Глава 6

Глядя на корабль, медленно идущий ко дну, я вытираю вражескую кровь со лба и обращаюсь к капитану:

— Поворачивай скорее к Мальзаиру!

— Сделаем, господин, — кивает он, и начинает командовать матросами.

Часть парусов быстро убирают для удачного разворота по ветру. И взгляд мой падает на город на берегу, где маги уже столкнулись с горгульями, а стражники отчаянно сражаются с зомби.

— Ну что, Джон, готов к битве в Мальзаире? — спрашивает Алисия, которая рядом вытряхивает из своих волос остатки человеческой плоти.

— А когда это я не был готов? — отвечаю ей с улыбкой. — Энергия у меня накопилась, так что с удовольствием её выпущу. Надеюсь, арданцы оценят наш «сюрприз».

— О чём ты? — интересуется она, проводя пальцем по виску.

— Увидишь всё сама, — отвечаю радостно, опершись рукой о борт.

При этом, краем глаза, слежу за тем, чтобы моё второе судно слишком не отставало от нас: в городе все силы пригодятся. И чем скорее мы прибудем, тем лучше. Но все идет, как надо: судно рассекало волны неподалеку от нас, и оттуда доносились бравые крики моих воинов. Это, пожалуй, хороший знак, однако, уточнить не помешает.

— Эй, Квазик, никто из наших не погиб? — жестом подзываю к себе напарника.

— Нет, — мотает он головой, делая глоток воды из фляжки. — Двое легко ранены, а ещё один получил серьёзные ранения, но жить будет. Им уже оказали помощь.

— Это в рукопашной схватке они так пострадали? — уточняю у него.

— Да, когда пошли на абордаж. Там была серьёзная драка. Но наши раскидали всех, — гордо сообщает Квазик.

— Отлично! Я удивился бы, если бы они не смогли уклониться от дальних атак. Мне очень важна реакция, ведь гвардейцы и мечники уже опытные. Значит, и спрос с них больше, — объясняю напарнику свои мысли.

— Понятно, — Квазик чешет затылок и безмятежно смотрит на то, как мы все ближе подходим к берегу. — Джон, что будем делать дальше? Я имею в виду, как будем распределяться по улицам, чтобы бороться с зомби? Или все вместе пойдём прямо с пристани?

— Посмотрим, но лучше держитесь рядом, и не разбредайтесь. Я же займусь горгульями, — отвечаю, постукивая пальцами по борту корабля.

— Странно, обычно у тебя есть стратегии на любой случай, — прищуривается Квазик.

— Они у меня есть, но стоит немного подождать, — таинственно отвечаю ему.

После короткого разговора о ситуации в Мальзаире мы вскоре подходим к пристани. Матросы оперативно швартуют мои корабли, и я с нетерпением спускаюсь по трапу. На ходу достаю меч из ножен и бегу на берег, где снуют зомби. Они угрожающе рычат, пытаясь напасть на стражников и воинов союзных аристократов. Но те держат их на расстоянии, стреляя из луков и метая копья.

— Бдым! — одно из копий пролетает мимо меня и вонзается прямо в лоб зомби.

Обернувшись, замечаю Рузельтона. Это он только что запустил это копьё, и теперь, улыбаясь, машет мне рукой.

— Можешь идти дальше, Джон, — говорит он мне. — Я со своими людьми прикрою вас.

— Как ты здесь оказался? — спрашиваю у него, продвигаясь вперед.

— Флавий оповестил всех, — отвечает он, отбиваясь щитом от агрессивного зомби. — Всех срочно вызвали на защиту города.

— Понятно, — отвечаю ему, и жестом прошу своих воинов следовать за мной. — Рузельтон, подскажи, где больше всего горгулий?

— Они здесь повсюду, черт возьми! Но особенно много возле оружейных складов. Там твари пытаются всё разрушить, а маги едва сдерживают их.

— Спасибо, — кратко благодарю его, и направляюсь к указанному месту.

Под моей рубашкой струится пот, а мысли пульсируют в голове. Итак, начну с оружейных складов. Размышляя об этом, дохожу до возвышенности порта и встречаю одного из гвардейцев Рузельтона. Он сидит верхом, и целится из лука по зомби.

— Одолжишь мне своего коня? Потом верну, — обращаюсь к нему. — Если твой господин спросит, скажешь, что я взял на время.

