Примечания

1

Норвуд-парк — район в северо-западной части Чикаго.

2

СРО (SRO — single room occupants) — дешевые гостиницы с одноместными номерами, в которые строго запрещается приводить посторонних.

3

Президентские башни — серия высотных зданий с частными квартирами.

4

Непереводимая игра слов: boot (бут) — пинок; бутс — мн. ч, (give smb. boots — надавать пинков, выгнать).

5

Герои американских детективных романов, частные сыщики.

6

Георг VI (1895–1952) — английский король с 1936 года.

7

«Колесо фортуны» — передача, с которой сконструировано наше «Поле чудес».

8

Граффити — надписи, которыми испещрены дома и заборы в бедных районах.

9

Гринго — так латиноамериканцы называют «истинных американцев».

10

Веллингтон Артур Уэлсли (1769–1852) — герцог, английский фельдмаршал, командующий союзными войсками в войне против наполеоновской Франции.

11

Robin — малиновка (англ.).

12

Виктор Эммануил (1869–1947) — последний король Италии.

13

Олбани-парк — пригород Чикаго.

14

«Сокс» и «Кабс» — бейсбольные команды и их стадионы для игры в бейсбол.

15

Хэллоуин — канун Дня всех святых, отмечается 31 октября.

16

Аллюзия с рассказом Эдгара По «Убийство на улице Морг».

17

Трамп Дональд — один из богатейших людей Америки, владелец недвижимости — жилых домов и отелей, в том числе таких крупных, как «Плаза» в Нью-Йорке.

18

Аллюзии с рассказами писательницы Дороти Сейерс (1893–1957).

19

Федеральные маршалы — в Америке — судебные исполнители.

20

Мастер-ключ — ключ, который подходит ко всем комнатам гостиницы.

21

Юппи — амбициозные молодые люди, занятые в сфере рекламы и торговли.

22

Реп — музыкальный стиль.

23

Клэнси Том — американский писатель, автор шпионских романов о России.

24

«Пьета» — известная скульптура итальянского художника Микеланджело Буонарроти (1475–1564).

25

Чикаго — столица штата Иллинойс.

26

Уэст-Пойнт — высшее военное учебное заведение США.

27

Боливар Симон (1783–1830) — руководитель борьбы за независимость испанских колоний в Южной Америке.

28

Строка из популярной шуточной английской песенки.

29

Кьеркегор Серен (1813–1855) — датский теолог, философ-иррационалист, писатель.

30

Хайдеггер Мартин (1889–1976) — немецкий философ.

31

Фильм про жестокого полицейского с Иствудом в главной роли.

32

«Холстен» — марка пива.

33

Шлиман Генрих (1822–1890) — немецкий археолог, открыл месторасположение Трои, вел раскопки в Микенах.

34

Уйан Джон — американский актер, играющий обычно смелых, мужественных героев.

Загрузка...