eble al tiu aŭ alia amiko ŝajnos eraraj, tute ne devas lin deteni de

nia projekto, ĉiujn detalojn la societanoj povos poste (per

voĉdonado) ellabori aŭ ŝanĝi laŭ sia propra bontrovo.

N-ro 51. paĝ. 65—66

z La plej proksima estonteco

En la No 8 de nia gazeto ni presis projekton de „Akcia Societo

Esperantista*. Ni esperu, ke la „projekto w baldaŭ fariĝos „fakto“; sed

la tempo estas ankoraŭ tro mallonga, por ke ni nun povu jam scii la

rezultatojn, kiujn nia projekto donis. Jam nun*, kiel oni povis facile

antaŭvidi, la vasta projekto elvokis de la flanko de kelkaj amikoj diversajn demandojn kaj dubojn tuŝante diversajn apartajn punktojn de

la projekto. Staras tute ekster dubo, ke la principo de la projekto,

t. e. la intenco * 1 fondi per komunaj fortoj fonton, kiu donadus almenaŭ

* A1 kelkaj amikoj ni komunikis la esencon de la projekto ankoraŭ

antaŭ ol ĝi estis presita.

1 teksto: inteco.

,La Esperantisto“ 1891. — N-roj 50—51

5000 rublojn ĉiujare por la vastigado de nia afero, nenie trovos ian

kontrauparolon. Kontrauparoloj povas nur veni: 1) kontrau la konstruo kaj la programo de la Societo kaj kontraŭ diversaj apartaj

detaloj; 2) kontraŭ la efektivigebleco de la Societo. La unua

punkto, kiel ajn grava ĝi ŝajnas je l’unua rigardo, en efektivo ne havas

grandan signifon. Ne parolante jam pri tio, ke la motivoj, kiuj ĝis

nun estis prezentataj kontraŭ tiu aŭ alia detalo de la projekto, estas

facile redefendeblaj, ni supozas eĉ, ke poste en la projekto eble estos

trovitaj gravaj eraroj, kaj kontraŭ tia okazo ni rimarkas, ke la detaloj

estos facile bonigeblaj kaj ŝanĝeblaj per la decidoj de la Societo mem.

Nia programo devas nur difini la vojon por la unua tempo; sed de

la momento, kiam la Societo fondiĝos, la rajto de decidado en ĝiaj

aferoj transiras al la membroj, kiuj per voĉdonado povas ŝanĝi ĉion,

kion ili trovas nebona. Grave estas por ni nur fondi kolegaron, kiu

prezentus sufiĉan komunan forton, por garantii la estontecon de nia

afero; sed uzi sian propran forton en tiu aŭ alia maniero estas jam

afero de la kolegaro mem. Kun tiu sama ĝojo, kun kiu ni vidus la

efektiviĝon de nia projekto, ni salutus ankaŭ Societon kun ĉiu alia

programo, se la rezultatoj de ĝia laborado promesus esti tiaj samaj.

Eĉ se unu sola persono volus tute laŭ sia propra programo krei kaj

finance certigi ian konstantan fonton por nia afero, ni salutus ĝin kun

ĝojo, — tiom pli, kompreneble, neniu povus al akcia Societo malpermesi aranĝi siajn aferojn laŭ sia propra bontrovo.

Multe pli grava jam estas la dua punkto — la efektivigebleco.

Ĉu ni havos nun sufiĉe da forto, por krei Societon en tiu mezuro,

pri kiu ni parolis en nia projekto? La venontaj monatoj donos respondon je tiu ĉi demando. Estas tute sendube, ke se ni povos atendi

kaj elteni, la bezonata forto pli aŭ malpli frue kolektiĝos, ĉar ĉiu nova

peco da tempo alportos al nia afero novajn amikojn kaj grandigos niajn

fortojn. Ĉar la demando estas pure financa, tial la jesa respondo en

nia kreskonta afero dependas nur de la tempo. Se la sufiĉa forto

por krei nian Societon ne kolektiĝos en unu monato, ĝi kolektiĝos en

du monatoj, en tri monatoj, en jaro, aŭ fine en kelkaj jaroj. Tamen

ni ne povas senzorge lasi la respondon tute al la estonteco; ĉar se

la efektiviĝo de la Societo tro prokrastiĝos (aŭ el kaŭzoj pure financaj,

aŭ el neeblo tiel baldaŭ konsentigi la diversopiniajn partoprenontojn

por ia nun 1 difinita programo), tiam nia afero povus dume perei el

manko de fortoj kaj el neeblo finance sin teni. Sekve la prudento

ordonas al ni: pacience atendi kaj kolekti iom post iom financajn

fortojn por la fondota Societo, priparoli kaj peni alkonduki al ia konsento la diversajn opiniojn pri la konstruo kaj programo de la fondota Societo, sed — la plej grava — dume provizore certigi la

1 teksto: unu.

137

II. A. Gazetartikoloj el

regulan senhaltan iradon de nia afero ĝis la tempo, kiam la

Societo fondiĝos. Ni esperu, ke la Societo fondiĝos jam post kelkaj monatoj, sed ni estu preparitaj ankaŭ por la okazo, se la fondiĝo eble prokrastiĝos tro longe.

Por provizore certigi la regulan iradon de nia afero en la plej

proksima estonteco, t. e. ĝis la projektita Societo fondiĝos aŭ ĝis

nia afero en ia alia maniero ricevos firman fundamenton sub la piedoj,

ni agas en la sekvanta maniero:

Ni ellasos 200 „Kartojn Fondantajn*, kies celon kaj signifon oni

povas vidi el la malsupre donita teksto de la kartoj mem. Nun ni

nur turnas la atenton de niaj amikoj, ke ĉiu el tiuj 200 kartoj postulas

de sia posedanto nur la pruntadon de tre sensignifa sumo de 1 rublo

ĉiumonate; la kartoj sekve neniun ŝarĝos kaj dume ili tute certigos

la estontecon de nia afero. Ni povus nin kontentigi je nur 150—160

kartoj, tamen ni ellasos la rondan sumon de 200, en la antaŭvido, ke

eble parto de la posedantoj estos neakurataj en la pagado. Ni petas

ĉiun el niaj amikoj skribi al ni kiel eble plej baldaŭ, ĉu li volas ricevi „kartojn fondantajn a kaj kian nombron li volas ricevi. Kiam la

nombro de la mendoj atingos la altecon de 200 kartoj, tiam ni presos

la kartojn, dissendos ilin al la mendintoj kaj petos alsendi al ni pagon

por la unua monato.

Ni atentigas ankaŭ, ke la sistemo de la kartoj fondantaj tute ne

devas malhelpi al la fondiĝo de la projektita Akcia Societo, por kiu

la sistemo de la kartoj estas nur provizora prepariĝo kaj ne io

aparta kaj nova. La mendadon de la akcioj la amikoj povas kuraĝe

daŭrigi en tiu sama alteco, en kiu ili volis ĝin fari antaŭ la sistemo

de la kartoj, kaj ili ne devas timi, ke parto de ilia mono nun estos

okupita en ia alia maniero: Ĉar kiam la nombro de la subskribitaj

akcioj atingos la necesan altecon, tiam la fondiĝonta Societo antaŭ

ĉio devos elaĉeti la kartojn fondantajn kaj la tuia mono de ĉiu denove

fariĝos tute libera por la aĉeto de la menditaj akcioj.

La provizora sistemo de la kartoj, tute ne malhelpante al la eble

ankoraŭ malproksima fondiĝo de la Societo, donos al ni la eblon regule konduki nian aferon en la plej proksima estonteco kaj donos al

ni ankaŭ sufiĉe da tempo por bone pripensi kaj priparoli, ĉu estas

konsilinde fondi la projektitan Societon kaj en kia formo oni devas

ĝin fondi, aŭ ĉu oni devas resti ĉe la nuna ordo.

Jen estas la formo kaj la enhavo de la „kartoj fondantaj a :

Karto Fondanta de la Lingvo internacia Esperanto.

No.

La posedanto de tiu ĉi karto promesis pagadi ĉiumonate al la eldonanto de la

gazeto „La Esperantisto” (komencante de la dato, presita en la fino de tiu ĉi karto)

unu rublon kaj akurate daŭrigadi tiun ĉi pagadon ĝis la tempo, kiam la afero

Esperanto staras forte sur propraj piedoj, t. e. kiam la nombroj de la pagantaj

abonantoj de „La Esperantisto* atingos la altecon de unu milo. (Rimarko: La

„La Esperantisto a 1891. — N-ro 51

posedantoj de la kartoj fondantaj ricevas „La Esperantiston* senpage; la kosto de

„La Esperantisto“ por ĉiuj aliaj personoj restas 2 rubloj por jaro; se la posedantoj

de la kartoj fondantaj deziras, ili havas la rajton postuli [per voĉdonado, kalkulante unu voĉon por ĉiu karto], ke la kosto de „La Esperantisto” estu nur unu

rublo por jaro; sed tiam la pagado por la kartoj fondantaj devas dauri ĝis „La

Esperantisto“ havos 3000 abonantojn.) De la tago, kiam „La Esperantisto* ricevos

la 1000-an abonanton (aŭ ĉe la kosto de 1 rublo ĉiujare — la 3000-an), la pagado

por la kartoj fondantaj ĉesiĝos, ĉiu posedanto de tia karto sendos ĝin al la eldonanto de la „Esperantisto“ kaj ricevos anstataŭ ĝi por eterna memoro ateston,

ke li estas „unu el la fondintoj de la afero Esperanto”. Samtempe kun la disdono

de la atestoj eliros prese „ora libro de afero Esperanto*, en kiu estos priskribita

por eterna memoro la tuta historio de la fondiĝo kaj firmiĝo de la afero Esperanto

kaj estos presitaj la nomoj de ĉiuj personoj, kiuj per regule pagataj kartoj fondantaj

prenis parton en la firmigo de la afero (t. e. la nomoj de la posedantoj de la atestoj)

kaj ankaŭ la nombro de la kartoj, kiujn ĉiu aparta partoprenanto prenis en la

komenco sur sian riskon kaj respondecon.

La kartoj fondantaj estas sennomaj (sed la adresoj de la posedantoj devas ĉiam

esti sciataj al la eldonanto de „La Esperantisto*) kaj povas transiri el unuj manoj

al aliaj; la nomajn atestojn ricevos tiuj personoj en kies posedo la kartoj sin trovos en la momento de la ĉesiĝo de la pagoj.

A1 tiuj posedantoj de la provizoraj kartoj, kiuj forgesis alsendi sian pagon (en

la komenco de ĉiu monato), la redakcio de „La Esperantisto“ sendas memorigon

en la fino de Ia monato kaj en okazo de bezono ankaŭ duan memorigon en la fino

de la sekvanta monato. Karto, por kiu la posedanto ne pagis malgraŭ la dufoja

memorigo, perdas sian forton, estas elstrekata el la nombro de la provizoraj kartoj

kaj la tuta mono enportita por ĝi estas perdata. Kvitancoj pri la ricevitaj pagoj

estos ĉiumonate donataj en „La Esperantisto”. Kiu deziras, povas 1 sendi la pagon

antaŭe por kelkaj monatoj per unu fojo.

La mono, kiun la posedantoj de la kartoj fondantaj ĉiumonate alsendas, estas

nur prunto, kiu kun la tempo devas esti plene repagita (kun 5%) al la pruntintoj

en la sekvanta maniero:

En la fino de ĉiu jaro en „La Esperantisto” estos presataj la nomoĵ de ĉiuj

abonantoj kaj la tuta sumo de la mono, kiun Ia redakcio ricevis de la abonantoj.

La tuta sumo estas uzata por repagi la prunton al la posedantoj de la kartoj fondantaj, en tia maniero, ke la tuta sumo estos dividata je 200 egalaj partoj (laŭ la

nombro de la ekzistantaj „kartoj“) kaj la posedanto de ĉiu karto ricevos unu tian

parton. Tiu ĉi ĉiujara repagado daŭros tiel longe, ĝis la posedantoj de la kartoj

fondantaj ricevos returne la tutan sumon da mono, kiun ili enportis en la tuta

tempo, kune kun 5% da gajno de la enportita sumo. Kiam la nombro de la abonantoj de „La Esperantisto“ atingos 1000 (sekve kiam la ĉiumonataj pagoj por la

kartoj ĉesiĝos), tiam la enspezoj de la unuaj 1000 abonantoj estos uzataj por kovri

la kurantajn elspezojn de „La Esperantisto“ kaj nur la abona pago de ĉiuj ceteraj

abonantoj (super 10001) estos uzata por repagadi al la posedantoj de la kartoj

fondantaj.

Transdoni „La Esperantiston“ al ia alia persono aŭ al ia Societo la nuna kondukanto de tiu ĉi gazeto povas nur tiam, se tiu ĉi nova persono aŭ Societo antaŭe

repagos (kun 5%) al la posedantoj de Ĉiuj kartoj fondantaj la tutan sumon, kiun

ili enportis en Ia daŭro de la tuta tempo.

Respondecon por la akurata plenumado de ĉio, kio estas dirita en tiu ĉi karto,

prenas sur sin Ia aŭtoro de la lingvo Esperanto, L. Zamenhof.

La . 1891.

Subskribo de la eldonanto de „La Esperantisto“:

A1 ĉiuj, al kiuj nia afero estas efektive kara, ni turnas nin kun

la voko kaj peto: faru ĉion, kion vi povas, por ke la 200 kartoj fondantaj estu kiel eble plej baldaŭ disprenitaj. Ni ne esperas, ke ni povos

tiel baldaŭ trovi 200 apartajn personojn por la kartoj; tial ni estos

tre dankaj al tiuj amikoj, kiuj prenos por si pli grandan nombron da

1 teksto: povis.

139

II. A. Gazetartikoloj el

kartoj, kiujn ili poste jam de si povos forvendi al siaj konatoj (aŭ al

fremdaj nove venontaj amikoj, per la helpo de „La Esperantisto“), se

ili ne volas konservi ĉiujn por si mem. Memoru, amikoj, ke ĝis la

kartoj fondantaj estos disprenitaj, nia afero pendas en la aero kaj devus vole-nevole kelkan tempon ripozi; sed de la tago, kiam la 200-a

karto fondanta estos mendita, nia afero estos certigita por eterne!

N-ro 52. z paĝ. 81

Kun la nuna numero mi devas por kelka tempo interrompi

mian laboradon en nia afero. Ne el manko de bona volo, ne

el laciĝo mi tion ĉi faras; la afero estas al mi tro kara, por

ke mi povu iam memvole forlasi ĝin eĉ por unu tago. Sed

bedaŭrinde homo dependas de cirkonstancoj; ekzistas cirkonstancoj, kontraŭ kiuj la plej bona volo povas batali nur ĝis

certa limo, ĝis venas momento de absoluta neebleco.

Miaj projektoj en la NN-oj 8 kaj 9 de nia gazeto trovis

varman aprobon de niaj amikoj; mendoj por „Akcioj a kaj „Kartoj Fondantaj” venas kune kun kuraĝigaj amikaj leteroj. Ankoraŭ kelkaj monatoj — kaj eble la nombro estos plena kaj

la regula irado de nia afero estos certigita. Sed la cirkonstancoj, longe per forto repelataj kaj retenataj, fariĝis fine tiel

premantaj, ke mi pli atendi ne povas; ili min tial devigas demeti de mi por kelka tempo la kondukadon kaj eĉ la simplan

laboradon en nia afero, ĝis mia situacio ŝanĝiĝos kaj ĝis mi

denove, kun duobligita energio, povos rekomenci la laboron

en la afero, kiu estas la tuta celo de mia vivo.

Nia afero havas jam amikojn sufiĉe spertajn kaj sufiĉe

laboremajn. Tial mi esperas, ke mia kelktempa foriĝo ne estos

sentebla kaj alportos nenian malutilon al nia afero. Mi esperas,

ke la amikoj energie daŭrigos la karan aferon, kiun ni kune

komencis, kaj kiu pli aŭ malpli frue venkos, sendube venkos,

se eĉ tiu aŭ alia aparta batalanto falos en la malfacila batalo.

Personoj povas fali, se iliaj piedoj el viando kaj ostoj perdas la forton; sed la ideo neniam falos, kaj kie falis unu batalanto, pli aŭ malpli frue sin trovos dek aliaj, pli fortaj kaj

pli lertaj.

Mi faris ĉion, kion mi povis, mi tenis min tiel longe, kiel

mi povis, kaj nun mi devas foriĝi kaj peni refortigi miajn

piedojn, kiuj rifuzas pli min porti. Pasos kelka tempo, miaj

vundoj saniĝos, kaj tiam, amikoj, vi denove min vidos inter

vi, en la vico de la plej energiaj batalantoj. Mi esperas, ke

mia foresto ne longe daŭros. Dume mi daŭrigas kaj daŭrigos

la akceptadon de subskriboj por „Kartoj Fondantaj“ kaj petas

la amikojn ne forgesi pri tio ĉi. Kiam la necesa nombro de

140

„La Esperantisto* 1891—1892. — N-roj 51—54

la Kartoj estos atingita, tiam, se la amikoj ĝin trovos utila,

mi povos mallongigi mian foreston kaj rekomenci mian laboron

multe pli frue ol mi esperas.

Pri la plua maniero de laborado la amikoj kaj la kluboj

korespondados kaj konsiliĝados inter si. Nur unu peton mi

havas al la amikoj: laboru en konsento kaj helpu unu al la

alia. Se tio ĉi aŭ alia al vi ne plaĉos, ne kontentigu vin per

simpla mallaŭdado (ĉar mallaŭdi aliajn estas tre facile), sed

penu vi mem fari pli bone. La malbonaĵon * 1 elpuŝu ne per

disputoj, sed per plibonaĵo.

A1 ĉiuj amikoj de nia afero mi sendas plej koran saluton.

P. S. Mi estos tre danka al la amikoj, se ili daŭrigados

skribi al mi pri ĉio tuŝanta nian aferon kaj se ĉiuj nove venontaj amikoj de nia afero sendos al mi sian nomon kaj

adreson; sed oni ne ofendiĝu, se mi de mia flanko kredeble

devos lasi la plej grandan parton de leteroj sen respondo.

Kie ajn mi estos, mi petas ĉiam adresi la leterojn al

Dr. L. Zamenhof en Varsovio.

N-ro 53. z paĝ* 82 2

En la lasta minuto ni ricevis unu sciigon, kiun ni kun ĝojo

komunikas al niaj legantoj: dank’ al la helpo de unu 3 el niaj

amikoj la estonteco de nia afero estas nun tute certigita. Pli

detale ni rakontos la aferon en la plej proksima numero de

la „Esperantisto“, kiu eliros en la monato Marto. Komencante de Marto 1892 nia gazeto jam elirados nun regule kaj

sen interrompo.

1892

N-ro 54. paĝ. 1—4

De la redakcio 4

La fino de la pasinta jaro estis tre malfacila por nia gazeto.

Niaj malnovaj legantoj scias tion ĉi bone kaj ni ne volas ĝin

ripeti. Sed tiom pli agrable estas al ni, ke ni povas nun alporti al niaj amikoj la ĝojan sciigon, ke la danĝero pasis por

eterne kaj ke la estonteco de nia gazeto kaj afero estas

nun tute certigita kaj neskueble fortigita. Ĉiuj timoj,

1 teksto: malbonaĵo . 2 la tuta sciigo diklitere presita, 3 teksto: nun,

1 do, de Zamenhof,

141

II. A. Gazetartikoloj el

ĉiuj zorgoj estas nun unu fojon por ĉiam forigitaj, kun tute

trankvila spirito ni povas nun rigardi en la estontecon. En

la komenco de la pasinta jaro ni esperis bonan jaron por

nia afero — nun ni havas fine la garantion de bona estonteco.