— Без проблем, барон Кракен, — послушно спрыгивает гвардеец на землю и добавляет: — Я знаю, что вы с моим господином друзья.

— Благодарю! — быстро взбираюсь на коня и обращаясь к своим людям, кричу: — Встретимся возле оружейных складов! Жду вас там!

С этими словами дергаю за поводья и отправляюсь вскачь по городским улицам и переулкам. На пути мне встречаются стражники, которые строят баррикады на перекрёстках от зомби.

— Здорово, мужики! — обращаюсь к ним. — Мне нужно срочно проехать, пропустите меня!

— Без проблем, барон Кракен, — они немедленно отводят телеги в сторону, освобождая мне проход.

Проезжаю через него, сокращая свой путь, и направляюсь к городским складам. Сразу замечаю: ситуация здесь очень напряженная. Маги одновременно выпускают заклинания в горгулий и отбиваются от зомби.

— Идите к переулку! — кричу им на ходу, подъезжая ближе. — Займитесь зомби, а горгулий я возьму на себя!

Изначально они колебались, но те, кто знал меня по прошлым битвам, убедили остальных. И едва они отправились зачищать переулок, надо мной раздался громовой раскат. Однако это была не гроза, а горгулья, решившая разрушить крышу своими лапами. Вскоре все ее крылатые собратья заметили, что маги прекратили свои магические атаки, и тут же устремились разрушать все на своем пути.

Оценив обстановку, выпускаю свои щупальца и начинаю подниматься на крышу.

— Плюх! Плюх! — захватываю выступы и балконы, подтягиваясь все выше.

Не теряя времени, вскоре оказываюсь на крыше. И вот начинается самая интересная часть моего плана. Вынимаю склянки с сигнальными зельями и начинаю разбрасывать их вокруг, при этом крича:

— Давайте, крылатые уродцы, подлетайте поближе: я вас радушно встречу! — на моем лице играет хитрая улыбка.

Привлеченные мной горгульи, лязгая зубами, десятками устремляются ко мне. Удлиняю свои щупальца и готовлюсь к встрече.

Подождав еще чуть-чуть, молниеносно вонзаю щупальца в грудь первым тварям. Они извиваются, как змеи на раскаленной сковороде, но не могут освободиться. Сосредоточившись, запускаю в них волю Кракена, и только после этого отпускаю. Тот же трюк повторяю и с остальными горгульями.

Подчинившись воздействию Кракена, крылатые разрушительницы покидают район складов, и устремляются за пределы города. Наблюдая за их отступлением, думаю про себя: начало коварному плану положено. Теперь дело за остальными.


Временем позже

В замке Джона


Стоя на стене, дед смотрел в подзорную трубу, при этом ехидно улыбался, обдумывая свои шаги. «Джон, чертяка, все-таки сделал это! Так держать! Сейчас мы с особым удовольствием передадим посылки в Ардан,» — размышлял он.

Опустив подзорную трубу, дед посмотрел на ряд бочек, выстроенных вдоль стены, и обратился к слугам:

— Птички на подлете, так что быстрее доставайте последнюю партию!

Слуги немедленно принялись выкатывать из башни несколько бочонков, украшенных меловыми рисунками в форме черепов. Савелий, хитро потирая руки, продолжал наслаждаться предстоящими событиями. В его голове мелькнула мысль: «Ох, не зря я не спал последние ночи, работая над этим. Джон придумал превосходную идею. Странно, что раньше такого не делали».

В то время, как дед радовался этому, горгульи подлетели к стенам замка и схватили бочки своими узловатыми лапами. Разобрав их, они вновь взмыли в небо и понеслись вдаль. А Савелий со злорадной гримасой махал им вслед рукой. Он был безмерно доволен собой.

Посмотрев на удаляющихся крылатых тварей, он приказал слугам принести еще бочки из подземелья, предвидя приближение других горгуль. Затем устроился на ящике прямо на стене, чтобы следить за процессом. Но вдруг он заметил, что к нему спешит Шкипер в фартуке, и несет в лапках кривой кекс.

— Что это такое, дружок? — спросил Савелий у енота. — Неужели сам готовил?

— И-иитя моки! — пританцовывая, Шкипер вручил ему свое изделие, и жестом попросил попробовать.

— А я не отравлюсь? — прищурился дед. — Ты хоть у Нормана спросил разрешение на продукты для кекса?

