здания, оглядываясь по сторонам; но именно Рамзес, следовавший за ней по пятам, заметил небольшой предмет, лежавший в пыли.

Это был тонкий золотой диск с небольшим отверстием – украшение, похожее на те, что висят в ушах и на головных уборах египетских женщин.


Загрузка...