Nia revo — ricevi por nia gazeto firman konstantan fundamenton, ne dependantan de la cirkonstancoj, — fine plenumiĝis.

Kio en la pasinta jaro estis espero, luma en la komenco kaj

nuba en la fino, nun estas fakto.

Eĉ en la plej malfacilaj minutoj ni ne dubis je la estonteco

de nia afero, ĉar la danĝeroj, kiuj ĝin minacis, havis karakteron

nur pure financan. Nun tiu ĉi danĝero estas unu fojon por

ĉiam forigita. Unu varma kaj oferema amiko de nia afero

prenis sur sin la tutan financan flankon de nia gazeto kaj

kovrados el sia poŝo ĉiujn perdojn ligitajn kun la eldonado.

Dank’ al tio ni havas nun antaŭ ni tute glatan vojon, ni staras

forte kaj ekster ĉia danĝero.

La ordigo de la ofero postulis kelkan tempon, kaj tial (kiel

ni antaŭsciigis en la lasta numero de 1891) la nuna numero

de nia gazeto ne povis jam eliri en Januaro. Sed nun, liberaj

de zorgoj, ni laboros kun duobligita energio, por regajni la

kontraŭvole perditan tempon, kaj tre baldaŭ la reguleco de la

aperado de la numeroj estos firmigita kaj la numeroj elirados

ĉiumonate en severa ordo kaj akurateco kaj estos dissendataj

al la abonantoj ĉiam la 15-an de ĉiu monato. La kaŭzoj kiuj

en la pasinta jaro malfruigadis la eliradon de la numeroj, nun

estas forigitaj, ĉar forta mano povas fari, kion malforta mano

povas nur voli.

Pro oportuneco la formato 1 de nia gazeto estas nun ŝanĝita:

anstatau 8 paĝoj foliaj ĉiu numero konsistados nun el 16 paĝoj en

grandeco de ordinara libro. Senkompare pli granda ŝanĝo estas farita

rilate la koston de la gazeto: anstataŭ 6 frankoj nia gazeto kostos

nun kune kun transsendo nur 2 frankojn (= 1 marko 60 pf. = 80 kopekoj)

por tuta jaro! Per tia maniero ĝi estos nun facile abonebla eĉ al la

plej malriĉa amiko de nia afero.

Ŝanĝo estas farita ankaŭ rilate la enhavon de nia gazeto. Jen

estas la programo, kiun ni de nun pli-malpli sekvados en ĉiu numero:

I. Nia afero. (Tiu ĉi rubriko enhavos la tutan kurantan parton

de nia afero: artikolojn, korespondojn, sciigojn, novaĵojn k.t.p. Ni

dezirus, ke tiu ĉi rubriko ĉiam estu kiel eble plej granda kaj interesa;

sed tio ĉi dependas ne de ni, sed de niaj amikoj, ĉar en tiu ĉi rubriko

ni ja nenion povas verki kaj elpensi, sed ni povas nur raporti, kion

1 komp. la noton 1 al la enkondukaj vortoj de ĉi tiu parto , paĝ. 55.

142

,La Esperantisto* 1892. — N-ro 54

ni ricevas de la amikoj. Ni esperas, ke la amikoj zorgos, ke tiu ĉi

rubriko alportu en ĉiu numero multajn agrablajn novaĵojn.)

II. Literaturo. (Rakontoj, versoj k.t.p. Por forigi la neagrablajn

„daurigojn a tra multaj numeroj, ni nun presados ĉiam rakontetojn

nur mallongajn.)

III. E1 la mondo. (Diversaj interesaj sciigoj [ne politikaj] el la

mondo, artikoletoj populara-sciencaj, konsiloj por la domo k.t.p.)

IV. Bagateloj. (Humoraĵo, enigmoj k.t.p.)

V. Respondoj al la amikoj.

VI. Novaj esperantistoj. (En tiu ĉi rubriko ni presados la

nomojn de ĉiuj novaj personoj, kiuj aliĝas al nia afero, t. e. ellernis

nian lingvon. Tiu ĉi rubriko havas en niaj okuloj la plej gravan

signifon, ĉar al ni kaj al la mondo ĝi montros la plej bone nian progresadon, kaj la konstanta kreskado de tiu ĉi rubriko estas la plej

grava celo de nia tuta laborado. Per tiu ĉi rubriko ni ankau plenumos

la plej gravan celon de nia gazeto — ligi kaj konatigi inter si la disĵetitajn amikojn de nia afero. Zorgadon pri konstanta kreskado

de tiu ĉi rubriko ni plej varmege rekomendas al ĉiuj niaj

amikoj. Apud la nomo de ĉiu nova esperantisto ni presados ankau

[kiom ni scios] la nomon de la malnova esperantisto, kiu ilin altiris

aŭ konigis kun nia afero, kaj per tia maniero la parolata rubriko estos

konstanta montrilo de la laboroj de ĉiu el niaj amikoj. Ni komencos

[en No 2] la rubrikon per presado de la nomoj de tiuj personoj, kiuj

aliĝis al nia afero post la apero de la unua Adresaro [verko No31];

en tiu ĉi serio ni la nomojn de la altirintoj ankoraŭ ne presos, ĉar

ili estas al ni nekonataj.)

VII. Anoncoj. (Tiu ĉi anguleto apartenas jam al la administracio

kaj la redakcio por ĝia enhavo ne respondas. En tiu ĉi rubriko la

„Nomaro de V verkoj pri la lingvo Esperanto“ estos presata nur unu

fojon en la jaro; la aŭtoroj, kiuj deziras, ke iliaj verkoj estu anoncataj

pli ofte, devas sin turni al la administracio de nia gazeto, kiel kun

simplaj pagataj anoncoj.)

La amikoj nun konas nian programon kaj ni petas ilin memori

pri nia gazeto kaj sendadi al ni de tempo al tempo bonan interesan

materialon por tiu aŭ alia rubriko. En la alsendata materialo ili ne

bezonas multe zorgi pri la lingvo (ili povas eĉ sendi al ni la materialon en lingvoj naciaj), ili zorgu nur pri interesa enhavo; pri la

lingvo ni zorgos jam mem. Ni ne dissendas al ĉiu aparta amiko

apartajn cirkulerojn kun peto pri kunlaborado — ni esperas, ke nia

unua peto tie ĉi sufiĉos kaj niaj amikoj ne rifuzos al ni sian kun-laboradon. Sed el la alsendata materialo oni kompreneble devas lasi

al ni liberan elekton preni aŭ ne preni tion ĉi aŭ alian; oni ne forgesu

(kion multaj bedaŭrinde faras tre ofte), ke ni ne povas sekvi la guston

143

II. A. Gazetartikoloj el

t/ i ĝ X g x

VA

4/ivvtŭa

de ĉiu aparta, sed devas sekvi la guston de la plejmulto kaj la bonon

de nia afero. Oni helpu kaj konsilu al ni, kaj ni estos tre dankaj;

sed kiu, alsendante al ni ian pecon, postulas necese, ke ni ĝin presu,

eĉ se ni ĝin ne aprobas, kaj postulas, ke ni pri ĉiu rifuzita artikolo

au peco skribadu senfine multajn grandajn leterojn, — tiu alportas

al ni ne helpon, sed rekte malhelpon.

Fine ni turnas nin al niaj legantoj ankoraŭ kun unu grava peto.

Supre ni diris, ke unu amiko kiu jam sen tio multe faris por nia afero,

prenis nun sur sin la tutan financan riskon de nia gazeto; dank’ al li

nia afero nun liberiĝis por ĉiam de la zorgoj pro la estonteco; dank’

al li ni nun havas gazeton ne sole regule elirantan, sed ankaŭ eksterordinare malkaran kaj por ĉiu facile aboneblan. Estus ne bone, se ni

restus indiferentaj kaj lasus la tutan ŝarĝon sur la ŝultroj de unu

persono. Ju pli granda estos la nombro de la abonantoj de nia gazeto,

des pli malgranda fariĝos la dirita ŝarĝo. Ni tial estas konvinkitaj,

ke ĉiu amiko de nia afero nun ne sole rapidos aboni mem la gazeton,

sed alportos al ĝi baldaŭ ankaŭ multajn aliajn abonantojn. Trovante

novan amikon aŭ eĉ nur novan aprobanton de nia afero, ni devas

antaŭ ĉio igi lin, aboni la gazeton (ofero nur tre malgranda, kiun

neniu rifuzos), ĉar nur tiam ni povas diri, ke li estas nia, ke li ne

forgesos baldaŭ nian aferon, ĉar la gazeto lin ĉiumonate memorigados.

Se vi ne zorgos, ke ĉiu el viaj varbatoj tuj abonu la gazeton (la plej

bone per via propra ipterhelpo), tiam vi povas esti certaj, ke el

viaj varbatoj estos tro[ maUnteligentaj^ por fari tiun ĉi paŝon el propra

iniciativo, restos tute deŝiritaj de nia afero kaj baldaŭ forgesos pri ĝi.

La proceson de abonado, kiu estas ligita kun sendo de letero k. c.,

multaj ne amas, prokrastas kaj forgesas; sed simple doni 2 frankojn

por la bona afero neniu rifuzos, se vi proponos al li, ke la proceson

de la abonado vi prenas sur vin.

Kiu alsendas la pagon por 10 ekzempleroj de la gazetoj povas

ricevi la 11-an senpage. Provajn numerojn oni povas ricevi senpage

ĉe la administracio de „La Esperantisto*.

N-ro 55. paĝ. 4—6

Nia afero. Ĉirkaŭrigardo

Por niaj novaj legantoj ni donas tie ĉi mallongan historion

kaj esencan ĉirkaŭrigardon de la nuna stato de nia afero. La

celo de nia lingvo estas: detrui iom post iom la murojn, kiuj

staras inter la diversaj popoloj kaj subtenas ilian reciprokan

nekomprenadon, fremdecon kaj malamikecon, ebligi liberan interkomunikiĝon 1 inter personoj de diversaj nacioj kaj per neŭtrale

1 teksto: „interkomuniĝo“; ĉar ĉi tiu vorto troviĝas ankaŭ en II. 67

kaj III. 1, mi ne estas certa, ĉu ĝi estas nura preseraro (komp. paĝ. 161).

144

,La Esperantisto* 1892. — N-roj 54—55

ĉiuhoma lingvo-tradukilo fari la sciencon kaj literaturon de ĉiu

nacio uzebla por la tuta homaro. „Esperanto a tute ne havas

la intencon malfortigi la lingvojn naturajn de ĉiu aparta nacio:

kontraŭe, ĝi ilin nur fortigos kaj perfektigos, ĉar kiam ĉiu homo

bezonas por la internaciaj komunikiĝoj lerni nur unu lingvon

anstataŭ multaj, tiam li havos pli da tempo por labori super

sia patra lingvo. Esperanto devas servi nur por komunikiĝoj

internaciaj kaj por tiuj produktoj de la homa spirito, kiuj havas

egalan signifon por la tuta homaro 1 .

La lingvo internacia Esperanto aperis publike en la fino

de la jaro 1887. Malgraŭ la tro mallonga tempo kaj malgraŭ

la diversaj malfacilaĵoj, kun kiuj ĝi devis batali (tiom pli ke

ĝi aperis en tempo kaj cirkonstancoj tre malfavoraj), la lingvo

Esperanto dank’ al sia celo kaj konstruo akiris jam grandan

amason da amikoj inter diversaj popoloj. La plej grandan

nombron da amikoj nia afero nun havas en Rusujo; la duan

lokon okupas Germanujo, la trian — Svedujo; poste iras ĉiuj

aliaj landoj kun pli aŭ malpli granda nombro da esperantistoj.

Jam ekzistas preskaŭ nenia lando, en kiu nia afero ne havus

amikojn, kvankam la nombro de la aktivaj amikoj estas ankoraŭ

ne sufiĉe granda kaj multaj estas ankoraŭ tiel malkuraĝaj, ke

ili sin ankoraŭ kaŝas kun nia afero, kiel kun ia krimo. La

pli aŭ malpli granda disvastiĝo de nia afero en tiu aŭ alia

lando ne dependas de la karaktero de la nacio, sed simple

de tio, kie la esperantistoj pli energie laboris kaj kie oni nian

aferon pli konas. Estas tute ekster dubo, ke kiam aliĝos al

nia afero kelkaj „fortuloj de la mondo“ kaj ni ricevos la eblon

vaste konigi la mondon kun nia afero, nia lingvo rapide tra-kuros la tutan mondon. Nia celo estas unu el la plej grandaj

kaj gravaj, kiujn la homaro iam havis.

La literaturo de nia lingvo kreskas rapide (se ni memoros

la ĝisnunan malgrandecon de niaj rimedoj). Post 4 jaroj nia

literaturo kalkulas jam pli ol 50 diversajn verkojn! Ekster tio

ni havas unu nekonstantan gazeton en Sofia 2 kaj unu konstantan

en Nurnbergo; de tiu ĉi lasta, kiu nun komencas la trian jaron,

eliris nun jam la 25-a numero. Ekzistas nun 33 lernolibroj

1 Ĉi tiu paragrafo (escepte la unuan frazon) laŭvorte estas represita

en la artikolo , y Prospekto u en n-ro 1, 1893, paĝ. 1—4 = II. 67. Ĉar mi

ne kredas, ke Zamenhof (tute ne citante fonton) laŭvorte reskribis frazojn

de alia verkanto, kaj ĉar la artikolo „Prospekto“ estas verkita de li, mi

kun plena rajto supozas, ke li ankaŭ skribis ĉi tiun „Ĉirkaŭrigardon“.

2 Ĉi tie mi denove petas la bulgarajn esperantistojn, ke ili klopodu

konstati, kie ankoraŭ troviĝas ekzempleroj de tiu gazeto. Eble ĝi ankaŭ

enhavas Zamenhofaĵojn.

10 Dietterle, Zamenhof.

145

II. A. Gazetartikoloj el

kaj vortaroj de nia lingvo en diversaj lingvoj naciaj. Ni posedas

en nia lingvo tradukojn de diversaj verkoj de Ezopo, Lukianos,

Gothe, Heine, Byron, Dickens, Longfellow, Lesage, Lamennais,

Andersen, Goldoni, Puŝkin, Lermontov, Krilov, K. R., Nadson,

Mickiewicz, Sienkiewicz, Prus. En la lasta jaro „La Esperantisto” alportis ekster multaj gazetaj artikoloj ankaŭ diversajn

originalajn verketojn de Meier, Grohn, Fez, Goldberg kaj aliaj.

E1 la publikaj paroloj, kiujn niaj amikoj havis en diversaj lokoj,

kelkaj eliris prese en formo de broŝuroj. (La plej multajn

publikajn parolojn pri nia afero havis sinjoro Chr. Schmidt.)

Pri la nombro de la personoj, kiuj ĝis nun ellernis la

lingvon Esperanto, ni nenion povas diri, ĉar la plej granda

parto donas nenian sciigon pri si, kaj nur okaze, per ia letero

aŭ per alia maniero, ni sciiĝas pri ili, kvankam multaj el ili,

kiel ni konvinkiĝis, bone ellernis nian lingvon jam antaŭ 2 ĝis

3 jaroj. Laŭ diversaj faktoj ni supozas, ke la nombro de la

ellernintoj de nia lingvo nun estas ĉirkaŭ 15—20000. Sed

dank’ al tio, ke la plej granda parto de la ĝisnunaj lernolibroj

ne enhavis sciigon pri la ekzistado de nia gazeto, kaj dank’

al diversaj aliaj cirkonstancoj la plej granda parto de la ellernintoj estas tute deŝirita de nia afero: ni ne scias iliajn

nomojn kaj adresojn kaj ili scias nenion pri nia laborado. Sed

nun ni esperas, ke dank’ al la nemultekosta centra organo ĉiuj

amikoj de nia lingvo iom post iom kolektiĝos ĉirkaŭ nia organo.

Ĉiujn nesciatajn esperantistojn, al kiuj tiu ĉi numero eble

enfalos en la manon, ni petas sendi al ni sian nomon kaj

adreson; ĉiujn eldonantajn de lernolibroj kaj aliaj verkoj pri

nia lingvo, ĉiujn parolantajn kaj laborantajn por nia afero ni

petas montri al siaj varbatoj, kien kaj kiel ili devas sin turni,

por ne resti por ĉiam deŝiritaj de nia afero (antaŭ ĉio alsendi

al la centra loko sian nomon kaj adreson!).

Kluboj de la lingvo Esperanto ekzistas neoficiale en diversaj

urboj en Rusujo kaj oficiale en la urboj Nŭrnberg (Bavarujo),

Mŭnchen (Bavarujo), Schalke (Westfalujo), Freiburg (Badenujo),

Upsala (Svedujo), Sofia (Bulgarujo) kaj Malago (Hispanujo).

La laborema klubo esperantista „Espero a en S. Peterburgo

prezentis sian regularon al la ministro de 1’ internaĵo kaj esperas

baldaŭ ricevi oficialan permeson de la rusa registaro por pli

vasta laborado. La kluboj kaj ankaŭ multaj privataj esperantistoj de diversaj landoj subtenas inter si vivan korespondadon. Kiu volas partopreni en tiu ĉi internacia korespondado,

devas sendi al la redakcio de „La Esperantisto” sian nomon

kaj adreson kun la peto publikigi ĝin en la rubriko de la personoj, kiuj deziras korespondadi en Esperanto.

146

,La Esperantisto <£ 1892. — N-roj 55—57

Nia afero iras ĉiam antaŭen, malgraŭ ke ni havas ankoraŭ

nur tre malgrandajn rimedojn kaj malgraŭ la praktika kutimo

de la plejmulto da homoj blinde boji kaj moki ĉiun novan

ideon anstataŭ ĝin ekkoni kaj subteni. Niaj esperoj estas bonaj,

niaj fortoj ne laciĝos kaj ni ne ĉesos energie laboradi por nia

kara afero, ĝis la bela revo pri neŭtrala ĉiuhoma lingvo efektiviĝos en ĝia tuta pleneco. Ni laboros kaj esperos.

N-ro 56. paĝ. 16

Respondoj al la amikoj

A1 s-ro W. T. — La artikolo „Esperanto kaj Volapŭk” 1 ne estos

finita, ĉar nun la tempo multe ŝanĝiĝis kaj la batalo kontraŭ Volapŭk

jam ne estas bezona; nun estas pli utile ne fari plu komparojn. La

artikolo „Ŝanĝotaĵo“ estos daŭrigata en la kuranta jaro.