Пушистик активно закивал, топнув лапкой от нетерпения. Савелий вздохнул и откусил кусочек.

— Хрусь! —и один из зубов в его вставной челюсти, тут же треснул и раскрошился.

— Какого черта? — выплюнув откушенное, завопил дед. — Ты что, кекс из камней сделал? Совсем обнаглел, такое мне подсовывать?

— О-оу… — выпучил глаза енот и, схватив лапкой свой хвост, бросился бежать вниз по лестнице.

— Ну, волосатый, ты зря это сделал, — погрозил ему кулаком дед, и ринулся следом за ним.

Пыхтя, он поспешно перебирал ногами по ступеням, не упуская из виду енота. Тот юркнул через дверь прямо в замок.

«Решил спрятаться от меня, значит, — прикинул на бегу Савелий. — Всё равно найду хитреца. Сам свой проклятый кекс сейчас есть будет».

С этими мыслями он влетел в главный зал замка и, вертя головой и широко раздувая ноздри, стал продвигаться дальше по коридору. По пути, не забывая о деле, дед поторапливал слуг и просил их заполнить стену бочками. Затем принялся расспрашивать горничных, не видели ли они Шкипера, но те лишь пожимали плечами.

Пробежав еще дальше, Савелий наткнулся на повара с кислой физиономией.

— Слушай, это ты еноту доступ к продуктам дал? — резко спросил его Савелий.

— Да, он учился печь, — отозвался тот, шмыгая носом. — И прилежно старался.

— А какого черта тогда у меня зуб сломался от его кекса? — замахал руками Савелий. — Это что за рецепт такой: «Сломай зуб, и получи второй кекс в подарок?»

— Я не знаю, о чём ты, — пробурчал Норман. — Но у меня проблема похуже сломанного зуба. Куда-то делась банка с редким загустителем для изготовления желе.

Савелий прищурился, и выведал у него всё про этот загуститель, и как он действует. Благодаря полученной информации он сразу смекнул, что скорее всего весь этот загуститель оказался в кексе. Но всё равно не понимал, зачем енот так поступил, ведь Шкипер обычно не ошибается.

«Ладно, черт с ним! Возможно, пушистик не разбирается в этом, и решил таким образом кексу форму придать, чтобы тот окончательно не развалился. И пусть все это было сделано из хороших побуждений, но деньги на зубы я потребую у Джона! Это же он за них ответственность несёт, вот пусть и восстанавливает мне вставную челюсть».

* * *

Тем временем в Мальзаире

В одной из башен


Глядя в подзорную трубу, Флавий внимательно наблюдал за боевыми действиями в городе. Особенно его интересовал район оружейных складов, где Джон успешно привлекал горгулий, которые затем поспешно покидали город.

«Ну и дела! Как он это делает? — задавался вопросом бургомистр. — Он уверял, что уведет их, но я сомневался. Теперь интересно, куда они направляются. Нужно будет уточнить у него.»'

Едва Флавий подумал об этом, как громкий топот на лестнице привлек его внимание. Отложив подзорную трубу, он увидел входящего в башню запыхавшегося, но довольного Грегора, покрытого кровью зомбаков.

— Ты зачем приперся? — спросил его Флавий. — Перерыва не объявляли. Отправляйся обратно сражаться, на рынке полно зомбарей.

— Дай мне отдохнуть пару минут, — ухмыльнулся Грегор, открывая фляжку с водой. — Я уже почти сотню зомби на Красильной улице перерубил. На рынке мои люди без меня справятся.

— Эти минуты ты имеешь благодаря Джону, — заметил бургомистр. — Если бы он не потопил корабли, мы бы не имели и секунды на отдых. Без его помощи мы бы не выстояли, ведь одновременно сражаться со всеми, дело не из легких.

— Да, Кракен нас всегда выручает, — согласился Грегор, вытирая рот рукавом. — К тому же, нам помогают аристократы и наемники из других городов. Похоже, что воинов у нас достаточно. Но настоящие испытания ещё впереди.

— Верно подмечено, — почесал щетину Флавий. — Я видел, как люди графа Эйдена успешно выстроили баррикады на севере и загнали зомби в ловушку. Без подмоги аристократов, местные жители были бы ошеломлены таким активным вторжением. Нам бы не хватило сил защитить все дома.