N-ro 57. paĝ. 49—51

z Ŝanĝotaĵo 2

En la pasinta jaro en la artikolo „Ŝanĝotaĵo w mi analizis la ĉefajn

ŝanĝojn, proponitajn por nia lingvo, kaj mi esprimis la konvinkon, ke

la plej granda parto de ili ne alportus utilon al nia lingvo eĉ tiam,

se ili ne estus ligitaj kun danĝera rompado en nia sistemo, kaj tiom

pli ili ne estas akceptindaj kun malfacila ofero de rompado. Mi ne

analizis ĉiun proponon aparte, ĉar tio ĉi estus afero sen fino, mi povas

nur certigi la legantojn, ke ĉiun el la faritaj proponoj mi bone pripensis kaj trovis, ke preskaŭ ĉiu el ili apartenas al tiu aŭ alia kategorio,

pri kiu mi parolis en la pasintjara artikolo. Mi ne diras tion el patra

amo al mia kreitaĵo; neniu kredeble tiel forte dezirus plenan perfektecon de nia lingvo, kiel mi mem, ĝia iniciatoro. Sed ideala perfektaĵo

ne ekzistas en la mondo. Ĉiu proponanto pensas, ke lia propono

estas ne sole bona, sed eĉ necesa por nia lingvo, eĉ „demando de !

vivo” por ĝi! sed kiam mi montras al unu amiko la proponon de alia,

mi pleje ricevas la respondon: „Ne, ne! tiun ŝanĝon neniam permesu,

ĉar vi malbonigos la lingvon!“ Kiel do liberiĝi de la eterna frazo:

„mian ŝanĝon vi devas necese akcepti, kaj vi estos nepardoninda

obstinulo, se vi ĝin ne faros; sed lian ŝanĝon neniel akceptu, kaj vi

estos nepardoninde facilanima, se vi ĝin akceptos!“? Ĉu eble kolekti

voĉojn pri ĉiu propono? sed tiam ni havus eternan vanan kaj enuan

paroladon sen fino kaj sen celo, neniu restus kontenta, ĉiuj baldaŭ

defalus, ĉiuj ĝis nun akiritaj fruktoj estus perditaj kaj la lingvo mem

sub la rompado de la tro multaj kaj ne sufiĉe kaj ne egale preparitaj

1 Ĉi tiun artikolon pri »Esperanto kaj Volapŭk“ la leganto trovos

en la Ill-a parto („Traktaĵoj“) de ĉi tiu libro; komp. III . 7.

2 komp . 1891, paĝ. 25—26 kaj paĝ. 49—52 = II. 42 kaj 48.

10*

147

II. A. Gazetartikoloj el

voĉdonantoj fariĝus ridinda miksaĵo. Tial mi denove kore petas ĉiujn

amikojn, ke ili en la unua tempo fidu je mi (mi ja laboris en nia

lingvo kaj elprovis ĝin eble pli ol ĉiuj aliaj amikoj kune prenitaj).

Sen tia severa konsenta fido en la unua tempo nia afero baldau disfalus. Ĉiu diras, ke lia „malgranda paŝeto“ ne povas multe malhelpi;

sed se ĉiu komencos fari apartajn paŝetojn, tiam al kio ni venos?

(Mi parolas nur pri tiaj paŝoj, kiuj enportas rompon; sed ennovaĵoj,

kiuj ne estas kontraŭ la gramatiko kaj la fundamenta vortareto, estas

permesataj en nia lingvo, kiel en ĉiu alia lingvo.) Poste, kiam nia

afero jam estos forte vastigita, kiam ni jam ne bezonos timi ĝian dis-falon, kiam ĝi jam ĉesos esti juna delikata ĝermo, timanta ĉiun tuŝeton

de nespertaj manoj, — tiam kompetenta Akademio faros ĉiujn necesajn

ŝanĝojn en pli granda mezuro. ĉis tiu tempo estos ankoraŭ malproksime; ĝis tiu tempo — paciencon, paciencon, paciencon, amikoj!

Kredu al mi, ke tiam la plej granda parto de la nunaj proponoj

montriĝos tute senutilaj. Tion ĉi diras al vi homo, kiu ne sole bone

konas la spiriton de nia lingvo kaj faris kun ĝi multajn provojn, sed

ankaŭ aŭdis grandegan amason da opinioj, esploris atente grandegan

amason da proponoj. (Ankaŭ nun mi ĉiam kun danko akceptas ĉian

konsilon, se ĝi estas konsilo, sed ne postulo.) Se al vi ŝajnas, ke,

ne akceptante tion aŭ alian, mi eraras, kaj se iu el viaj konatoj montras

al vi tiun aŭ alian ŝajnan aŭ veran eraron en la lingvo Esperanto kaj

vi ne scias, kion respondi al li, tiam respondu al li la jenon: „La

fundamento de la lingvo Esperanto estas bona, kaj la detaloj

povas en ĉia tempo facile esti bonigitaj, kaj sekve la detaloj neniun

devas deteni aliĝi al nia afero; sed nun ne venis ankoraŭ la tempo

por disputi; nun ni devas en severa harmonio akcepti la lingvon tiel,

kiel ĝi estas, kaj ne dekliniĝi de la komuna vojo, se ni volas ke nia

afero venu iam al la celo kaj ne estu disŝirita en pecojn en la mezo

de la vojo. w

En la pasintjara artikolo mi diris, ke la plej grandan parton de

la ricevitaj proponoj ni ne sole ne povas akcepti en la „Esperantisto“,

sed ni ne konsilas ilin provi eĉ en verkoj aŭ leteroj privataj, ĉar ili

prezentas nur neelprovitajn personajn opiniojn. Sed ekzistas ankaŭ

aliaj proponoj, kiuj post matura pripenso montriĝas efektive pravaj,

aŭ kiuj esprimas la opinion jam ne de apartaj personoj, sed de la

plejmulto de niaj amikoj. Nur pri tiaj proponoj ni parolos en nia

gazeto kaj aprobos ilin por prova uzo en privataj verkoj aŭ leteroj

(kvankam en la „Esperantiston“ kaj en la lernolibrojn ili povos esti

enprenitaj nur tiam, kiam montriĝos sendispute, ke la plejmulto ilin

akceptis kaj uzas). A1 tiu ĉi kategorio de proponoj apartenas:

1) la forigo de la oftaj „oj“, „ojn“, „aj“, „ajn“;

2) la forigo de la „iaŭ“, „aŭi“ k. c.;

3) la forigo de la artikolo („la“).

148

,La Esperantisto“ 1892. — N-ro 57

Pri kelkaj aliaj proponoj de tiu ĉi kategorio ni parolos, kiam ni

havos okazon. Por eviti malkompreniĝojn, ni ripetas, ke uzi tiujn ĉi

ŝanĝojn en la „Esperantisto“ ni komencos nur tiam, kiam ilia sendisputa akceptiteco de la flanko de la plej multaj amikoj jam estos

tute ekster dubo.

La konsiloj, kiujn ni ricevis en diversa tempo de diversaj amikoj,

montris al ni, ke eĉ tiujn 3 ĉefajn ŝanĝojn ni povas enkonduki en tia

maniero, ke ni nenion rompu kaj ne eliru el la kadroj de la gramatiko

kaj fundamenta vortareto. Kune kun tiuj amikoj ni proponas:

1) La finiĝon de akuzativo kaj de multenombro („n“, „j“, „jn“)

akceptas nur la substantivoj; adjektivoj kaj pronomoj akceptas ĝin nur

tiam, kiam ili staras sen substantivo. Ekzemple: „mi rakontos al vi

nova tre interesa historion“; „mi venis kun ĉiu mia bona infanoj“;

„donu al mi tiu via bela librojn“; „mi amas la honesta homojn“;

„mi amas la honestajn“. Per tia maniero la lingvo multe gajnos je

bonsoneco kaj en tiu sama tempo ni nenion rompos; kaj se iu, ne

scianta pri la ennovaĵoj, ricevos leteron kun nova stilo, li renkontos

nenion novan kaj ĉion tre bone komprenos.

2) Anstatau la finiĝo „au“ en diversaj vortoj oni povas uzi apostrofon. Ekzemple: „adi“ (legu „adi“) anstatau „adiau“; „adra“ anstatau „adiaŭa“. Ankaŭ tio ĉi levos la bonsonecon, ne enkondukante

ian konfuzon (ĉar „aŭ“ ne apartenas al la radiko, sed estas nur kondiĉa finiĝo, tiel same facile forlasebla, kiel „o“ en la substantivo).

3) La artikolon „la“ oni povas ne uzi. Tio ĉi ankaŭ konfuzos

neniun (en okazoj de bezono oni povas helpi al si per la vorto „tiu“

aŭ alia); dume por ĉiuj popoloj slavaj, kiuj ne scias la uzon de artikolo,

ĝi estos granda faciligo.

Ni petas ĉiujn legantojn skribi al ni sian opinion pri la diritaj

3 ŝanĝoj. Se ni vidos, ke la proponoj trovas sendisputan komunan

aprobon kaj estas uzataj en la leteroj de la plejmulto de niaj amikoj,

tiam ni akceptos ilin ankaŭ en la „Esperantisto“. Por ĉia okazo ni

memorigas, ke tiuj ĉi novaj formoj, eĉ se ili estos akceptitaj, estos

nur permesataj, sed ne devigaj, kaj la uzado de la malnovaj formoj

tute ne estos nomata nereguleco. La malnovaj formoj ĉiam restos

bonaj, kaj ili estos forigitaj el la lingvo nur tiam, kiam post longa

tempo montriĝos, ke neniu pli ilin jam uzas. Ankaŭ ĉiujn aliajn

ŝanĝojn, kiuj eble poste montriĝos utilaj, ni enkondukos ĉiam tiel

same tre singarde kaj tre malrapide, demandinte antaŭe la opinion

de niaj amikoj kaj neniam arbitre forĵetante la formojn malnovajn tiel

longe, ĝis ili mem mortos de neuzado. Ne rapide, sed certe kaj sen-danĝere! 1

1 komp. 1892, paĝ. 65—66 = II. 59.

149

II. A. Gazetartikoloj el

N-ro 58. paĝ. 62

z Respondoj al la amikoj

A1 s-ro A. G. en Iv.-V. — Viaj lastaj versaĵoj estas konstruitaj

laŭ la nombro de la silaboj; sed mi pensas, ke en nia lingvo estus

pli bone, se ni ĉiam nin tenus je la akcento de la silaboj; ĉar dum

la dua formo estas agrabla por la oreloj de ĉiuj popoloj, la unua

formo estas uzata nur de kelkaj popoloj kaj al ĉiuj aliaj ĝi ŝajnos

stranga kaj ne harmonia.

N-ro 59. paĝ. 65—66

^Ŝanĝotaĵo 1

A1 la ŝanĝoj, kiuj estis proponitaj de multaj amikoj kaj laŭ nia

opinio estas prove akceptindaj sur kondiĉoj esprimitaj en nia artikolo

en la No 4 (t. e. por prova privata uzado ĝis la tempo montros ilian

indon aŭ neindon), ni devas ankoraŭ aldoni la ŝanĝon de la tabelo

da interrilataj pronomoj kaj adverboj („kiu a , „tiu u , „kiam“ k. c.). Estante

vortoj tre gravaj kaj uzataj sur ĉiu paŝo pli ol ĉiuj aliaj vortoj, ili

ofte malhelpas per sia longeco kaj multe gajnus, se ili estus kiel

eble plej mallongaj. E1 la diversaj formoj, kiujn oni proponis al ni,

ni elektas la sekvantan, kiu sola donas al ni la eblon prepari iom

post iom formojn novajn, ne rompante la malnovajn, t. e. perfektigi

la lingvon sen arbitraj ŝanĝoj kaj en la spirito de perfektiĝoj en ĉiu

alia lingvo. Ni proponas elĵeti en la dirita tabelo da vortoj la literon

„i“ kaj (por ke ne naskiĝu io tute nova) anstataŭigi ĝin per apostrofo.

La apostrofoj en la unua tempo eble prezentos ion neoportunan, sed

ili prezentos sendanĝeran ponton de transiro, kaj ni ne devas bruligi

post ni tiun ĉi ponton, antaŭ ol venis la ĝusta tempo. Kiam la

apostrofitaj formoj tute forte enradikiĝos kaj tute elpuŝos la formojn

malnovajn, tiam la apostrofoj forfalos, kaj ni tiam havos novajn

formojn naskitajn per vojo tute natura kaj absolute sendanĝera. Ni

sekve proponas la sekvantajn provajn (dume nur permesatajn sed ne

devigajn) formojn: „ia, ial, iam, ie, iel, ies, io, iom, iu; k’a, k’al, k’am,

k’e, k’el, k’es, k’o, k’om, k’u; t’a, t’al, t’am, t’e, t’el, t’es, t’o, t’om, t’u;

ĉ’a, ĉ’al, ĉ’am, ĉ’e, ĉ’el, ĉ’es, ĉ’o, ĉ’om, ĉ’u; nen’a, nen’al, nen’am,

nen’e, nen’el, nen’es, nen’o, nen’om, nen’u“. La vortoj „k’e, ĉ’e, ĉ’u“

fariĝas tiel tute similaj je la vortoj „ke, ĉe, ĉu“, kiuj havas jam alian

signifon; tamen tio ĉi ne malhelpas: en la skribado vi ilin facile

diferencigos per ilia apostrofo, en la elparolado — per ilia uzo kaj

pliforta akcento. Se iam ili estos tiel sendube akceptitaj, ke ili perdos

la apostrofon, ili povos tiam por diferenco havi sur si skribitan

akcenton: „ke“ (mallonge) kaj „ke“ (longe). Cetere, se tio ĉi ŝajnos

neoportuna, tiam sendube fariĝos la sekvanta fakto: ĉiuj vortoj de la

1 komp . II. 42 . 48, 57 kaj ankaŭ 62.

150

„La Esperantisto“ 1892. — N-roj 58—61

tabelo kun la tempo akceptos la formon novan kaj la vortoj „kie, ĉie,

ĉiu“ restos kun la formo malnova. A1 tio ĉi ni memorigas, ke ni

ĉiam parolas pri la perfektiĝado de nia lingvo en la nunaj cirkonstancoj; sed kiam la celo de la lingvo (komuna akceptiteco) estos

jam atingita, tiam estonta autoritata Akademio povos forlasi nian

vojon kaj fari aliajn ŝanĝojn eĉ tute arbitrajn kaj rompantajn.

La formoj kun „ĉi“, „tiu ĉi, tie ĉi“ k. c. estas maloportunaj per

tio, ke ili ne permesas la formadon de adjektivoj kaj aliaj partoj de

parolo; por forigi tiun ĉi ŝajnan maloportunaĵon, ni, anstataŭ enkonduki ion novan, montras nur, ke laŭ la reguloj de nia lingvo ni

povas uzi ne sole „tie ĉi“, sed ankaŭ „ĉi tie“, el kiu ni jam tre bone

povas fari „ĉitiea“ (aŭ „ĉi-tiea“).

La mallongeco de la interrilataj pronomoj kaj adverboj estas

aparte grava por la versistoj. Sed ĉar la versistoj ankaŭ en aliaj

lingvoj permesas al si mallongigojn, ne uzatajn en prozo, kaj la versoj

per si mem prezentas ne ion necesan, sed pli ĝuste lukson, tial ni

por versoj kredeble akceptos la provan uzadon de la apostrofitaj

formoj (nur en okazo de bezono) ankaŭ en la „Esperantisto“ eĉ pli

frue, ol ili ricevos komunan sankcion.

En unu el la sekvantaj numeroj ni parolos pri la diferenco inter

„kiu“, „kia“ kaj „kiela“ kaj laŭ la deziro de kelkaj amikoj ni iom

ŝanĝos, klarigos kaj pli severe diferencigos la uzadon de tiuj ĉi formoj 1 .

N-ro 60. paĝ. 79

z Respondoj al la amikoj

A1 s-ro … — Vi diras: „pli bone propra kia ajn felo ol la malpropra eĉ de zibelo“. Vere, sed ne ĉiam. Se ni donos al niaj legantoj

pecojn, kiuj havas nek ian intereson, nek bonan formon, tiam la legantoj tute ne estos al ni dankaj, ke ni donas al ili „felon propran“.

Versojn ni povas nur presi tiajn, kiuj havas jam mem bonan formon,

ĉar se ni devas plibonigi la formon en rimaj versoj, ĝi estas afero

tro malfacila kaj postulus pli da tempo, ol fari mem novajn versojn.

Mi ne parolas tie ĉi speciale pri viaj versoj (el kiuj kelkaj estas

sufiĉe bonaj kaj povos [kun kelkaj ŝanĝoj] esti siatempe presitaj),

sed pri la principo enkomune.

N-ro 61. paĝ. 95

z Respondoj al la amikoj

AI s-ro E. N. — Traduki la biblion, kiun ĉiu nacio havas en sia

lingvo kaj per kiu, komparante kun la traduko en sia lingvo, ĉiu facile

povus lerni la lingvon Esperanto, estus tre utile, sed … kie preni la

rimedojn? Pro tiu kaŭzo ni ne povas eldoni vian tradukon de Ruth.

1 Zamenhofne skribis lapromesitan artikolon; la kialon klarigas II. 62.

151

II. A. Gazetartikoloj el

N-ro 62. paĝ. 97—100

z Pri la ŝanĝotaĵo 1

A1 mia demando, metita en N-oj 4 kaj 5 de nia gazeto, en la

artikoloj „Sanĝotaĵo“, granda parto de niaj legantoj aminde sendis

al mi sian respondon kaj opinion. Jam en la nomitaj artikoloj mi

diris, ke presi ĉiujn voĉojn mi ne povis, sed devos min kontentigi

nur je publikigo de la rezultatoj. Cetere tia forma voĉdonado ne

estas ankau necesa, ĉar, kiel la legantoj memoras, la demandoj estis

metitaj nur por sciiĝi, ĉu tia aŭ alia ŝanĝa propono trovos tian

komunan aprobon de ĉiuj, por ke ni povu ilin enkonduki jam nun,

ne atendante la estontan fortan kaj aŭtoritatan akademion. Pro la

kaŭzoj, kiujn mi klarigis en miaj artikoloj en N-oj 4 kaj 5, eĉ negranda

nombro da voĉoj kontraŭ estas jam sufiĉa, por, ĉe la nunaj cirkonstancoj, formeti dume la proponojn ĝis tempo estonta.

Por montri, ke eĉ la ŝajne plej gravaj kaj la plej ofte ripetataj

ŝanĝaj proponoj ne povas ankoraŭ havi komunan aprobon kaj devas

sekve esti dume formetitaj ĝis estonta tempo, se ni ne volas enkonduki

en nian aferon malkonsenton kaj malordon, mi presos pro ekzemplo

kelkajn el la leteroj, kiujn mi ricevis kontraŭ la diritaj proponoj.

A1 tiuj, kiuj eble diros, ke, se pli granda parto donis voĉon por la

proponoj, oni devas ilin akcepti malgraŭ la opinio de la pli malgranda parto, — mi respondos: jam mia senkulpa teoria propono

kaj demando alportis al mi de kelkaj flankoj riproĉojn kaj malagrablaĵojn; kiel do jam estus, se ni volus efektive enkonduki

praktike la diritajn proponojn!! Ni estas ankoraŭ tro malfortaj, por

permesi al ni internan malkonsenton inter niaj amikoj; tial, se eĉ

nur parto da voĉoj estas kontraŭ la ŝanĝoj, ni faros la plej bone, se

ni ilin dume tute ne tuŝos, ĝis venos la ĝusta tempo.

Mi presas nur kelkajn el tiuj leteroj kaj opinioj kontraŭ la proponoj, kiuj esprimis konsilon kaj respondon; sed kelkajn leterojn,

kiuj anstataŭ respondo alportis senkaŭzan koleran atakon personan,

mi ne presas.

Pri la punkto 4 de miaj proponoj („k’a, k’u“ k. c.) mi tute ne

parolos, ĉar pli ol duono da voĉoj estis kontraŭ ili; sekve ili estas

absolute ne akcepteblaj. (Kvankam la propono tute ne estis farita

en unu minuto, ne pripensinte la sekvojn, kiel kelkaj amikoj pensas,

la unua impreso, kiun faras tiu ĉi propono, estas la timo, ke ni

ricevus konfuzon kun diversaj aliaj jam ekzistantaj vortoj; sed tiu ĉi

konfuzo estas nur ŝajna, kaj tiu ĉi timo estas nur unua impreso; kiu

farus vastajn provojn, tiu eble baldaŭ konvinkiĝus, ke la afero ne

estas tia, kiel oni pensas, tiom pli, ke mi ĝin proponis precipe por

1 komp. II. 42. 48. 57. 59.