— Ага! — закрыл фляжку Грегор. — Я тоже видел, как один из аристо…

Однако Флавий прервал его:

— Ты слишком много говоришь, Грегор. Возвращайся и продолжай защищать Мальзаир. После уже будешь языком чесать.

— Я даже не успел ничего сказать, — возмутился Грегор. — Ты называешь меня другом, но даже отдохнуть не даешь. А сам-то, почему здесь без дела?

— Я слежу за ходом битвы и координирую подкрепления, — ответил Флавий. — И я не мечник, чтобы самому участвовать в битвах. Я, между прочим, высокопоставленное лицо.

— Широкоразжиревшее лицо, скорее! — подколол его Грегор, и поспешил на лестницу.

— Облезлая собака! — крикнул ему вслед бургомистр, чьи щеки задрожали от раздражения. — Больше ты кофе и чай в моем кабинете пить не будешь!

Разозленный Флавий вновь поднял подзорную трубу к глазам и продолжил следить за стратегически важными точками города.

* * *

Ардан

В северном бастионе


Сцепив руки за спиной и шагая под ритмичный стук молотов, комендант бастиона Кассиан, наблюдал за ходом работ. Его подчиненные, пропитанные потом, неустанно добывают камни из подземных воронок для создания горгулий. Работа кипит: одна смена сменяется другой каждые полдня, а добытые камни немедленно отправляются в мастерскую каменотёсов. Там мастера тщательно высекают из камня фигуры горгулий, после чего демонологи вживляют в них демонические сущности, трудясь над этим часами.

Кассиан не сводит глаз с их усилий, и подстегивает всех криками:

— Поторапливайтесь, черт вас побери! — его голос звучит резко и требовательно. — Думаете, достаточно отправить одну армию горгулий? Мы не можем терять ни минуты, пока наш враг не повержен!

Грозя разными мерами наказания, комендант жестикулирует рукой, призывая к себе помощника — бывшего офицера Бальдура.

— Бальдур, сколько новых горгулий у нас уже готово? — спрашивает он его сразу.

— Сорок штук, и ещё над двадцатью трудятся демонологи, — отвечает Бальдур без особого энтузиазма; его новая должность в бастионе ему явно не по душе.

— Этого недостаточно, — морщит лоб Кассиан. — Мы отвечаем за основное производство горгулий в Ардане.

— Но господин, мы уже отправили целую армию горгулий в Мальзаир, — возражает помощник. — Процесс производства требует времени. Подождите немного, скоро будет готова большая партия.

— Ты рассуждаешь наивно, Бальдур, — Кассиан кривит рот. — Торианцы стали слишком дерзкими. Если мы сейчас их не остановим, последствия придется расхлебывать нам. И король лично спросит с меня.

Произнеся это, он замечает, как из корпуса каменотёсов вырывается яркая вспышка света, где камни теперь шлифуются и укрепляются с помощью артефактных инструментов.

— Не знаю, — пожимает плечами Бальдур. — Мне кажется, мы хорошо потрудились, и скоро придет весть о падении Мальзаира.

Кассиан раздраженно плюет на землю и возражает:

— Следовало бы тебе больше слушать новости от нашей разведки. В Мальзаир прибыло немало беглых воинов, так что они могут дать отпор. Никогда не следует слепо рассчитывать на успех.

— Как скажете, комендант, — Бальдур прикрывает лицо рукой, и закатывает глаза.

В этот же момент дозорные на стене замечают движение в небе и принимаются выкрикивать:

— Десять горгулий возвращаются, комендант! И ещё несколько летят за ними!

— Почему так рано? — удивляется Кассиан и, вместе с помощником, торопится на стену.

Они быстро перескакивают ступени и взбираются наверх. Оттуда, перед их взглядами, предстают мрачные черные крепости с остроконечными шпилями, которые на протяжении долгих лет служили надежной защитой бастиона. Над их шпилями сейчас кружили неожиданно вернувшиеся горгульи.

— Я же говорил вам, комендант, — вальяжно заявил Бальдур, — что всё скорее всего сложится успешно. Может быть, они уже разгромили врагов.

— Ты что, идиот? — резко огрызнулся Кассиан. — Они не могли так быстро справиться со своей задачей. Где это, вообще, видано⁈

— Так, может, воины с кораблей и некроманты, добили всех остальных. Почему бы и нет? — парировал помощник натянутым голосом.

Однако, едва он это сказал, Кассиан прищурился, заметив у горгулий в лапах какие-то бочки.

«Как это понимать? — мелькнуло в его мыслях. — Неужели кто-то из наших вернул их, приказав доставить какую-то добычу?»

Однако комендант быстро получил ответ на свой вопрос, и понял, что арданцы не имели к этому никакого отношения.

— Бааам! Бдыщ! Бууум! — горгульи с размаху начали врезаться в стены крепости. А бочки, разбиваясь, выплескивали наружу мощные взрывные зелья.

Из-за этого, гигантские пласты построек разрушались за доли секунды. Всюду заполыхало пламя, поднялся дым, а каменные осколки разлетелись во все стороны.

— Твою ж мать… — пробормотал комендант, проводя рукой по голове. — Этого просто не может быть! Не может быть! — он резко повернулся и завопил: — Скорее передайте демонологам, чтобы остановили их! БЕГОМ!

Во дворе все засуетились и помчались за демонологами, через пару мгновений они, ошарашенные, под звуки взрывов, прибежали на стену.

— Остановить их! — брызжа слюной, завопил Кассиан, указывая рукой на горгулий.

Те, растерявшись, сначала подумали, что произошел какой-то сбой и постарались исправить ситуацию. Однако крылатые твари не поддавались их воздействию, и продолжали подрывать все укрепления, которые арданцы всегда считали непреодолимыми. У Кассиана, от такого поворота событий, даже вены на висках вздулись. Он кричал и обзывал всех, словно обезумевший. Но, спустя несколько минут заметил над собой тень. Подняв голову, он так и не успел вымолвить ни слова: трехметровая горгулья, в пике, рванула вниз.

* * *

Подвергая воле Кракена горгулий, одну за другой, я закончил зачищать один из районов города. И переключил внимание на своих гвардейцев и напарников, которые сейчас помогают стражникам уничтожать зомби. Алисия, словно неутомимая пчелка, бегала среди куч трупов, поднимая их.

Улыбаясь этому, спускаюсь с крыши при помощи щупалец и направляюсь к ним. Сделав пару шагов, замечаю боковым зрением, как Грегор бежит ко мне из переулка, отстреливаясь от преследующих его Гончих, и при этом выражает своё недовольство весьма колоритно.

— Нужна помощь? — окликаю его.

— А? — оборачивается главный стражник. — Нет, Джон, я сам справлюсь, — он продолжает стрелять по преследователям.

Пожав плечами, продолжаю идти вперед. И подойдя поближе к своим воинам, с помощью щупалец убиваю быстрых зомби, которые ползут к нам по баррикадам. Отрубая им головы, слышу:

— Па-бах! Па-бах! — раздается мощный грохот на соседней улице.

С любопытством выглядываю из-за угла, и от увиденного у меня даже открывается рот. Заполнив собой всю улицу, к нам движется горгулья, размером с целый дом; её голова достигает крыш, и одними лишь ударами крыльев она разрушает все здания по бокам. Из них доносятся крики испуганных горожан. А из окна одного разрушенного дома с плачем выпадает маленькая девочка, лет шести. Черт!

Затаив дыхание, срываюсь с места, и быстро удлиняю одно из щупалец. Отталкиваюсь от земли, и в прыжке ловлю ребёнка в последний момент.

— Аагррр! — издаёт зловещий рев гигантская горгулья, устремляя на меня свой злобный взгляд.

Подтянув девочку к себе щупальцем, криком подзываю Алисию. Она, бросив всё, бежит к нам и кричит:

— Джон, это королевская горгулья! Она всё разрушит здесь!

— Не разрушит, — заявляю и передаю ей ребёнка. — Позаботься о ней, и успокой. Пусть стражники найдут её родителей, а я пока отвлеку внимание горгульи.

Алисия молча кивает и берёт девочку на руки, но при этом замечаю в её глазах тревогу.

— Джон, будь осторожен, прошу! — добавляет она с дрожью в голосе.

— Осторожность — моё второе имя, — подмигиваю ей, и направляюсь к горгулье.

Крылатое создание уже тянет ко мне свою когтистую лапу. Обвив пальцы горгульи щупальцами, ломаю их. Но вторая лапа пытается прижать меня сверху. Совершаю кувырок вперёд, избегая с ней встречи, и оказываюсь прямо у задних лап горгульи.