152

,La Esperantisto a 1892. — N-ro 62

versoj, kiuj, estante lukso, povas permesi al si dekliniĝon. Sed, ĉu

prave au ne prave, la pli granda parto de la amikoj donis voĉon

kontraŭ la propono, kaj tial mi ĝin forĵetas.) Restas paroli nur pri

la punktoj 1, 2 kaj 3 (proponitaj en No 4), pri kiuj pli granda parto

da voĉoj estas por la ŝanĝoj kaj malpli granda — kontraŭ. Sed la

voĉoj kontraŭ estas ne tiel sensignifaj, por ke ni povu lasi ilin sen

atento. Tial laŭ la opinio, kiun mi esprimis en miaj artikoloj, ni

devas, almenaŭ en la nuna tempo, lasi tiujn ĉi proponojn ankoraŭ

ne tuŝitaj.

Jen estas kelkaj el la ricevitaj opinioj kaj leteroj kontraŭ la proponoj:

Sinjoro S. A. Lundstrom skribas 1 : Je Vkaŭzo de via artikolo „Ŝanĝotaĵo“ en No 4 de la „Esperantisto“ mi ne povas lasi skribi al vi la

sekvantajn liniojn, ĉar mifirme kredas, ke la enkondukado de la proponitaj

ŝanĝoj danĝere malbonigos la lingvon. Unue vi proponas laforigon de

la oftaj n oj“ y »ojn“, „aj“, „ajn“ tiumaniere, ke nur la substantivoj akceptu

la finiĝojn (adjektivoj kaj pronomoj — se ili staras sen substantivo),

kaj vi donas kelkajn ekzemplojn, kiel: „mi rakontas al vi nova tre interesa

historion“, „mi venis kun ĉiu mia bona infanoj“. Tiuj ĉi ekzemploj ne

estas bone gramatikaj, ĉar la atributo devas respondi je sia ĉefvorto;

kaj, se la adjektivo povas preni la akuzativan finiĝon en kelkaj okazoj

(sen substantivo), ĝi ankaŭ devas fari ĝin kiel atributo de ia substantivo

en akuzativo, kial 2 oni ankaŭ devas diri: „novan tre interesan“. Alie

ĝi estas negramatike kaj nenature 3 . Sed kiel mi jam antaŭe diris en

unu el miaj leteroj, la aparta akuzativa finiĝo estas, laŭ mia opinio,

tute sennecesa. Oni egale bone komprenus la frazon „mi rakantos al

vi nova interesa historio“. Tamen la finiĝo „n“ estus tre oportuna, por

signifi movadon al ia loko post verboj, kiuj havas la econ signifi movadon;

ekz.: iri Berlinon, veni mondon: tie, tien; supre, supren k. c. Mi tial

konsilas: aŭ forigu la akuzativan finiĝon tute , aŭ ne/eĉ ian ŝanĝon en

tiu punkto. La finiĝoj „oj“ kaj „aj“ ne estas malbonsonaj. Mi trovas,

ke la esprimo „mi venis kun ĉiuj miaj bonaj infanoj“ sonas egale bone,

eĉ eble pli bone, ol „mi venis kun ĉiu mia bona infanoj“. Ankaŭ la

bela greka lingvo ja ofte uzas tiujn finiĝojn, kaj neniu mallaŭdas ĝin

de tiu kaŭzo. Tiuj finiĝoj tial estu uzataj kiel nun —jen mia konsilo! —

Tuŝante la duan punkton, mi kredas, ke tia ŝanĝo estus kaj sennecesa

kaj senutila, krom en poezio. La tria punkto pri laforigo de T artikolo

kontraŭe ŝajnas’ al mi tre grava. Vere ĝi estus granda faciligo por la

slavoj, kiuj ne scias la uzon de V artikolo, sed aliflanke ĝi estus por la

aliaj popoloj granda malfaciligo kaj ekster tio por la lingvo mem granda

1 En ĉi tiu numero kaj en II. 71. 74 k. a. mi presigis la de Zamenhof ricevitajn leterojn en kursivaj literoj kaj substrekis la nomojn de

T skribintoj, por plifaciligi la superrigardon. 2 komp. la noton 3 al II. 50,

paĝ. 122. 3 „ĝi“ kun adverbo (kvazaŭ la vorteto estus ellasata) troviĝas

ankaŭ en la Zamenhofaj tekstoj, ekz. en II. 35; komp. noton 2, paĝ. 88.

153

II. A. Gazetartikoloj el

malplibonigo. La lingvo ja estas tiel konstruita, ke la artikolo oftege

povas esti ellasata sen neklareco, se oni ne komprenas ĝian uzon; sed

aliflanke ĝi havas eksterordinare grandegan signifon, se oni komprenas

ĝin ĝuste uzi. Tiuj, kiuj ne komprenas ĝian uzon, povas ĝin tial ellasi,

sed tute forigi ĝin el la lingvo ne estus plibonigo, sed tute certe granda

malplibonigo. Pri tiu ĉi punkto mi sekve serioze konsilos: ne faru

eĉ ian ŝanĝon en la uzo de 1’ artikolo!

Sinjoro Geoghegan skribas: 1) Punkto 1 (forigo de „aj u , „oj“ k.s.)

ne tre plaĉas al mi: tiaj esprimoj („ĉiu mia bona infanoj u ) al mi sonoras

tiel, kiel se oni tuŝus malĝustan tonon, kiam oni elsonorigas akordon

en la muziko. 2) La sonoj „aŭi u , „iaŬ u ne malplaĉas al mi; mipensas,

ke okazaj diftongoj donas pli multetonan karakteron al la lingvo. 3) Mi

aprobas: kiu ne bone komprenas uzi la artikolon, al tiu certe la leĝoj

de la lingvo ne malpermesas forĵeti ĝin el siaj skribaĵoj. — En la tuto,

mi nun tiel alkutimiĝis al la sono de la lingvo, ke mi nenion volus

ŝanĝi.

Sinjoro Grabowski, kiu per si mem ĉiam estis por la diritaj

ŝanĝoj (li eĉ estis la unua el ĉiuj amikoj, kiu proponis [kvankam ne

postulis] la ŝanĝon N-o 1), en sia lasta vizito ĉe mi diris al mi, ke

li nun iom ŝanĝis sian opinion, ĉar, komencinte pli multe uzadi la

lingvon parole, li konvinkiĝis, ke la „aj“, „oj“, „ajn a , „ojn“, tute ne

estas tiel malagrablaj al la orelo, kiel li en la komenco pensis teorie.

Sinjoro Trompeter diras, ke kelkan tempon li ankaŭ estis por la

forigo de la artikolo „la“, sed poste li ŝanĝis sian opinion.

Sinjoro Rijkov kaj kelkaj aliaj rusaj kaj polaj amikoj skribas, ke

kvankam ili estas slavoj, ili tamen tute ne povus aprobi la forigon de

la artikolo „la“; s-ro Riĵkov ankaŭ ne aprobas la punkton 2, dirante,

ke tio ĉi sen ia utilo aŭ neceso konfuzos la regulon pri la konstanta

akcento.

Sinjoro Ŝmurlo skribas, ke la nekonformeco de la adjektivo kun

substantivo (propono 1) malproksimigos nin de ĉiuj veraj lingvistoj;

ke se tiuj ĉi nun nin ne aŭskultas, ili tiam havos la rajton superĵeti

nin per ŝtonoj.

Sinjoro Wiens skribas: Mi estas en tiuĉirilato tre konservativa;

mi preferus lasi nian lingvon ankoraŭ en ĝia komenca formo, almenaŭ

ĝis la lingvo estos pli disvastigita. Estas amikoj, kiuj ellernis nian

lingvon, sed, estante okupitaj je aliaj laboroj, ne disponas je sufiĉe

libera tempo por okupadi sin je la lingvo senĉese, ili kontentiĝas, unu

fojon ellerninte la lingvon, kiel ĝi estas. Laŭ mia opinio oni devas

ankoraŭ meti atenton sur la malfortajn amikojn kaj malpli atenti la

guston de apartaj instruituloj.

Pli-malpli en tia sama maniero — kun diversaj dekliniĝoj, pli aŭ

malpli detale, kelkaj kun tutaj serioj da aliaj proponoj anstataŭ la ne-154

,La Esperantisto* 1892. — N-roj 62—63

akceptataj proponoj 1, 2 kaj 3 — skribas ankorau 8—10 aliaj amikoj.

Ĉiuj ceteraj amikoj esprimis sin por la proponoj au diris, ke ili estas

indiferentaj en tiu ĉi rilato.

Nun kia estas la rezultato de la faritaj proponoj? Lau la opinio

kiun mi esprimis en miaj artikoloj, ni devus nun akcepti, ke la propono 4 devas esti forĵetita kaj la proponoj 1, 2 kaj 3 devas esti permesitaj por prova privata uzado, sed ne esti ankoraŭ akceptitaj oficiale.

Sed la maldolĉa tono, kun kiu kelkaj amikoj (kies leterojn mi ne

presis) renkontis la proponojn pri la „nova lingvo Esperanto“, en ligo

kun la ankoraŭ ne sufiĉe forta kaj ne sendependa stato de nia afero,

igas min repreni miajn proponojn kaj lasi (almenaŭ de mia flanko)

la lingvon tute en tiu formo, kiun ĝi havis ĝis nun. La provo montris al mi, ke por ŝanĝaj proponoj ne venis ankoraŭ la tempo.

Pro tiu ĉi sama kaŭzo mi nun forlasas ankaŭ la demandon pri

„kiu, kia, kiela“, kiun mi promesis tuŝi en nia gazeto.

Kion mi diris, estas mia persona opinio. Tiuj amikoj, kiuj ne

ĉesas insisti, ke ni faru nun kelkajn ŝanĝojn en la lingvo, volu proponi tiujn ĉi ŝanĝojn en ilia propra nomo, per vojo privata, — eble

ili estos en tiu ĉi rilato pli feliĉaj ol mi. Sed, kvankam mi cedis al

la insista premo de kelkaj amikoj, kiuj petadis min proponi kelkajn

„plibonigojn“ kaj diradis, ke pro mia „obstineco“ kaj pro mia „patra

blindeco“ nia afero ne povas bone vastiĝi, mi tamen ripetas, ke mia

persona opinio, kiel la legantoj scias, estas, ke ju malpli ni tuŝos nian

lingvon (almenaŭ ĝis ĝia plena fortiĝo), des pli bone 1 .

N-ro 63. z paĝ. 102

Sinjoro W. H. Trompeter proponas, ke, pro oportuneco de korespondado, ĉiuj kluboj, almenaŭ la venontaj, sin nomu ĉiuj tute egale

„Esperanto“. — Li proponas ankaŭ, ke oni akceptu „e“ anstataŭ „kaj“,

„z“ anstataŭ „s“ en la komenco de silaboj (ekzemple „zabl, zal, zam,

zed, zen“ k. c. anstataŭ „sabl, sal, sam, sed, sen“) kaj ke oni enkonduku apartajn vortojn por la germanaj „mogen, dŭrfen, sollen“. (Mian

personan opinion pri tiaj ŝanĝoj mi jam esprimis en miaj artikoloj

„Ŝanĝotaĵo“ en la pasinta kaj nuna jaro [pri „e“ kaj „mogen, dŭrfen“

mi eĉ parolis speciale en No 7 de 1891 kaj en No 4 de 1892 en

la respondoj al s-ro F. L.]. Mi ne vidas ankaŭ sufiĉan kaŭzon, kial

ni devus ŝanĝi la ĉiukonatan formon en la vortoj kun komenca „s“,

en kiuj ni ja tute oportune povas elparoli la akran „s“ [= la germana

„ss“]. Tamen laŭ la deziro de s-ro Trompeter mi prezentas lian proponon al la juĝo de niaj amikoj, kun la peto sendi ilian opinion pri

la diritaj punktoj rekte al s-ro Trompeter.)

1 komparu la daŭrigon sub alia surskribo („Pri la reformoj“) en

„La Esperantisto“ 1893, paĝ. 177—179 = II. 77.

155

II. A. Gazetartikoloj el

N-ro 64. paĝ. 113—114

z Nia afero

En la fino de Aŭgusto eliros el la presejo tre grava verketo,

kiun mi varmege rekomendas al niaj amikoj (dume nur al la

rusaj, ĉar la verketo eliras dume nur en lingvo rusa, kaj poste

ni penos, ke ĝi iom post iom eliru ankaŭ en aliaj lingvoj).

Tio ĉi estas libreto, difinita speciale por la propagando de nia

afero kaj enhavanta en si ĉiujn ecojn, kiuj estas necesaj por

vasta propagando.

Tiu ĉi verko, kiu havas la titolon „Esperanto, Lingvo Internacia, Antaŭparolo kaj Plena Lernolibro por Rusoj“, eldono

5-kopeka, prezentos la verkon No 1, konfirmigitan speciale al

la bezonoj de vasta propagando. (Mi elektis la verkon No 1,

ĉar la kelkjara sperto montris al mi, ke por altiri novajn amikojn la senkompare plej sukcesa estis kaj estas tiu ĉi verko,

dum ekzemple la seka verko No 41 estas bona nur por tiuj,

kiuj jam antaŭe estas gajnitaj por la afero kaj jam komencas

la lernadon.) Estante presata per iom pli malgrandaj literoj,

ol la verko No 1 (kvankam tre oportune legeble kaj sur bona

papero, en pli oportuna formo), ĝi enhavos nur 32 paĝojn kaj

kostos ne pli ol 5 kopekojn (kun transsendo = 8 kopekoj; prenantaj ne malpli ol 20 ekzemplerojn per unu fojo, por la transsendo ne pagas). La verko enhavas: 1) leteron kun peto aliĝi

al nia afero kaj sendi sciigon pri tio ĉi (sub la letero povos

subskribi sian nomon aŭ signon la persono, kiu donas aŭ sendas al iu la libreton); 2) pretan poŝtan karton, kiu havas sur

unu flanko la presitan adreson de la redaktoro de nia gazeto

kaj sur la dua — presitan tekston de aliĝo kun libera loko

por la subskribo de la aliĝanto kaj por la subskribo aŭ stampo

de la altirinto. (Antaŭ ol dissendi aŭ disdoni tiujn ĉi libretojn,

la amikoj subskribos aŭ stampos sur la diritaj kartoj sian nomon

aŭ signon.) Persono, al kiu nia lingvo plaĉos, bezonos nur

subskribi sian nomon kaj adreson, alglui al tiu ĉi karto 3-kopekan signon de poŝto kaj enĵeti la karton en la plej proksiman

keston de poŝto. Por ke la leganto, al kiu nia lingvo plaĉos,

ne prokrastu la elsendon de la karto, sur la karto estas dirite „mi promesas (senkondiĉe) ellerni“ anstataŭ „mi ellernis“;

3) ĉirkaŭrigardon de la sukcesoj kaj de la tuta nuna stato de

nia afero; 4) detalan antaŭparolon (el la verko No 1, nur

sen la lasta ĉapitro pri la „promesoj“); 5) plenan gramatikon;

6) vortaron esperanto—rusan; 7) pecojn por legi (en prozo kaj

en versoj).

156

,La Esperantisto a 1892. — N-roj 64—65

Tiu ĉi verko, preparita speciale por la celoj de propagando,

laŭ la konsiloj, kiujn mi ricevis de diversaj amikoj-vastigantoj,

prezentos laŭ mia opinio unu el la plej gravaj bataliloj, kiujn

ni ĝis nun havas, kaj al ĉiuj, kiuj volas sukcese labori por

nia afero, mi varmege rekomendas venigi tiun ĉi verketon en

kiel eble plej granda nombro, disdonadi kaj dissendadi ĝin en

multaj ekzempleroj. Enhavante en si ĉion, kio estas necesa

por la propagando, la libreto en la manoj de niaj amikoj parolados kaj laborados por si mem kaj liberigos la amikojn de

multa, ofte sensukcesa parolado.

Kiam la nuna numero de nia gazeto venos al la manoj de

la abonantoj, la libreto estos jam tute preta. Disdonadu kaj

dissendadu ĝin en kiel eble plej granda nombro al konatoj kaj

nekonatoj; kiel bona semo ĝi alportados al nia afero ĉiam

novajn amikojn, kaj, dank’ al la venantaj kartoj de aliĝo, kiuj

estos publikigataj, la amikoj-dissendantoj povos ĉiam vidi, kiuj

el iliaj dissendataj libretoj donis frukton, kie kaj kian. Per la

libretoj la amikoj povas, sen ia korespondado, varbi sub sia

nomo novajn amikojn en la plej malproksimaj lokoj, inter personoj tute ne konataj.

Por la personoj, kiuj deziras dissendadi la libreton en plej

granda nombro, sed ne scias, al kiu ilin sendi, mi aranĝas la

jenon: kiu aĉetas ne malpli ol 100 ekzemplerojn per unu fojo,

povas ricevi de mi (senpage) kune kun la libroj 100 (aŭ pli

multe, laŭ la nombro de la prenataj libroj) adresojn de personoj, al kiuj li povas sendi la librojn.

Estus dezirinde, ke la amikoj eldonu tian saman libreton

en aliaj lingvoj. Se la amikoj aprobos kaj sufiĉe subtenos tiun

ĉi mian provan entreprenon kun la rusa libreto, tiam mi zorgos,

ke tiaj libretoj iom post iom eliru ankaŭ en aliaj lingvoj, por

ke ni povu iom post iom plenigi per ili en grandaj amasoj

ĉiujn landojn de la mondo.

N-ro 65. paĝ. 129—130

z Ĉu ni progresas?

Ciun fojon, kiam la bruo en nia afero iom trankviliĝas,

kiam pasas kelka tempo sen novaj videblaj faktoj, ni ricevas

de kelkaj amikoj la demandon: „ĉu nia afero progresas aŭ ĉu

ĝi haltis?“ Kelkaj el niaj amikoj pensas, ke afero progresas

nur tiam, kiam ĝi bruas; tial la humoro kaj opinio de tiuj ĉi

amikoj kun ĉiu tago alie ŝanceliĝas: kiam ili trovas en nia

gazeto multajn konsolajn novaĵojn, ili ekkrias: „vivu Esperanto!

ni iras, ni venos, ni atingos baldaŭ la celon!“ kiam pasas kelka

II. A. Gazetartikoloj el

tempo sen novaj aperoj, tiuj ĉi amikoj venas al la konvinko,

ke ni staras sur unu loko aŭ ke ni eĉ mortas — kaj ili perdas la kuraĝon kaj lasas fali la manojn. Tamen egale senkaŭzaj

estas la tro granda ĝojo en la unua okazo, kiel ankaŭ la malĝojo en la dua.

Ni iras antaŭen regule. La celo lumas al ni ĉiam tiu sama,

kaj, ĉu hodiaŭ la cirkonstancoj estas pli favoraj, morgaŭ — malpli kaj postmorgaŭ denove pli — la veraj amikoj de nia ideo

laboras trankvile kaj kun egala animo. De flanka bruo kaj de

ekstera ŝajno neniel dependas la sorto de nia afero.