— Бада-бдыщ! — её вторая лапа ударяется позади меня, разрушая всю кирпичную кладку на дороге.

Но я выжидаю промах с её стороны. Когда крылатая гигантесса замахивается на меня задней лапой, быстро прикидываю план действий, и цепко захватываю щупальцами её лапу. Горгулья со всей силой выбрасывает её вперёд, тем самым ставя себя в невыгодное положение. Отталкиваюсь от ее поднятой лапы и прыгаю твари прямо на грудину. Впившись в неё несколькими щупальцами, чтобы не упасть, начинаю колотить остальными, как кулаками, выбивая из неё куски камня.

Горгулья тут же тянет ко мне лапу, но я только этого и жду. Она приближается, и теперь её лапа послужит отправной точкой для моего прыжка. Запрыгиваю на неё, а затем, оттолкнувшись, перелетаю на шею горгулье. Обвив её, быстро взбираюсь на спину и начинаю бить щупальцами по затылку гигантской твари. Горгулья угрожающе рычит, и в ярости вертится на месте, разрушая ещё больше домов. И я понимаю, что подчинить её воле Кракена окажется быстрее, чем пробить её каменную голову. Но это потребует огромных усилий. Однако, может, стоит попробовать.

— Кракен, — обращаюсь к нему мысленно. — Действуй!

— Нет, так не пойдёт, — отзывается он. — Мы не справимся с этой здоровенной тварью.

Чёрт! Если даже Кракен не хочет сейчас тратить на неё силы, придётся придумать что-то безумное. Вижу, как её лапа приближается ко мне. Поспешно достаю взрывные зелья из хранилища и наполняю ими щупальца. До столкновения с лапой остаётся всего пара секунд. Схватив зелья, цепляюсь за ухо горгульи и прыгаю вперёд. Размахивая ногами в полёте, швыряю склянки прямо в ее пасть.

— Бдзыньк! Бдзыньк! — стекло разбивается в её глотке.

Не дожидаясь взрыва, отпускаю ухо горгульи и прыгаю на соседнее полуразрушенное здание.

— А-аабдыщ! — зелья срабатывают, но взрыв даже не прорывается наружу, из-под толщи камня.

Однако горгулья все же покачнулась, и начала падать на землю. Её крылья, при этом, разрушили стены домов ещё больше. Я же помчался по крыше вперёд, так как она стала трещать под моими ногами. Всё пришло в движение и принялось рушиться позади меня, столб пыль поднялся в воздух. Едва успев перепрыгнуть на крышу другого дома и, откашливаясь от пыли, замечаю, как горгулья все ещё шевелится на земле. Вот же зараза! Зелья не оказали должного эффекта. Нельзя дать ей быстро прийти в себя.

С этими мыслями хватаюсь щупальцами за балкон и спускаюсь вниз. И, под изумлёнными взглядами напарников и Грегора мчусь к горгулье. Резво подбегаю к ней и карабкаюсь на её голову. Тварь пытается подняться, и меня всего трясёт на ней. Но, закрепившись одним щупальцем, решительно начинаю бить по её черепу остальными.

— Бдумц! Бдумц! — наношу удар за ударом и прищуриваю глаза от летящих в меня каменных крошек.

Горгулья, рыча, начинает ползти вперёд, и старается ухватиться крыльями за стены, чтобы встать на лапы. Не прекращая бить её по затылку, я одно своё щупальце направляю к крыльям. С трудом отпилив их, тяну щупальце к лапе, чтобы проделать то же самое. Но допилить лапу вскоре уже не требуется. Мне удается раздолбить всю её черепушку, и теперь у нас в Мальзаире неплохие запасы камня. Можно даже дом кому-нибудь построить.


Два дня спустя


Солнце ярко светит нам прямо в лица, и я, щурясь, управляю повозкой, следуя за посланником. Взгляд мой блуждает по сторонам: вижу, как жители Мальзаира до сих пор суетятся, восстанавливая свои дома. Кто-то перевозит деревянные балки на телегах, другие таскают кирпичи. Но вдруг моё внимание привлекает нервно дергающаяся нога Алисии, сидящей рядом.

— Ты почему такая напряженная? — спрашиваю её, легонько толкая плечом.