Ni devas brui, kiom ni povas, ni devas peni, kiom ni povas,

krei ĉiam novajn faktojn por la okulo, ĉar … la blinda amaso

tion ĉi amas kaj povas esti altirata la plej bone per tia maniero

(la fakto, ke ni bedaŭrinde ne havas ankoraŭ la eblon, por

sufiĉe brui kaj fari reklamon, multe malhelpas al ni en la al-tirado de la amasoj); sed por ni mem tiu ĉi bruo aŭ silento

ne povas esti mezurilo de nia progresado aŭ starado. Plej

granda bruo kaj ekstera brilo povas kovri sub si objekton tute

senfundamentan, putran, mortantan aŭ jam mortintan, dum

kontraŭe, nokta mallumo kaj morta silento povas kovri sub si

objekton, regule kaj energie kreskantan kaj disvolviĝantan. Ni

lasu al la amasoj, taksi la aperojn laŭ ilia ekstera brilo; se la

amaso nun adoras ian luman meteoron, nenio ĝin detenos post

kelkaj minutoj tute forgesi pri la meteoro, kiam tiu ĉi perdos

sian malveran lumegon; se la amaso hodiaŭ silente rigardas

aferon, malrapide sed konstante disvolviĝantan, tiu ĉi ne detenos la amason morgaŭ aliĝi al la afero nerimarkite kaj tiri

el ĝi utilon. Ni lasu al la amasoj juĝi la faktojn laŭ ilia ŝajno;

kiam ni mem volas scii, ĉu nia afero progresas aŭ ne, ni devas

esplori la faktojn internajn.

Se venos iam la tempo, kiam la tuta mondo scios kaj uzos

la lingvon Esperanto, tiam — neniu dubos — ni povos kuraĝe

diri, ke nia afero absolute atingis la celon. Ju pli multe da

homoj ekscias kaj ekuzas nian lingvon, des pli multe ni proksimiĝas al nia celo, des pli multe ni progresas. Sekve la sola

efektive vera montro, ĉu ni progresas aŭ ne — estas la kreskado

aŭ nekreskado de la nombro de esperantistoj. Ĉio alia estas

nur rimedoj, sed ne faktoj. Se eĉ la tuta mondo bruos pri

nia afero, se nia afero brilos en ĉiuj publikaj lokoj, sur ĉiuj

ekspozicioj de la mondo k.t.p., sed la nombro de la personoj

kiuj ellernas kaj uzas nian lingvon ne kreskos — tiam ni malgraŭ la ŝajna potenco devos diri, ke nia afero mortis, ke ĝia

lumo baldaŭ estingiĝos, kiel la lumo de minuta meteoro; sed

se eĉ la tuta mondo silentos, se ĉiuj obstine kovros antaŭ ni

158

,La Esperantisto” 1892. — N-roj 65—66

la okulojn kaj la orelojn, se nia afero longe ankoraŭ restos

tute nekonata en la plej granda parto de la mondo, sed se la

nombro de la esperantistoj regule, se eĉ malrapide restados,

— ni povos kuraĝe diri, ke ni regule progresas, ke ni regule iras antaŭen kaj ke la estonteco apartenas al ni.

Se vi deziras scii la staton de nia afero, ne serĉu en nia

gazeto en la rubriko „Nia afero a , kiu prezentas eksteraĵon;

serĉu en la rubriko „Novaj Esperantistoj <£ , kiu estas la plej

grava rubriko de nia tuta gazeto. Tiu ĉi rubriko estas ankoraŭ

malgranda, sed ĝi estas konstanta, ĉiu numero de nia gazeto

alportas regule novan serion da novaj esperantistoj, kaj tio ĉi

donas al ni la plej bonan garantion por la estonteco, tiu ĉi

montras la plej klare, ke ni regule progresas. Se ĉiu amiko

penos alportadi ĉiam novajn ŝtonetojn al la konstruo de tiu

ĉi rubriko, ĝi kreskados pli kaj pli, eliros el la kadroj de nia

malgranda gazeto kaj fariĝos iom post iom potenca memstara

organo kun centoj kaj miloj da novaj nomoj en ĉiu numero.

Ju pli riĉa estos la dirita rubriko, des pli grandaj fariĝos niaj

fortoj kaj des pli bone iros jam per si mem ankaŭ ĉiuj aliaj

flankoj de nia afero. Kaj kiam fine la numeroj en tiu ĉi rubriko atingos potencan altecon kaj la kolektitaj nomoj prezentos

tute grandan popolon, tiam ni povas ĝoje gratuli al ni, ke ni

sen bruo venkis la mondon. Kaj tiu tempo venos!

N-ro 66. paĝ. 163

z Ni petas reaboni

Baldaŭ komenciĝos nova jaro. Ni petas, ke niaj karaj legantoj

ne forgesu pri tio ĉi kaj renovigu frutempe la abonon de nia gazeto

por la jaro 1893. La abonon por la venonta jaro ni jam nun akceptas,

kaj ni petas la amikojn de nia afero rapidi kun la abonoj, por eviti

malordon kaj por ke ni sciu, kiaj estas niaj fortoj por la venonta jaro.

La tro malfrua abonado de multaj amikoj en la nun finiĝanta jaro

estis kaŭzo de diversaj maloportunaĵoj por ni kaj por la abonantoj.

En la komenco restis la ekzempleroj de la administracio, ĝi dissendis

ilin senpage, kaj poste oni ne povis kontentigi la novajn abonantojn.

Ni ripetas, kion ni jam kelkajn fojojn diris, ke nia gazeto estas

la plej grava objekto en nia afero kaj de la bonstato de nia gazeto

dependas la bonstato kaj progresado de nia afero.

Ni tial ripete rekomendas nian gazeton al la memoro de niaj amikoj. Ni petas, ke ili mem reabonu la gazeton kiel eble plej frue kaj

ke ili volu alporti al nia gazeto kiel eble plej multe da novaj abonantoj.

Multaj homoj, precipe en afero nova, nenion faras el propra iniciativo;

159

II. A. Gazetartikoloj el

tial aboni por iu nian gazeton estas ordinare la plej bona rimedo, por

alligi lin fortike al nia afero.

Kiel provo por novaj amikoj rekomendas sin la abono de 5 numeroj po 0,90 frankoj, kiu nun estas proponita de la administracio.

1893

N-ro 67. paĝ. 1—4

Prospekto

A1 la nova jaro 1893 ni kore gratulas ĉiujn amikojn de la lingvo

Esperanto.

Nia gazeto komencas nun la kvaran jaron de sia ekzistado. Ni

komencas ĝin gaje, kun la plej bonaj esperoj. Ankaŭ kiel en la pasintaj jaroj nia gazeto elirados regule unu fojon en la monato, en tia

sama grandeco kaj formato, kiel en 1892, kun tia sama kosto de abono

— 2 frankoj (= 1.60markoj = 80kopekoj) por jaro. La programo de nia

gazeto restas ankaŭ pli-malpli tia sama; nur la rubrikon „Novaj Esperantistoj* ni, laŭ deziro de la eldonanto-administratoro 1 de nia gazeto,

nun jam plu ne presados; ankaŭ la rubrikon de la „personoj, kiuj

deziras korespondadi en Esperanto“, ni elĵetis, ĉar ĉe la konstanta

publikigado de la „Novaj abonantoj“ la dirita rubriko ŝajnas al ni

superflua. La amikojn, kiuj ne alsendis ankoraŭ sian 2 abonpagon por

la jaro 1893, ni petas rapidi kun tio ĉi, ĉar la tro malfrue abonantoj

poste eble ne povos jam ricevi la unuajn numerojn. Ni esperas, ke

ĉiuj niaj amikoj ne sole rapidos mem aboni kiel eble plej frue nian

gazeton, sed ili ĉiam penados alporti al ĝi kiel eble plej multe da

novaj abonantoj. Se nove aliĝinta esperantisto, pro manko de iniciativo aŭ pro forgesemeco, ne abonas nian gazeton, li ne povas sekvi

la iradon de nia afero, kaj tial baldaŭ forgesas pri ĝi; tial la plej

bona rimedo por alligi iun pli forte al nia afero, restas ĉiam: aboni

por li la „Esperantiston“. La amikoj, kiuj intencas en la daŭro de la

jaro varbadi novajn abonantojn, faros la plej bone, se ili jam nun

abonos pli grandan nombron da ekzempleroj (dume sub sia 3 propra

adreso), por ke al iliaj postaj varbitoj ne manku la unuaj numeroj.

Kun abonoj oni volu sin turni al W. H. Trompeter en Schalke (West-falen), Germanujo. La rusaj abonantoj volu sin turni al L. Zamenhof

en Varsovio. Provajn numerojn ni elsendos, kiam ni havos sufiĉan

nombron da ili, sub la sekvantaj kondiĉoj: 1 ekzempleron — por

20 centimoj, 10 ekzempl. — por 1,30 frankoj, 100 ekzempl. — por

1 Ĉi tiuj vortoj pruvas, ke la artikolon skribis la redaktoro, do ,

Zamenhof. 2 teksto: ilian. 3 teksto: ilia.

160

,La Esperantisto“ 1892—1893. — N-roj 66—67

13 frankoj. Oni povas sendi monon de ĉiu lando; anstatau mono

oni povas sendi ankau signojn de poŝto, kalkulante la ekstereuropajn

po | de ilia nominala kosto.

La nova jaro alportos al nia gazeto sendube multajn novajn legantojn, kiuj ne scias la historion de nia afero nek la esencon de nia

programo. Por tiuj ĉi amikoj ni donas tie ĉi mallongan ĉirkaurigardon.

La celo de nia lingvo estas: detrui iom post iom la murojn, kiuj

staras inter la diversaj popoloj kaj subtenas ilian reciprokan nekomprenadon, fremdecon kaj malamikecon, ebligi liberan interkomunikiĝon 1 11 inter

personoj de diversaj nacioj kaj per neutrala ĉiuhoma lingvo-tradukilo

fari la sciencon kaj literaturon de ĉiu nacio uzebla por la tuta homaro.

„Esperanto“ tute ne havas la intencon malfortigi la lingvojn naturajn

de ĉiu aparta nacio: kontraŭe, ĝi ilin nur fortigos kaj perfektigos, ĉar,

kiam ĉiu homo bezonos por la internaciaj komunikiĝoj lerni nur unu

lingvon anstataŭ multaj, tiam li havos pli da tempo, por labori super

sia patra lingvo. Esperanto devas servi nur por la komunikiĝoj internaciaj kaj por tiuj produktoj de la homa spirito, kiuj havas egalan

signifon por la tuta homaro 2 .

La unua broŝuro pri la lingvo Esperanto aperis en la fino de la

jaro 1887, preskaŭ unutempe en kelkaj lingvoj, sub la titolo: „D-ro

Esperanto. Lingvo Internacia, Antaŭparolo kaj Plena Lernolibro“. La

lingvo en la komenco havis nenian nomon, kaj „Esperanto“ estis la

pseŭdonimo de la aŭtoro de la lingvo (nuna redaktoro de la „Esperantisto“); sed iom post iom la amikoj de la nova lingvo transportis la

estintan (nun jam ne uzatan) pseŭdonimon de la aŭtoro sur la lingvon

mem, kiu nun portas la nomon „Lingvo Esperanto“ aŭ simple „Esperanto“.

La grandega graveco, kiun neŭtrala internacia lingvo havus por

la homaro, estis jam tre longe klara al ĉiuj. Tial jam longe antaŭ la

apero de la lingvo „Esperanto“ estis faritaj diversaj provoj, por krei

lingvon internacian. Sed ĉiuj tiuj ĉi provoj restis nur teoriaj projektoj, kiuj mortis tuj post sia naskiĝo. Nur unu sola el tiuj ĉi provoj,

Volapŭk, prezentis efektive pretan lingvon, sed ekster siaj aliaj tre

gravaj mankoj (malfacileco de la vortaro, sovaĝeco de la sonoj, ne-memorebleco, absoluta nekomprenebleco por ĉiu k.t.p.) Volapŭk havas

unu tre gravan mankon: ĝi estas tuta arbitre elpensita de unu persono

kaj sekve per nenio garantias, ke morgaŭ ne naskiĝos ia alia Volapŭk,

elpensita de alia persono. Tiu ĉi cirkonstanco estas la ĉefa kaŭzo,

kial Volapŭk, kiu tenis sin certan tempon nur dank’ al tre artaj reklamoj

kaj al granda financa subteno, nun jam mortas. La lingvo Esperanto,

ekster sia grandega facileco, bonsoneco, komprenebleco k.t.p., havas

1 teksto: interkomuniĝo; komp. la noton 1, paĝ . 144 . 2 komp.

1892, paĝ. 4—6 = 11. 55, noto 1, paĝ. 145.

11 Dietterle, Zamenhof.

161

II. A. Gazetartikoloj el

ankoraŭ tiun gravan flankon, ke ĝi ne estas arbitre elpensita laŭ la

volo de unu persono, sed estas fondita sur la internacia materialo,

kiun ellaboris al si la civilizita mondo mem. Tial Esperanto neniam

bezonas timi iajn konkurantojn; ĉiuj esploroj, faritaj en la lasta tempo

memstare de la plej malsamaj instruituloj en la plej malsamaj landoj

de la mondo, montris unuvoĉe, ke la principoj kaj konstrua materialo

de la estonta lingvo de la mondo ne povas esti aliaj, ol nur tiuj, kiuj

sin trovas en Esperanto. Sekve en principo la estonteco de la lingvo

Esperanto kiel estonta lingvo de la mondo jam estas tute certa kaj

senduba; se diversaj esploristoj disputas ankoraŭ pri detaloj, tio ĉi

havas jam nenian signifon, ĉar la perfektigadon de la detaloj la aŭtoro

de la lingvo Esperanto lasis al la mondo mem, transdoninte la tutan

sorton de la lingvo al Ligo Esperantista (vidu malsupre), en kiu ĉiu

deziranto povas partopreni kun egalaj rajtoj kaj kiu ĉion decidados

per plimulto da voĉoj. Sekve ĉiuj personoj, kiuj en principo aprobas

la ideon de lingvo tutmonda (kaj kiu povas ĝin ne aprobi?), ne povas

iam havi ian alian standardon ekster la lingvo Esperanto. Kiel ĉiu

nova ideo, nia afero devas ankoraŭ malfacile batali kun la indiferenteco

de la mondo, sed nia estonteco estas certa kaj niaj esperoj estas

sendubaj.

Tuj post la apero de la unua broŝuro pri la lingvo Esperanto,

diversaj aŭtoroj komencis eldonadi diversajn verkojn pri aŭ en la

lingvo Esperanto, kaj [la literaturo de nia lingvo estas jam sufiĉe

granda kaj kreskas kaj riĉiĝis senhalte. (Nomaron de ĉiuj verkoj,

tuŝantaj la lingvon Esperanto, elsendas por 5 centimoj L. Zamenhof,

Varsovio, str. Novolipki N-ro 21.) Jam en la fino de la jaro 1889

montriĝis la neceso ligi inter si ĉiujn esperantistojn, disĵetitajn en

diversaj urboj kaj landoj de la mondo, kaj tiam estis fondita nia centra

organo, la „Esperantisto“. La celo de la „Esperantisto“ estas: 1. ligi

inter si la disĵetitajn esperantistojn; 2. perfektigi la esperantistojn en

la konado kaj uzado de la lingvo Esperanto. Por ke nia gazeto povu

bone plenumi sian difinon, estas necese, ke ĉiuj amikoj de nia lingvo

rigardadu la „Esperantiston“ efektive kiel centran organon de nia afero,

kiel salonon de interparolado por la esperantistoj kaj sendadu al ni

diligente sciigojn pri la irado de nia afero en iliaj lokoj, siajn opiniojn,

konsilojn k. c., por ke ni povu komuniki ĉion tion ĉi al ĉiuj amikoj

de nia afero. Sed ĉar nia gazeto servas ne sole al la vastigado de

nia lingvo, sed ankaŭ al interparolado en nia lingvo, tial ni kun danko

akceptas ankaŭ ĉiujn artikolojn, kiuj, ne tuŝante rekte nian aferon,

prezentas tamen interesan legaĵon por niaj amikoj.

La enhavo de ĉiu numero de nia gazeto estas 1 : I. Nia afero

(sciigoj, korespondoj, artikoloj k.t.p., tuŝante rekte la aferon de la

1 Ĉi tiu parto ankaŭ pruvas , ke ĝin skribis la „redaktoro“.

162

,La Esperantisto“ 1893. — N-ro 67

lingvo Esperanto. Komencante de la Marta numero, ni presados en

tiu ĉi rubriko ankau la nomojn de niaj abonantoj kaj en kvarangulaj

krampoj ni presados apud ĉiu abonanto la nomon de la persono, per

kiu li abonis nian gazeton, se li ne abonis rekte ĉe la administracio

au redakcio). II. Literaturo (rakontoj, versaĵoj k.t.p.). III. E1 la

mondo (malgrandaj artikoletoj populare-sciencaj, novaĵoj el la mondo

k.t.p.). IV. Bagateloj (humoraĵo, ludoj k.t.p.). V. Respondoj al

la amikoj (lau mezuro de bezono). VI. Anoncoj.

En diversaj urboj ekzistas nun rondetoj kaj kluboj esperantistaj,

kiuj per fortoj kunigitaj laboras por la vastigado de la lingvo Esperanto. Estus dezirate, ke tiaj rondetoj estu kreataj en ĉiuj urboj.

La literaturo de nia lingvo estas nun, kiel ni diris, jam sufiĉe

granda, kaj pro manko de loko ni ne povas tie ĉi elkalkuli ĉiujn verkojn; sed al la amikoj, kiuj deziras vastigadi nian lingvon, ni devas

rimarki, ke ekster la diversaj verkoj, skribitaj en la lingvo Esperanto

mem, kaj ekster diversaj pli grandaj lernolibroj de tiu ĉi lingvo,

ekzistas ankau en diversaj lingvoj specialaj poŝaj lernolibroj, kiuj

servas por la vastigado de nia lingvo kaj kostas de 15 ĝis 50 centimoj

por ekzemplero. Ĉiuj tiuj ĉi verkoj povas esti ricevataj de L. Zamenhof en Varsovio. Al la rusaj amikoj ni rekomendas aparte Ia plej

novan verkon sub la titolo: „Esperanto, Meĵdnunarodnij Jazik“, kiu

eliris antau 2 monatoj, enhavas nian tutan lingvon kun plej detala

antauparolo kaj kostas nur 7 kopekojn por ekzemplero (20 ekzempleroj

kune kun poŝta transsendo kostas nur 1 rublon). Tia libreto, difinita

speciale por granda vastigado, espereble eliros baldau ankaŭ en aliaj

lingvoj.

En la fino ni devas diri ankoraŭ kelkajn vortojn pri la financaj

rimedoj de nia afero. Ili estas bedaŭrinde tre malgrandaj, kaj tio ĉi

forte malrapidigas nian energian progresadon, por kio antaŭ ĉio estas

necesa mono, mono kaj mono. Preskaŭ la tuta financa pezo de nia

afero kuŝas nun sur la ŝultroj de unu oferema amiko, kiu kovras ĉiujn

deficitojn. Ni petas la amikojn de nia afero pli forte subteni ĝin

finance kaj peni altiri al ĝi financajn fortulojn.

Nia afero estas ankoraŭ malfacila, sed gravega kaj certa. La plej

granda parto de la mondo tenas sin ankoraŭ malvarme kontraŭ ni,

ĉar la mondo amas aliĝi al afero, kiu jam venkis, sed tenas sin plej

malproksime de afero, kiu ankoraŭ batalas. Sed ni ne ĉesos labori

energie kaj kun espero, kaj baldaŭ venos la tempo, kiam ni levos fiere

la kapojn, kaj beno de la danka homaro estos nia dolĉa rekompenco

por la malfacilaĵoj kaj malagrablaĵoj de la tempo de batalo.

n*

163

II. A. Gazetartikoloj el

N-ro 68. paĝ. 4—6

Ligo Esperantista 1

Wŭster: Ligo Esp

De la nuna jaro ni proponas tre gravan novaĵon, kiu esper*

eble kun plena aprobo estos akceptita de la amikoj de nia afero:

en ĉio, tuŝanta nian aferon, ni enkonduku konstantan voĉdonadon

de ĝiaj amikoj.

Jam antaŭ 3 jaroj, kiel niaj amikoj memoras, ni sentis la

bezonon, ke la kondukado de nia afero sin trovu kun egala

rajto en la manoj de ĉiuj ĝiaj amikoj kaj ke la tuta sorto de

nia lingvo dependu de la deziroj de tiuj, kiuj ĝin uzas kaj

laboras por ĝi. Ni tiam ankaŭ proponis fondi Tutmondan

Ligon Esperantistan, en kies manoj devus sin trovi la tuta

sorto de la afero Esperanto. Sed tiu ĉi propono, per si mem

tute natura, justa kaj necesa, ne povis tiam efektiviĝi, ĉar la

sperto montris, ke niaj fortoj estis tiam ankoraŭ tro malgrandaj

kaj nematuraj por tia aranĝo. La forto pozitiva, kiun prezentis

nia tiama tuta amikaro, estis tro malgranda en komparo kun la

forto negativa, kiu estas neevitebla en ĉiu komuna administrado

de multaj personoj. Por ke ia afero bone sin tenu kaj progresu, estas necese, ke en ĝi la sumo de la enportataj fortoj

estu pli granda, ol la sumo de la elportataj rajtoj. Sed tiam

jam post la unuaj preparaj paŝoj montriĝis, ke Ligo, en tiamaj

cirkonstancoj, ne posedante eĉ la dekan parton da forto, necesa

por fortike ekzistigi kaj progresigi nian aferon, alportus nur

danĝeran multkapecon al afero jam kreita kaj preta, kiu ekzistis

kaj progresadis tute sen helpo de la Ligo. La fondado de Ligo

tiam sekve montriĝis tro frua kaj devis esti prokrastita.

Sed prokrastita ne estas forĵetita, kaj jam tiam ni promesis,

ke en pli oportuna tempo estonta ni al la demando pri Ligo

ankoraŭ revenos. Nun la cirkonstancoj tute ŝanĝiĝis. Nia

afero jam ne sole staras tute forte, sed tute estas jam subtenata de niaj amikoj, ne postulante oferojn de la iniciatoro.

Nun sekve venis la tempo transdoni nian tutan aferon al la

libera dispono de ĝiaj subtenantoj, sen timo, ke ili lasos ĝin fali.

Ankaŭ la dua grava cirkonstanco, kiu tiam malhelpis la

fondadon de Ligo, nun forfalas: la tiam proponita aranĝo de

la Ligo estis tiel komplikita, ke ĝi ne povis ne elvoki diversajn

disputojn; la nuna aranĝo, kiel la legantoj malsupre vidos,

estas tiel simpla, klara kaj natura, ke ĉiaj disputoj fariĝas

absolute neeblaj.

1 Ke la artikolo estas verkita de Zamenhof, tion pruvas la artikolo

1893, paĝ. 50—54 = 11.71.

164

,La Esperantisto” 1893. — N-ro 68

La ekzistado de Ligo kun plena aŭtoritato en nia afero ĝis

nun estis ankoraŭ neebla; sed tiu ĉi manko sur ĉiu paŝo estis

sentebla kaj kaŭzis certan rigidecon en nia afero. De multaj

flankoj oni proponadis al ni: „faru tion ĉi, faru tion, ŝanĝu

tion ĉi, enkonduku tion a , kaj ni tamen nenion povis fari, ĉar

estis nenia aŭtoritato, kiu povus doni permeson aŭ malpermeson. La plej grandan parton de la ĝis nun faritaj proponoj

ni ne aprobis kaj ni sciis, ke ankaŭ la plejmulto da esperantistoj ilin ne aprobus, — ni tamen povis prezenti nian

opinion al nenia aŭtoritata juĝantaro, kaj tial la proponantoj

alskribadis la neen4condukon de iliaj „tre gravaj” proponoj al nia

persona obstineco; aliajn proponojn ni aprobis kaj ni estis konvinkitaj, ke ankaŭ la plejmulto da esperantistoj ilin aprobus, —

ni tamen ne povis ilin akcepti ankaŭ pro manko de aŭtoritata

juĝantaro, kiu donus la permeson; se ni, konante la guston de

la plejmulto, akceptus tiujn ĉi proponojn — la kontraŭuloj de

tiuj ĉi ennovajoj denove nin kulpigus, ke ni agas arbitre. Tiu

ĉi manko de aŭtoritata juĝantaro estis forte sentebla sur ĉiu

paŝo, kaj, turmentataj de ĉiuj flankoj de la plej kontraŭaj

postuloj, ni kun granda sopiro atendadis la tempon, kiam ni

povos transdoni la sorton de nia afero al ia aŭtoritata institucio, kiu, prezentante la volon de la plejmulto, en ĉiu

punkto havus la rajton diri: „ni tiel decidis, sekve tiel devas

esti a . La ekzistado de tia plenaŭtoritata Ligo devus ankaŭ

silentigi ĉiujn personojn, kiuj nomas sin amikoj de nia ideo

kaj tamen ne aliĝas al Esperanto, ĉar ili trovas, ke „la

sistemo havas erarojn aŭ la afero estas ne bone kondukata“;

ni tiam povus diri al ili: „aliĝu al la Ligo kaj kun plena rajto

proponu viajn ŝanĝojn; se via opinio estas. grava/ la plejmulto

ĝin akceptos kaj forigos la ,erarojn‘; se la plejmulto ne akceptos

viajn proponojn, tio ĉi montros, ke via opinio estas nur persona

kaj ne prava“.

Kun ĝojo ni raportas al niaj amikoj, ke, dank’ al la tuta

fortigita stato de nia afero, la kreado de la longe atendita Ligo-Akademio Esperantista fariĝis fine ebla. Ni fondas nun tian

Ligon. ĉi ne havas multajn paragrafojn kaj komplikitan Regularon, ĝi ne havas prezidantojn nek komitatojn. ĉi konsistas

el ĉiuj efektivaj esperantistoj, t. e. abonantoj de nia centra

oficiala gazeto, kaj kondukados siajn aferojn tre simple. Ĝia

esenco estas:

Ĉiu, kiu deziros fari ian proponon, tuŝante la konstruon de

nia lingvo aŭ la kondukadon de nia afero, sendos sian proponon

al la sekretario de la Ligo (redaktoro de la „Esperantisto“), kaj

tiu ĉi presos la proponon en la centra gazeto kune kun la adreso

II. A. Gazetartikoloj el

de la proponanto. Ĉiu abonanto de la gazeto, kiu volos partopreni en la voĉdonado, sendos sian opinion („por w au „kontraŭ“)

al la projektanto, aldonante al sia opinio la numeron, sub kiu li

estas enskribita en la nomaron de la abonantoj de la „Esperantisto“ (la nomoj de ĉiuj abonantoj estos ĉiam presataj sub

numeroj en la gazeto). Se la ricevitaj rezultatoj montros al la

projektanto, ke la plimulto da voĉoj estas kontraŭ lia propono,

li forĵetos ĝin (kvankam li havas ĉiam la rajton proponi tion saman

denove, se li esperos, ke post kelka tempo la rezultatoj de la

voĉdonado estos aliaj); se la rezultatoj montras, ke la plimulto

estas por la propono, tiam 3 monatojn post la preso de la propono (por doni al la malproksimaj abonantoj tempon alsendi sian

voĉon) la projektanto sendos al la sekretario de la Ligo (redaktoro

de la „Esperantisto a ) la numerojn de ĉiuj voĉoj „por a kaj „kontraŭ a , kaj la rezultato tiam estos presita en la „Esperantisto a kiel

decido de la Ligo (kun publikigo de la numeroj, kiuj voĉis

„por a kaj „kontraŭ a ), ricevos leĝan forton, kaj la sekretario zorgos

pri ĝia efektivigado.

Jen estas la tuta konstruo de la Ligo. Nun ni devas tamen

fari kelkajn rimarkojn:

1. Ĉia decido de la Ligo havas forton nur tiam, se en la voĉdonado

aktive partoprenis (t. e. alsendis sian voĉon) ne malpli ol Va de ĉiuj

abonantoj kaj se el la ricevitaj voĉoj ne malpli ol 2 /s estas „por a la

decido.

2. Oni povas antaŭvidi, ke se ĉiu abonanto havos la rajton presi

proponojn en la „Esperantisto a , diversaj utilaj kaj neutilaj proponoj

venados en tia granda amaso, ke ni en nia malgranda gazeto ne povus

presi eĉ centan parton de ili. Por eviti tiun ĉi maloportunaĵon, ĉiu

propono, postulanta voĉdonadon, estos presata ne en la teksto de la

gazeto, sed en la parto de la anoncoj, kaj ĉiu proponanto devos pagi

por sia propono laŭ la takso de anoncoj. La mono, kiu estos en-spezata de tiuj ĉi pagataj proponoj estos uzata komence por kovri la

antaŭajn kaj venontajn deficitojn de nia gazeto kaj poste por la celoj

de nia afero laŭ la decidoj de la pagintaj proponantoj.

Tiu ĉi aranĝo donos al ni la eblon presi tuj ĉiujn alsenditajn proponojn, kiom ajn ili estos.

La legantoj vidas, ke la ordo en nia Ligo estos tre simpla

kaj klara. Kelkaj amikoj eble volos aldoni al tiu ĉi ordo

diversajn paragrafojn, — ili povos tion ĉi fari per la supre

montrita vojo, t. e. per voĉdonado de la membroj de la Ligo

(abonantoj de la „Esperantisto“). Ligo, en tia maniero aranĝita,

ne bezonos ian apartan sankcion de la registaroj nek iajn aliajn

formaĵojn, ĉar ĝi prezentos nur simplan „rilaton inter abonantoj

166

,La Esperantisto* 1893. — N-roj 68—69

kaj ilia abonata gazeto“; kaj tamen ĝi estos la plej bonorda,

fortika kaj senpartia kaj povos regule kaj trankvile fariĝadi

ĉiain pli kaj pli potenca.

Ĉar niaj ĝisnunaj abonantoj ne scias ankoraŭ pri la nova

ordo, tial ni komencos la presadon de la nomoj (kaj numeroj)

de niaj abonantoj ne pli frue ol en la Marta numero de nia

gazeto. Sed sian funkciadon la Ligo jam komencas, kaj la

amikoj povas jam komenci la sendadon de siaj proponoj sub

la supre diritaj kondiĉoj kaj por la supre diritaj celoj. Ne

sciante ankoraŭ la numerojn, sub kiuj ili estos enskribitaj,

ili povus dume subskribadi siajn voĉdonojn per sia nomo kaj

adreso, sub kiu ili ricevas la „Esperantiston“.

N-ro 69. paĝ. 17—20

Novaj lingvoj tutmondaj 1

De tempo al tempo la gazetoj alportas sciigon pri ia „nova

lingvo tutmonda”. Kion prezentas tiuj ĉi „novaj lingvoj”?

La gazetoj ne volas tion ĉi analizi kaj estas kontentaj, ke ili

alportis la sensacian fakton; la legantoj ne povas tion ĉi analizi;

ĉar ili neniam vidas la elirantan verkon; sed la fakto mem,

ke „naskiĝis nova lingvo“, elvokas ĉe la legantoj la timon, ke

nia lingvo ricevis konkuranton, kaj malfortigas ilian konfidon

al la venko de nia afero. La esencon de „tiaj novaj lingvoj“

ni jam analizis siatempe en nia gazeto, kaj tiam ni ankaŭ

klarigis la kaŭzon, kial ni nenion parolas pri tiaj „niaj konkurantoj“. Sed ĉar ofte niaj novaj legantoj, vidante nian absolutan silenton rilate tiun ĉi objekton, timas, ke ni ne scias

pri la „danĝero, kiu al ni minacas“, tial ni nun denove diros

kelkajn vortojn pri tiu ĉi objekto.

Kial ni silentas? Kial ni ne batalas kontraŭ tiuj ĉi niaj

konkurantoj? Simple el la kaŭzo, ke ili tute ne ekzistas kaj,

batalante kontraŭ ili, ni similiĝus al Don Kiĥoto, kiu batalis

kontraŭ ventaj mueliloj. La esenco de ĉiuj tiuj ĉi novaj lingvoj

estas: tiu aŭ alia sinjoro diras, ke li volas krei novan lingvon; sian diron li presas kaj dissendas al la redakcioj de ĉiuj

gazetoj, kaj jen morgaŭ aŭ postmorgaŭ niaj amikoj legas (ofte

kun timo) en la gazetoj, ke „estas kreita nova lingvo tutmonda“.

Tiuj ĉi faktoj estas tre bedaŭrindaj, kaj neniu tiel malutilas

al la ideo de lingvo tutmonda, kiel tiuj ĉi sinjoroj, kiuj nomas

sin „amikoj de lingvo tutmonda“. Unu fojon elirinte al la

publiko, tiuj ĉi sinjoroj ordinare jam poste neniam revenas,

ĉar ili baldaŭ konvinkiĝas, ke inter „voli“ kaj „fari“ estas

1 La artikolo povas esti verkita nur de la „redaktoro u Zamenhof .

167

II. A. Gazetartikoloj el

granda diferenco; sed pri tiu ĉi nerevenado la publiko ne scias;

sian parton da malutilo ili jam alportis. La faktoj estas tre

bedaŭrindaj, la projektantoj ne volas vidi, kiel malfacile ili

pekas kontraŭ la ideo, kiun ili kvazaŭ amas! Sed kion ni faros?

Kontraŭ kiun ni batalos? Diri kaj voli estas ja tiel facile,

ke se ni hodiaŭ dispremos dekon da tiaj dirantoj kaj volantoj,

morgaŭ naskiĝos novaj centoj kaj miloj, senfine, senfine! Ĉu

ni kontraŭ ĉiuj el ili batalos? ĉu ni ĉiam denove ripetados

la malnovan kanton? La sola batalilo kontraŭ tiuj ĉi malamikoj

estas absoluta silentado. Ĉiujn honestajn amikojn de nia ideo

ni petas: ne malfortigu en la publiko la konfidon al nia ideo

per vanaj fantomoj; memoru, ke ĉiu via paŝo, ĉiu via vorto

pri nova lingvo subfosas la konfidon de la publiko al nia ideo

entute. Sed al tiuj, kiuj restas surdaj al nia peto, ni povas

nur diri: ne parolu, sed faru! Nia militistaro iras trankvile

antaŭen, kaj ĉiun fojon, kiam ni renkontos sur la vojo minute-bakitan heroon, kiu krios al ni: „mi tuj vin venkos a , — ni

respondos per silento kaj iros antaŭen.

Ni ne analizos speciale ĉiujn projektojn de ĉiuj personoj,

kiuj diras, ke ili donas novan lingvon, — ĉar tiu ĉi estus

afero senfina. Ni diros pri ili nur kelkajn vortojn komune.

a) Lingvo ne estas kreata en unu horo, nek en unu tago,

nek en unu jaro, kiel pensas teorie la projektantoj; en tio ĉi

la aŭtoroj baldaŭ konvinkiĝas mem, kiam ili nur komencas la

efektivigadon de sia projekto. Tio ĉi estas la kaŭzo, kial ĉiuj

ĝis nun anoncitaj (ofte kun granda bruo kaj reklamo) novaj

lingvoj restis kaj restas nur projektoj, ne faris kaj ne faros

eĉ unu paŝon plu.

b) Efektive pretajn, pacience kaj multjare prilaboritajn

lingvajn sistemojn prezentas ĝis nun nur Volapuk kaj Esperanto. La aŭtoroj de ambaŭ tiuj ĉi lingvoj pacience kaj ofereme

laboris tre longan tempon, ne sciante unu pri la alia (la aŭtoro

de Esperanto sciiĝis pri la ekzistado de Volapuk nur tiam,

kiam Esperanto estis jam tute preta kaj Volapuk estis ankoraŭ

tro malmulte disvastigita), kaj nur la penso, ke nenio simila

ankoraŭ ekzistas, povis subteni ilian energion. Se nun, kiam

la ambaŭ sistemoj jam longe ekzistas tute pretaj kaj post

multaj grandegaj malfacilegoj, laboroj kaj oferoj ricevis jam

fortajn radikojn en la mondo, — se nun iu, anstataŭ labori

super la perfektigado de unu el la diritaj sistemoj, komencas

la Sizifan laboregon tute denove, — tio ĉi montras, ke:

1) aŭ li havas nenian ideon pri la stato de la aferoj

kaj pri la malfacileco de sia entrepreno kaj baldaŭ

168

>La Esperantisto” 1893. — N-ro 69

retiros sin post la unuaj paŝoj (kiel ni efektive vidas

sur ĉiu paŝo),

2) aŭ li mem scias, ke li nenion povos fari, sed presas

sian projekton pro celoj aliaj, tute ne idealaj.

c) Pri la fundamento de Esperanto (simpla gramatiko

kun vortaro proksimume romana—germana) neniu nun dubas,

ke ĝi estas ĝusta, kaj ĉiuj projektantoj ja proponas tian saman

fundamenton kaj disputas nur pri detaloj. Se pri tiuj ĉi

detaloj lf miliardoj da homoj havas lf miliardojn da opinioj,

kaj se iu el la projektantoj eĉ pensas, ke nur lia opinio estas

la sole vera kaj la sendispute akceptota de la tuta mondo (?!),

li ja devas memori, ke tiuj ĉi detaloj estas facile ŝanĝeblaj.

Sekve se nun iu, anstataŭ peni perfektigi aferon, kiu jam englutis multegon da laboregoj kaj jam ricevis fortajn radikojn,

volas nun detrui tiun ĉi akiron de nia ideo, subfosi la konfidon de la publiko al nia ideo kaj komenci la aferon tute

denove, ĉiu laŭ siaj personaj kapricoj, — tia persono estas

ne amiko, sed rekte malamiko de nia ideo. Sed feliĉe tiuj

sinjoroj, malgraŭ la komenca fiera memfido, laciĝas baldaŭ post

la unuaj paŝoj kaj eksilentas.

Tial ankaŭ ni faros la plej bone, se ni pri ĉiuj tiuj ĉi

„novaj lingvoj“ absolute silentos. Nun, kiel ni supre diris,

ni tuŝis tiun ĉi objekton nur pro niaj novaj legantoj. En la

antaŭpasinta jaro ni 1 analizis kelkajn tiajn projektojn de lingvoj;

nun ni pro ekzemplo analizos ankoraŭ unu „lingvon tutmondan“,

por montri al niaj legantoj, kia estas la esenco de la „danĝeroj,

kiuj al ni minacas”.

Antaŭ 2 jaroj unu Sud-Amerika mara oficiro presis kon-vene dikan libron, kiu enhavas salonan interparoladon pri ĉio,

kion vi volas: en interesa maniero, miksante ĉion kun ŝercoj,

vortoludoj kaj rakontoj el sia vivo, la aŭtoro parolas pri interpopolaj rilatoj, pri la signifo, esenco kaj historio de lingvoj k.t.p.

Poste li analizas diversajn provojn de lingvoj tutmondaj kaj

pri ĉiu el ili kompreneble multe kaj longa-parole mokas, kaj

en la fino li diras, ke li mem intencas krei lingvon tutmondan,

kiu ne havos ĉiujn mankojn, kiujn li montras en la aliaj sistemoj,

kaj li efektive donas … la tutan alfabeton de sia kreota lingvo,

aldoninte al ĉiu litero apartan ĉapitron da klarigoj. Sian verkon

la aŭtoro dediĉis al la glora lingvisto Max Mŭller, kaj tiu ĉi

skribis al li, ke la teorio estas bona kaj, se la aŭtoro nun

kreos ankoraŭ en tia sama senco la gramatikon kaj vortaron

1 „71/“, ĉi tie = Zamenhofĉar li estas la analizinto . Pruvo por la

Zamenhofeco de la artikolo.