— Думаю о том, почему нас обоих бургомистр так срочно вызвал к себе, — отвечает она серьезно.

— Ну, вот сейчас и узнаем. Мы уже приехали, — произношу, останавливая повозку, и первым спрыгиваю с козел, возле палаты общин.

Затем подаю руку своей спутнице, но из-за её длинного платья, решил подхватить её обеими руками. Обхватив талию Алисии, осторожно поставил её на землю.

— Благодарю тебя, Джон, — произнесла она, расправляя подол платья.

Посланник тем временем торопит, махая нам рукой:

— Вас ожидают в малом зале для заседаний!

Он открыл нам дверь на крыльце, и придержал её.

— Хорошо! — бросаю ему кратко и, подав руку Алисии, веду её внутрь.

Проходя через крыльцо и входя в здание, замечаю служащего Юстуса на его посту. Он бросает на меня взгляд и произносит:

— Бургомистр сегодня не в духе.

— Ого, а что случилось? — интересуюсь у него.

— Как всегда, из-за арданцев, — развел он руками.

Ничего не ответив, мы следуем за посланником по извилистым коридорам, и вскоре доходим до дубовых дверей. Он раскрывает их перед нами. Сделав пару шагов вперед, я вижу в помещении Флавия, Грегора, и одного из советников. У всех бледные и напряженные лица.

— В чем дело, Флавий? Какая причина такой срочности? — спрашиваю, направляясь к круглому столу.

— Ну, как тебе сказать… — мрачно смотрит на меня Флавий. — Разведка донесла интересную, но весьма тревожную новость: убит сын арданского короля.

— И что в этом плохого? — я усмехаюсь, отодвигая стул для Алисии.

— Это обострит ситуацию до предела, — вмешался Грегор. — Арданский принц погиб в крепости возле бастиона, где производили горгулий, ведь он лично управлял нападением.

— И теперь интересно: кто направил горгулий туда, и кто так хорошо знал расположение бастиона? — добавил Флавий, внимательно разглядывая нас с Алисией.

— Флавий, ты прекрасно знаешь ответ на свой вопрос, — произношу спокойно, усаживаясь за стол.

— Да, но представь, что теперь начнется! Когда король узнает о нашей причастности к смерти его сына… — задумчиво высказался Грегор.

Переглянувшись с Алисией, я безмятежно отвечаю всем присутствующим:

— Начнется то, что случилось бы, рано или поздно. Моей же целью было уничтожение стратегического пункта противника.

— Никто не обвиняет тебя. Ты уже многое сделал для этого региона, и мы очень благодарны тебе. Но теперь нужно подумать о том, как нам всем выжить перед лицом грозящей опасности — необузданной ярости арданского короля, — произносит бургомистр, постукивая пальцами по столу.

— Вот именно. Никто не хочет даже себе представить, что он может предпринять ради мести за своего сына, — вздохнул советник.

Тут малый зал быстро заполнился неустанными разговорами: каждый из нас стал высказывать свои предложения и размышления о предстоящих событиях. И все это затянулось на четыре с лишним часа. Хотя, в итоге, я мало услышал вразумительного от собравшихся. Больше всего они болтали о своих переживаниях, нежели обсуждали конкретные шаги.

Дождавшись окончания этого экстренного совещания, я поспешно попрощался со всеми, и направился с Алисией к выходу. Выскользнув в коридор, сразу услышал ее шепот возле своего уха:

— Ты ведь этого добивался, Джон?

— Вроде того, — киваю ей, ускорив свой шаг. — Если эти действия не вызовут крупномасштабной войны, я тогда уже не знаю, как быть дальше. Ведь мы, и без того, разгромили немало важных стратегических пунктов врагов, а они даже особо пальцами не пошевелили, устраивая какие-то жалкие набеги.

— Но к чему тебе все это нужно? — она следит за мной внимательным взором.

— Затем, что большая война принесет нужную мне силу, — объясняю ей, открывая входную дверь.

— Но зачем ты хочешь завладеть этой силой? В чем твоя основная цель? — не унимается она, выходя на крыльцо.

— Все это должно помочь вернуться мне домой, Алисия, — говорю ей, как есть, и, наклонив назад голову, устремляю взгляд на ярко-голубое небо. — Домой, где меня ждут братья и жизнь, пусть и привычная, но чертовски интересная!

Загрузка...