169

II. A. Gazetartikoloj el

(nur tiujn ĉi du bagatelojn!!), la lingvo estas bona. Tiun ĉi

nenion dirantan simplan leteron de ĝentileco la aŭtoro alpresis

al sia verko, kiun li dissendis al ĉiuj gazetoj sub la nomo

„nova lingvo tutmonda, aprobita de Max Miiller”. La gazetoj

ordinare ne analizas tiajn aferojn, kaj, vidante la „aprobon de

Max Mŭller“, ili anoncis pri „nova lingvo tutmonda, kiu devas

renversi ĉiujn ĝis nun faritajn provojn“. Tiun ĉi minacan

sciigon kelkaj niaj amikoj eĉ legis en unu enciklopedia vortaro,

kaj tremo ilin atakis pro la sorto de nia malfeliĉa Esperanto,

kiu baldaŭ devas esti senkompate dispremita de tiu ĉi nekonata

al ili grandegulo! Kompreneble, ke la tuta laborado de la supre

nomita aŭtoro baldaŭ finiĝis, kaj restis nur la alfabeto. Jen

estas la tuta historio de la nova lingvo tutmonda, kiu .maltrankviligis la dormon de diversaj niaj amikoj.

Parolinte pri unu el la „novaj lingvoj” pro ekzemplo, ni

pri la aliaj jam ne parolos, ĉar ĉiuj ili estas de tia sama speco,

ĉiuj prezentas grandiozan arbaron, en kiu ĉio estos en la plej

bona ordo, sed en kiu mankas … nur la arboj. Sed unu el

la aŭtoroj, s-ro Lott el Vieno, dissendis al ĉiuj esperantistoj

sian folieton „Le Kosmopolit“, kaj dank’ al tio ĉi ni ricevis

de kelkaj flankoj leterojn pri tiu ĉi „nova lingvo“. Unu el

tiuj ĉi leteroj (de s-ro pastro Dombrovski) ni presos en la

venonta numero 1 .

A1 la fino ankoraŭ kelkajn vortojn. Dum unuj el la aŭtoroj

de la „novaj lingvoj* komencas sian entreprenon el simpla

facilanimeco aŭ el gloramo, sed sen iuj malhonestaj intencoj,

trovas sin ankaŭ tiaj sinjoroj, kiuj tro videble faras tion saman

el pura malhonesteco. La taktiko de tiuj ĉi lastaj sinjoroj (kies

nomojn ni nun ne volas tuŝi) estas la sekvanta: Ili sidiĝas al

sia skribotablo, kaj en la daŭro de kelkaj horoj ili pretigas

verketon, kiun ili titolas: „Nova lingvo tutmonda”. Kaj ili

diras al si: „mi scias, ke mia projekto estas sensenca; sed,

dank’ al la laboroj kaj oferoj de malsaĝaj idealistoj, la ideo

de lingvo tutmonda havas nun multajn amikojn, kaj tiuj ĉi

lastaj, eksciinte pri la apero de ,nova lingvo tutmonda*, sendube volos ĝin legi kaj pagos al mi por mia kelkpaĝa broŝuro

la plej altan koston, kiun mi nur difinos. E1 mia projekto

kompreneble nenio fariĝos, sed … kelka sumo da mono sin

trovos en mia poŝo, kaj mia modesta rolo estas finita“. Pro

kelkaj dekoj da frankoj, kiujn tiuj ĉi sinjoroj esperas gajni

(kvankam ankaŭ en tio ĉi ili trompiĝas), ili permesas al si

1 Gi aperis ne en la 3-a, sed en la 4-a numero, paĝ . 54 — 55, kaj

estis alsendita al Zamenhof.

170

,La Esperantisto“ 1893. — N-roj 69—70

subfosi la fundamenton de konstruo, havanta ĉiuhoman gravecon

kaj super kiu malfacile laboras multe da homoj! Pro cento da

personoj, kiuj eble aĉetos ilian presitaĵon, ili senkonscience

malvarmigas por grava afero centojn da miloj da homoj, kiuj

legas en la gazetoj pri la apero de „ankoraŭ unu lingvo tutmonda! w Honto, honto!

N-ro 70. paĝ. 45

A1 novaj landoj! 1

Niaj amikoj sendube jam longe rimarkis, ke ĝis nun la nombro

de niaj amikoj en Rusujo estas pli granda, ol en ĉiuj aliaj landoj kune.

La kaŭzo de tiu ĉi ŝajna anomalio neniel dependas de la karaktero

de la nacioj, sed estas tute simple la sekvanta: por la vastigado de

nia afero en Rusujo ĝis nun estas uzita pli da rimedoj kaj pli da

fortoj, ol por ĉiuj aliaj landoj kune. Nun venis la tempo ŝanĝi la

aferon. En Rusujo nia afero staras jam iom forte kaj iras jam regule

antaŭen, tial ni nun devas por kelka tempo turni pli da ĉiuj niaj fortoj

al ekster-Rusujo, kie nia afero estas ankoraŭ preskaŭ tute nekonata.

Ni deziras nun aranĝi konstantan kaj energian agitadon en la

landoj ekster-Rusujaj, kaj ni esperas, ke niaj amikoj energie nin subtenos en tiu ĉi. Ni bezonas por tio ĉi multon da fortoj, multon da

rimedoj, ni turnas nin pri tio ĉi al la oferemeco de niaj amikoj kaj

ni esperas, ke ĉiu el ili komprenos la eksterordinaran gravecon de

la nuna entrepreno kaj venos al ni, almenaŭ por la komenco, kun

tiom da helpo, kiom li nur povos alporti, ĉiu laŭ siaj rimedoj. Ju pli

energia estos la komenco, des pli bone la afero poste iros per si mem.

Por la komenco ni bezonas antaŭ ĉio, ke oni en diversaj landoj

sciu pri la ekzistado de nia lingvo, kaj tial la komencon de nia agitado

ni decidis fari per konstanta kaj sistema anoncado en ekster-Rusujaj

gazetoj. Por la komenca tempo tio ĉi devas esti nia ĉefa maniero

de agitado, kaj por ĝi ni devas uzi ĉiujn rimedojn, kiujn ni havas.

La legantoj scias, ke kiam estas parolo pri Rusujo, ni ordinare ne

konsilas la anoncadon; ĉar en Rusujo oni pri la ekzistado de la

lingvo jam tre bone scias kaj sekve tie ni povas uzi niajn rimedojn

multe pli utile kaj pli efike, ol per nuda anoncado; sed en ĉiuj aliaj

landoj ni devas antaŭ ĉio sciigi pri nia ekzistado, veki per anoncoj

la scivolecon de la publiko, kaj nur poste, kiam la nomo de nia afero

jam estos tie pli konata kaj niaj lokaj fortoj tie estos pli grandaj, ni

povos alpaŝi ankaŭ tie al aliaj manieroj de vastigado.

1 Ke la artikolo estas skribita de Zamenhof, tion montras ne nur

la enhavo, sed tute klare ankaŭ frazo en la antaŭlasta alineo. Cetere

Zamenhof en alia artikolo diras, ke li skribis ĉi tiun.

171

II. A. Gazetartikoloj el

Ni organizas energian anoncadon, kaj ni invitas al partopreno

ĉiujn amikojn de nia afero. Sed por ke la anoncado ne estu tute

senutila perdo de mono, ĝi devas esti prudenta kaj sistema. Tial

al la personoj, kiuj volas partopreni en la anoncado, ni proponas:

1) aŭ ke ili sendu sian monon rekte al ni, kaj ni jam mem ĉion

aranĝados kaj donados kalkulon en la „Esperantisto“; 2) aŭ, se ili

deziras anonci mem, ili antaŭe sciigu nin kaj demandu nian konsilon

pri la formo kaj maniero de anoncado.

En tiu ĉi loko ni uzas la okazon, por turni la atenton de niaj

amikoj, ke tiuj, kiuj donas anoncojn sensisteme kaj sen nia scio, ne

sole ordinare perdas senutile sian monon, sed ofte eĉ rekte alportas

malutilon al nia afero anstataŭ utilo. Ekzemple kelkaj anoncoj, kiujn

oni donis sen nia scio en rusaj gazetoj, enhavis en si tre nelerte

esprimitan reklamon; per si mem tio ĉi ankoraŭ ne multe malutilus,

sed bedaŭrinde la anoncantoj donis sub la anonco nian 1 adreson,

tiel ke la legantoj estas certaj, ke la nelerta anonco estis presita de

ni, kaj tio ĉi nur kompromitas nian aferon. Tial ni kore petas, ke

neniu sen nia scio presu ian anoncon en nia nomo.

Ni aranĝas nun en nia gazeto la sekvantajn du specialajn rubrikojn:

1) Por anoncado en ekster-Rusujaj gazetoj ni ricevis …; 2) Anoncojn

en ekster-Rusujaj gazetoj donis .. ., kaj ni kore petas ĉiujn, por kiuj

la progresado de nia afero estas kara, ke ili energie subtenu (almenaŭ

en la unua tempo) tiujn ĉi du rubrikojn kaj oferu por ili malavare,

ĉiu laŭ siaj rimedoj. La nuna aranĝo de la anoncoj devas meti

fundamenton al nia tuta afero en ekster-Rusujo; de la alteco de

niaj nunaj rimedoj multe, tre multe dependas. Ni esperas, ke en la

nuna tre grava momento ni ne vane turnas nin al la koroj kaj poŝoj

de la amikoj de nia afero …

N-ro 71. paĝ. 50—54

z Pri la Ligo

Pri la „Ligo Esperantista“ mi ricevis diversajn leterojn,

parte por, parte kontraŭ la Ligo. La leterojn de la unua

kategorio mi ne presas, ĉar ili enhavas en si simple aprobon

kaj jesigon de la pensoj, kiujn mi esprimis en mia artikolo

en n-ro 1. E1 la leteroj de la dua kategorio mi presas malsupre du, kiuj enhavas en si la tutan esencon de la motivoj

kontraŭ la Ligo. Traleginte la du leterojn, la legantoj trovos

malsupre ankaŭ mian propran opinion pri la Ligo kaj pri la

ricevitaj leteroj.

1 vidu la antaŭan rimarkigon!

172

,La Esperantisto“ 1893. — N-roj 70—71

I. S-ro N. Borovko skribas 1 : En n-ro 1 de la „Esperantisto“ estas

presita projekto de Ligo Esperantista . Uzante la okazon, mi volas fari

al la esperantistoj plej gravan proponon — laŭ mia opinio: fari nenian

proponon pri ŝanĝado de la lingvo, ĉar tio ĉi estas tre glita vojo. Ĉiu

scias, ke ne ekzistas en la mondo ideala lingvo. Ne ekzistas sur la

tero lingvo, kiu ne havas siajn maloportunaĵojn, kaj la plej gravaj lingvoj

havas tiajn malfacilaĵojn, ke en komparo kun ili Esperanto estas preskaŭ

ideala. Kial do ni perdos fortojn kaj tempon por disputoj pri preskaŭ

nerimarkeblaj malbonaĵoj, kiam antaŭ ni staras granda celo: fari el

Esperanto vivan lingvon? Antaŭ tiu ĉi celo ĉiu disputo pri „e“ aŭ „kaj“

estas simple infanaĵo. Vi trovas, ke „e“ estas pli oportuna ol „kaj“;

sed mi trovas, ke „kaj“ estas plej bela vorto. Kaj la plej racionala

estas, ke ni restu ĉe nia opinio, ĉar se ĉiu opinio faros sian influon

sur la lingvon, — ĝi estos pereigita. „Sed ni solvados la demandojn

per plimulto da voĉoj“, oni diros al mi. Jes, sed oni devas pli frue

montri, ke la opinio de la plimulto estas ĉiatn vera. Se tio ĉi estus

tiel, tiam la konvinko, ke tondro, ekzemple, havas naturan kaŭzon, estus

plej granda malsaĝeco. Sed, ho ve, la faktoj montras, ke tiu ĉi malsaĝeco estas granda veraĵo. Kaj ĉu lingvo estis kreita, por ekscii, ĉu

A trovas, ke estas pli agrable por la orelo uzi la artikolon „la“, ol tute

ĝin ne uzi? Ĉu la problemo de ĉiu lingvo — kaj precipe de lingvo tutmonda — estas fariĝi perfekta lingvo? Kion oni dirus pri homo, kiu

aĉetus belan kaleŝon kaj, anstataŭ veturadi en ĝi, sin okupadus nur

per trovado en ĝi bagatelajn difektojn ? Kaj fine fari el Esperanto tute

perfektan lingvon eĉ ne estas bezone. „El tiu fakto“, diras Voltaire,

„ke ĉiu lingvo estas neperfekta, ne sekvas, ke oni devas ĝin ŝanĝi“;

kaj tio ĉi estas tute saĝa opinio kaj tiujn ĉi saĝajn vortojn mi konsilas

presadi per oraj literoj sur la unua paĝo de ĉiu numero de la „Esperantisto“. Hotna lingvo havas nemezureble pli gravan celon, ol servi al

la orelo: servi al la animo de la homo. Ne tiu lingvo estas riĉa, kiu

havas „brilantan eksteraĵon“, sed tiu, en lciu estas elparolitaj gravaj

produktaĵoj de la homa spirito. Se tio ĉi estas klara, tiam estas kompreneble, kion ni devas fari. Ni ne disputos pri „kaj“ aŭ „e“, ĝi estas

ne inda je nia laboro; ni pensos pri efektiva riĉigado de nia lingvo.

Faru do tradukojn de grandaj produktaĵoj de la homa genio, kolektu

rimedojn por la materiala flanko de la afero, organizupagajn 2 literaturajn

legadojn, spektaklojn, — kaj vi donos animon al la lingvo, kaj nur

sovaĝa pedanto tiam riproĉos nin, ke ni paciĝis kun „nenio“, kiam

„neno“ estas pli bonsona.

II. S-ro L. de Beaufront skribas: Mi esperas, ke niaj amikoj estos

modestaj en iliaj proponoj de ŝanĝoj . Estus tute bedaŭrinde, se la novaj

1 komp. la noton 1 al n-ro 62, paĝ. 153. 2 ne klarigebla preseraro!

ĉu eble „pagatajn“ ?

173

II. A. Gazetartikoloj el

adeptoj vidus ĉiumonate: ŝanĝu tion ĉi, plibonigu tion, korektu tie. Ni

perdas rapide la konfidon al lingvo, kies partianoj, kiel ŝajnus, akceptas

ĝin nur por povi ĝin ŝanĝi. Objekton bonan oni ne devas tro tuŝi; alie

anstataŭ perfektigo oni alportas al ĝi nur kripligon. Se longaj jaroj

de pripensado kaj sep jaroj de laborado super unu demando donas al

ia homo kelkan kompetentecon tuŝante ĝin, mi trovas min en tia situacio,

kaj tial mi permesas al mi rememorigi niajn amikojn, ke, aparte pri

lingvo tutmonda, nur tiu bone konas la faritaĵon, kiu ĝin faris. Sekve

li scias, multe pli precize ol ĉiu alia, kial kaj kiel tio estas utila aŭ

malutila. Li sola ankaŭ la plej ofte konas funde la kaŭzon, kial plibonigo ŝajnanta estus praktike neebla, danĝera aŭ senutila. Ni devas

lasi al la aŭtoro la grandan direkton pri la demando. Ni ankaŭ devas

ne forgesi, ke la ling\>o sukcesos nur tiam, se oni havos absolutan

certecon, ke ĝi estas sistemo plena, finita, egale taŭga por ĉiuj oficoj

kaj uzoj, kiel la lingvoj naturaj. Sed kiel oni volas, ke tiu konfido, tiu

certeco absolute necesa naskiĝu en la koro kaj restu en la spirito

de la novaj adeptoj, se, legante nian gazeton , ili ĉiam renkontos proponojn pri ŝanĝoj? Kiel! ili pensos, la lingvo ekzistas nur de 5 jaroj,

kaj ĝiaj adeptoj proponas jam vete novajn formojn kaj regulojn! Sed

tiam ĝi ne estas tiel bona, kiel oni pretendas, ĝi ne estas ankoraŭ preta,

finita; almenaŭ sub proteksto de plibonigado oni devigos min ellerni

konstante ion novan. Kaj, komparante kun sia patra lingvo, li pensos

juste, ke nenio simila okazas en ĝi. Li konkludos, kaj certe almenaŭ

ia dubo naskiĝos en li. Mi mem, sen la konvinko profunda kaj fondita,

kiun mi havis pri la bonegeco de Esperanto, mi mem estus almenaŭ

atendinta tempon pli certan, por fariĝi partiano militanta de ĝi, se mi

estus konstante leginta proponojn pri ŝanĝoj, kritikojn k.t.p. en nia

gazeto. Aŭ ni devas penadi , ke nia gazeto iru al kiel eble plej granda

nombro da personoj, aŭ ni devas esti pli ol ŝparemaj pri tiuj proponoj.

Ĉar la plejmulto da legantoj ne volos eliri el tiu rondo de filozofado:

aŭ la lingvo estas bona, plena , finita, kaj tiam kial oni volas ĉiam ali -

formigi ĝin? aŭ ĝi estas ankoraŭ en formado, kaj tiam??

Mi komprenas bone, tre kara arniko, la delikatecon de via pozicio

kontraŭ la postuloj de kelkaj arnikoj, certe tre bonintencitaj. Mi do

klarigas al mi vian konduton kaj eĉ la kreadon de la Ligo Esperantista,

kiun mi aprobas plene nur tiam , se ni uzos ĝin, lio! la plej malofte kaj

tute serioze por tre gravaj kaŭzoj. Sed mi esperas, ke tiu Ligo ne

inspiros al iu tro grandan fervoron de reformado kaj ŝanĝado. Sendube multaj pensas kiel mi kaj trovas Esperanton, tia kia ĝi estas,

sufiĉe bela kaj bona, por ne deziri perfektigojn, kies rezultato povus

esti: dubo, necerteco kaj senkonfido, ĉe la plejmulto de l y legantoj, pri

la merito aŭ la estonteco de nia lingvo amata.

Parolante ankorau pri la uzado de novaj formoj ekster la decidoj

de la Ligo, s-ro L. de B. skribas: Por pruvi, ke Esperanto estas vere

174

,La Esperantisto a 1893. — N-ro 71

tutmonda, nenio estas pli bona, ol montri leterojn kaj poŝtajn kartojn,

skribitajn de personoj de landoj tute malsamaj. Sed, se ĉiu el ni, laŭ

sia bontrovo kaj prefero, almiksas formojn personajn al la lingvo, kiel

oni volas, ke ni kuraĝu prezenti al iu tiajn skribaĵojn? Ĉu la leganto

ne vidos tiun mankon de unueco? Certe, li diros al ni, mi konsentas

ellerni unu, sed ne 3 aŭ 4 lingvojn. Volonte mi fariĝus adepto de

sistemo finita, tute formita, sed mi ne povas aliĝi al lingvo, kiu estas

ankoraŭ ŝanceliĝanta inter multaj finiĝoj de vorto, multaj reguloj kaj

eĉ multaj radikaj vortoj. Mi ne volas batali por sistemo , kiu iom post

iom kaj tre rapide fariĝos tute alia kaj nekomprenebla por siaj adeptoj

mem, per ilia propra kulpo, kaj kiu tre certe mortos, mokata kaj forĵetita pro tio, ke ĝiaj propraj amikoj estos mortigintaj ĝin (ho! en tre

bona intenco!), ĉiam volante fari ĝin pli bela, pli perfekta, aŭ pli

simila je ilia revo. Kial do ni volus fari por lingvo mirinde simpla,

tre logike verkita, absolute praktika, kion ni ne faras por niaj patraj

lingvoj, pri kiuj ni estas tiel obstinaj konservantoj de multaj aferoj

senlogikaj, malfacitaj kaj tute ne praktikaj? Ĉu ni diras konstante pri

ili: tio ne plaĉas al mi, sekve mi ĝin ŝanĝigas? Amikoj, kredu al mi,

la danĝero por Esperanto ne estas la indiferenteco, nek eĉ la malamikeco de ĉiuj, ĝi estas la prefero kaj arbitra uzado de novaj formoj

en la lingvo. Nia amo al ĝi plene sufiĉos, por venki la unuajn, sed eĉ

la plej sincera adorado neniam ĝin savos de morto neevitebla, kiun alportos al ĝi tiuj ĉi lastaj. Nun aŭ neniam estas la okazo memorigi la

proverbon „concordia parvae res crescunt etc.“ Ni akceptu Esperanton

aŭ forĵetu ĝin, sed ne ĉiam aliformigu ĝin. —

La pensojn, esprimitajn en la supre presitaj leteroj mi

plene aprobas. La legantoj scias, ke jam multajn fojojn mi

esprimis ankaŭ tiujn ĉi samajn pensojn, mi montris la tutan

danĝeron, kiun en la nuna tempo alportus ĉia eĉ plej malgranda ŝanĝo en nia lingvo. Kelkajn fojojn mi jam klarigis,

ke nun ni devas zorgi nur pri la vastigado, kaj la demandon

de perfektigado ni nun ne devas ankoraŭ eĉ tuŝeti. Kaj

tamen, malgraŭ ĉio, mi opinias, ke la ekzistado de Ligo estas

necesa!

La kaŭzo de la tuta timo, kiun la kreo de la Ligo naskis

ĉe kelkaj niaj amikoj, konsistas en tio, ke ili pensas, ke la

speciala celo de la Ligo estas fari ŝanĝon en nia lingvo. Se

tio ĉi efektive estus la speciala celo de la Ligo, tiam ĝi efektive,

almenaŭ en la unua tempo, estus por ni objekto tre danĝera.

Sed la celo de la Ligo estas ne speciale ŝanĝi, sed zorgi

pri nia lingvo kaj gardi ĝin. La Ligo havas la rajton fari

ŝanĝojn (se ĝi trovos ilin efektive necesaj kaj kiam ĝi trovos

ilin necesaj); sed per tio sama ĝi havas ankaŭ la rajton aŭtoritate

175

II. A. Gazetartikoloj el

malpermesi ĉiujn ŝanĝojn, se ĝi trovos ilin ne sufiĉe gravaj

aŭ tro frutempaj. La plej granda parto de niaj amikoj tre

bone komprenas, ke ĝis nia plena fortiĝo ni devas severe

gardi la lingvon en tiu formo, kiun ĝi havas; ke ĉia ŝanĝado

nun estus tre danĝera kaj malhelpus kaj eĉ neebligus la plej

gravan celon de nia lingvo — la tutmondiĝadon. Sed kiam

mi tion ĉi ripetadis, oni vidis en ĝi nur mian personan obstinecon, kaj kelkaj eĉ plej bonaj amikoj de nia afero komencis

agitadi por tia aŭ alia ŝanĝo. Por fari finon al tiuj ĉi diversaj

personaj postuloj kaj ŝanĝoj, ni devis krei Ligon, kiu prezentos la opinion kaj juĝon de ĉiuj. La Ligo devas servi al

ni kiel fulmo-forigilo. La celo de nia Ligo estas ne komenci serion da ŝanĝoj, kiel kelkaj amikoj vane timas, sed

meti ĉion al publika lumo kaj juĝo kaj per tio ĉi gardi nian

aferon de danĝeraj personaj kapricoj. Gis nun ekzemple

s-ro X aŭ Y pensas, ke lia propono estas tre necesa, ke ĉiuj

ĝin akceptus kaj ke nur mi obstinas kontraŭ ĝi; sed kiam

publika voĉdonado montros al li, ke la plejmulto ne aprobas

lian proponon aŭ almenaŭ ne trovas ĝin tiel grava, ke ni

devu pro ĝi fari danĝeran rompadon, — tiam tiu ĉi voĉo

havos por ĉiu signifon kaj forton. Se oni scios, ke ekzistas

institucio, kiu en okazo de efektiva neceso havas la rajton

fari ŝanĝojn, tiam kontraŭ la forĵeto de tiu aŭ alia propono

neniu jam plu protestos, komprenante la neceson de tiu ĉi

forĵeto.

Ĉar la plej granda parto de la liganoj per si mem komprenas

la danĝerecon de la ŝanĝado kaj ĉar, ekster tio, ni, amikoj

singardaj, agitados ĉiam por reteni tiujn amikojn, kiuj volus

esti tro facilanimaj, tial jam nun oni povas antaŭvidi, ke nia

lingvo longe ankoraŭ restos tute netuŝata kaj ke ia ŝanĝo

estos enkondukita nur tiam, kiam ĝi estos efektive eksterordinare necesa. Se ni iam vidos, ke la liganoj forgesis la

danĝerecon de la rompado kaj estas pretaj tro facilanime akcepti ian proponon, ni ripetos al ili: „memoru, ke la unua

celo de nia lingvo estas fariĝi tutmonda, kaj ke lingvon

ĉiam ŝanĝatan la mondo neniam akceptos“ — kaj tiuj ĉi vortoj

rekonsciigos la facilanimajn liganojn.

Sed nun naskiĝas alia demando: se la liganoj memoras pri

la danĝereco de rompado, tiam povos esti, ke la lingvo restos

por eterne tute rigida, kaj nenia propono de perfektigo, eĉ

la plej necesa, povos iam atingi la necesan plimulton da voĉoj,

por esti enkondukita? Sed ankaŭ tiu ĉi timo estas vana, ĉar

ŝanĝoj efektive necesaj malgraŭ ĉia agitado trovos por si

la necesan plimulton da voĉoj. Ekster tio ekzistas tre simpla

176

,La Esperantisto“ 1893. — N-roj 71—72

rimedo, per kiu oni povas tute oportune ligi la perfektigadon

de la lingvo kun ĝia absoluta netuŝado: se tiu aŭ alia propono

ŝajnas al vi tre utila, sed vi tamen ne volas meti pro ĝi la

lingvon al danĝero de ŝanĝado, vi povas ja doni vian voĉon

en la sekvanta maniero: „akcepti, sed iam poste“. Per tia

maniero multaj perfektigoj povos esti en principo akceptitaj

kaj la lingvo en principo perfektiĝos, sed la praktika enkonduko de tiuj ĉi perfektigoj estos prokrastita ĝis tiu tempo, kiam

la plej grava celo de nia lingvo (tutmondeco) estos jam atingita

kaj kiam nia afero bezonos jam nenion timi. Tiam (kiam voĉdonado decidos, ke „la tempo jam venis a ) ĉiuj kolektitaj perfektigoj estos per unu fojo enkondukitaj. Per tia maniero

la mondo sekve povos kuraĝe aliĝadi al ni, ne timante, ke ni

devigos ĝin ĉiutage lerni novajn formojn, kaj tamen nia lingvo

fariĝos iam tute perfekta.

Mi montris, ke, kvankam mi el la tuta koro aprobas la

pensojn, esprimitajn en la supre presitaj leteroj, mi tamen

trovas, ke la Ligo estas institucio tre utila. Cetere, se la

amikoj trovas, ke la Ligo estas malutila, ili ja povas, en ĉiu

tempo, per tiu ĉi sama vojo de voĉdonado, levi la demandon

pri la restigo aŭ forigo de la Ligo.

N-ro 72. paĝ. 55

Rimarko de la redakcio 1

Pri la „lingvo“ de s-ro Lott ni parolis nur tial, ĉar li dissendis

sian folieton al multaj esperantistoj. Sed nia propra opinio pri la laboro

de s-ro Lott estas sekvanta: Tio, kion li nomas lingvo, estas dume nur

provo kaj projekto, simila al multaj aliaj, pri kiuj ni parolis komune

en la pasintaj numeroj. Sed se ni eĉ supozus, ke pretigi kaj enkonduki estas tiel same facile, kiel paroli, restas la demando: al kio propre

s-ro Lott celas?? … Por pretigi el la kruda romana-germana materialo

precize difinitan, severe regulan kaj plej facile ellerneblan lingvon,

ni devis kompreneble multon ŝanĝi, multon ĉirkaŭhaki laŭ severaj

kaj unuforme difinitaj leĝoj. Tio ĉi al s-ro Lott ne plaĉas, kaj li proponas uzi la materialon en ĝia kruda formo, t. e. fari la lingvon ne

ellernebla por personoj neinstruitaj nur por tio, por ke personoj instruitaj tuj komprenu ĝin! Tiam al kiu kaj por kio ĝi servos (se ni

supozas, ke ĝi iam efektive estos preta)? Du personoj, kiuj ambaŭ

komprenas la plej gravajn ekzistantajn lingvojn naturajn, ne bezonas

ja lingvon artan kaj povas ja komunikiĝi inter si per la lingvoj

ekzistantaj, kiujn ili ja komprenos ankoraŭ pli tuje, ol ian sovaĝan

„lingue universal*. Por kiu kaj por kio do laboras s-ro Lott?

1 S-ro Lott estis proponinta „novan lingvon“ („lingue universal“)

sur folieto , titolita „Le Kosmopolit “.

12 Dietterle, Zamenhof.

177

II. A. Gazetartikoloj el

N-ro 73. paĝ. 66 — 68

z Fundamenta verko

Wŭster: Grand

Mi preparas nun por la presado unu tre gravan verkon:

grandan detalan vortaron germana-esperantan. ĵam longe multaj

amikoj insiste ripetadis al mi pri la neceseco de tia vortaro,

kun kiu oni povus konsiliĝi en ĉiuj bezonoj, kaj per kies helpo

ĉiu povus facile esprimi en nia lingvo ĉion, kion li bezonas,

sen ŝanceliĝo, sen duboj, sen longa, ofte senfrukta pripensado.

Unu el la amikoj eĉ skribis ne senprave, ke de la ekzistado

de tia vortaro dependas la ekzistado kaj la progresado de nia

tuta afero, kaj ke nur tiam, kiam tia vortaro ekzistos, ni povus

kuraĝe montri al la mondo, ke nia lingvo estas tute preta kaj

taŭgas por ĉiuj detaloj de la vivo.

Ekzistas plena vortaro rusa—esperanta; sed ĝi havas du

mankojn: 1) ĝi enhavas nur la vortojn fundamentajn, sed la

diversajn detalaĵojn de la homa esprimado ĝi lasas al la

kombinado de la uzantoj mem, kaj tial personoj, kiuj ne bone

konas ankoraŭ la spiriton de nia lingvo, ofte tute ne povas

al si helpi en la tradukado de tiu aŭ alia penso, kaj eĉ tute

lertaj esperantistoj ofte trovas sin en tia sama situacio aŭ

almenaŭ forte ŝanceliĝas kaj dubas; 2) presita en lingvo rusa

kaj per literoj rusaj, ĝi estas tute neuzebla por ĉiuj popoloj

ekster Rusujo; kaj ĉar en la mondo ekster-Rusuja oni tro

malmulte konas la lingvon rusan, tial tiu ĉi vortaro tute ne

ekzistas por la mondo. Ĉiuj amikoj nerusoj, bezonante la

tradukon de tiu aŭ alia vorto aŭ esprimo, sin turnas ordinare

al mi kun longaj serioj da demandoj, sed mi kompreneble

havas nek la tempon nek la eblon respondi je ĉiuj tiuj ĉi

demandoj.

Granda vortaro germana—esperanta forigos ĉiujn nesciojn,

dubojn kaj ŝanceliĝojn kaj donos al ĉiuj (eĉ al la lernantoj

komencantaj) la eblon facile esprimi en nia lingvo ĉiun sian

penson. Krom tio, verkita en lingvo, kiu havas komprenantojn

en ĉiuj landoj de la mondo, ĝi donos al ĉiuj nacioj la eblon

krei al si mem grandajn vortarojn en siaj propraj lingvoj.

Estus eble pli bone, se mi elektus la lingvon francan aŭ

anglan, kiel pli vastigitajn en la mondo; mi devis tamen elekti

la lingvon germanan, ĉar por la plej granda parto de niaj

nunaj amikoj la lingvo germana estas pli oportuna, ol la

lingvo franca aŭ angla. Ĉar la literojn latinajn (per kiuj ankaŭ

la germana parto de la vortaro estos presata) ĉiuj niaj amikoj

bone konas, tial la vortaro povas bone servi al ĉiuj niaj amikoj,

al kiu ajn nacio ili apartenas. Tiel ekzemple eĉ tiuj el niaj

178

,La Esperantisto“ 1893. — N-ro 73

rusaj amikoj, kiuj tute ne konas la lingvon germanan, povos per

helpo de vortaro rusa—germana trovi en nia eldonota „Granda

Vortaro” respondojn al ĉiuj siaj demandoj kaj duboj. La „Granda

Vortaro” estos fundamenta verko, kiu devos sin trovi en la

manoj de ĉiuj amikoj de nia lingvo.

La nun intencata verko estos eksterordinare grava por

nia afero. Sed ĝia eldonado estos ligita ne sole kun grandaj

laboroj, sed ankaŭ kun tre grandaj elspezoj, kaj tial mi povas

entrepreni ĝin nur tiam, se ĉiuj amikoj de nia afero helpos

al mi en tio ĉi. La presadon de tiu ĉi verko mi povus komenci

nur tiam, se mi scios, ke ne malpli ol 600 ekzempleroj estos

aĉetitaj. Mi petas, ke ĉiu el niaj amikoj sciigu min, ĉu li

aĉetos la verkon kaj kiom da ekzempleroj li aĉetos. La verko

elirados per apartaj kajeroj en monato; ĉiu kajero enhavos

16 paĝojn de tia grandeco, kiel nia gazeto, kaj kostos 25 cen-timojn (= 20 pfenigoj = 10 kopekoj). La unua kajero estas

jam preta, kaj tuj kiam la nombro de la menditaj ekzempleroj

atingos la altecon de 600, la unua kajero estos presita

kaj dissendita al la mendintoj, kaj tiam ĉiuj ceteraj kajeroj

jam komencos regule eliradi kaj esti dissendataj al la mendintoj.

La mendantoj ne bezonas sendi al mi ian antaŭ—

pagon: la pagon ili sendos post la ricevo de la kajeroj.

Ili bezonas nur sendi al mi la sekvantan sciigon: „Mi deziras

ricevadi po … ekzempleroj de ĉiu kajero de la ,Granda

Vortaro germana—esperanta*; la pagon por ĉiuj kajeroj (po

25 centimoj) mi promesas sendi al vi post la ricevo de la

kajeroj tiam, kiam vi postulos*.

Mi petas la amikojn rapidi kun la mendoj, ĉar mi povas

presi la vortaron nur en tiom da ekzempleroj, kiom estos

menditaj L Presi grandan provizan nombron da ekzempleroj mi

ne povas; sekve kiu tiun ĉi gravan fundamentan verkon nun

ne mendos, tiu poste kredeble ne povos ĝin ricevi.

La verko estas tiel grava kaj 25 centimoj monate estas

sumeto tiel bagatela, ke mi ne dubas, ke neniu el la amikoj

de nia lingvo rifuzos mendi almenaŭ unu ekzempleron. Ĉar

la Granda Vortaro estos la plej fundamenta verko de nia

literaturo kaj la subtenado de ĝi prezentos subtenadon de nia

tuta afero, tial sur la lastaj paĝoj de la Vortaro estos presitaj

la nomoj de ĉiuj ĝiaj aĉetintoj kaj la nombro da ekzempleroj,

kiun ĉiu aĉetis. La personoj, kiuj mendos ne malpli ol 50 ek-12*

1 teksto: mendite.

179

II. A. Gazetartikoloj el

zemplerojn, estos presitaj ankaŭ sur la titola paĝo de la verko,

kiel „eIdonantoj a de la Granda Vortaro.

Mi akceptas la mendojn. Estus tre bone, se mi povus

komenci la eldonadon de la Vortaro kiel eble plej frue, kaj

por tiu ĉi celo mi petas la amikojn rapidi kun iliaj mendoj.

N-ro 74. paĝ. 82 — 83

z Pseŭdo-esperantistoj 1

De tempo al tempo ni ricevas de diversaj flankoj leterojn

pli-malpli en la maniero de la sekvanta letero de s-ro X., kiu

kuŝas nun antaŭ niaj okuloj:

Jam longe mi ne skribis al vi, lcaj vi kredeble jam pensas ke mi,

kiu iam varnia amiko de la lingvo Esperanto, nun jam forgesis pri ĝi.

Se vi tiel kredas, vi eraras. Mi ĉiam restos varmega amiko de Esperanto kaj mi neniam ĝin forgesos. Sed kiam mi komencis siatempe labori

por Esperanto, mi renkontis tiom da malfacilaĵoj, ke mi vole-ne-vole devis

lasi fali la manojn, kaj venis al la konvinko, ke nun la mondo ne estas

ankoraŭ matura por tiu granda ideo. Sed estu tute certa, ke kiam nur

la cirkonstancoj ŝanĝiĝos kaj la surdeco kaj indiferenteco de la mondo

pasos, vi tuj vidos min en la vicoj de la plej energiaj batalantoj. Skribu

al mi, kion nia afero faris de la tempo, kiam mi ĉesis esti aktiva esperantisto; kiom da amikoj la afero nun havas? kiaj novaj verkoj eliris?

Se la „Esperantisto u ankoraŭ eliras, sendu al mi ian numeron de ĝi.

Entute estus bone, se vi de tempo al tempo sendus al mi ian novaĵon

pri Esperanto, por ke mi ne tute forgesu pri ĝi … k.t.p. k.t.p.

Ne vere, amikoj, kia edifa kaj grandanima maniero de pensado? kiam dank’ al niaj senlacaj, paciencaj kaj malfacilaj

laboroj nia ideo fine venkos, kiam ni povos iam deviŝi la

ŝviton de niaj fruntoj kaj, post la eternaj ĉagrenoj, malagrablaĵoj kaj mokoj, levi la kapon kaj rigardi kun plezuro la fruktojn

de nia laborado, tiam sinjoro X. tuj aliĝos al ni kaj post la

venko li fariĝos unu el la plej energiaj kunbatalantoj!!! Dume

„la mondo ne estas ankoraŭ matura“, kaj tial s-ro X. en tia

grado ne povas esti „aktiva esperantisto”, ke li ne povas eĉ

… por sia propra persono aboni la „Esperantiston“, kiu „havas

por li ĉiam grandan indon a , kaj sian aldonitecon al nia afero li

esprimas per tio, ke li petas nin, havantajn tro multe da libera

tempo, skribadi al li de tempo al tempo letere pri la stato

de nia afero.

Ne, sinjoroj pseŭdo-esperantistoj! Estas vero, ke ĉia nova

utila ideo en la komenco devas tre malfacile batali kaj pli aŭ

malpli frue ĝi venkas. Sed kiam dank’ al nia konstanteco la

1 represita en „Lingvo Internacia (i VII. 1902, paĝ. 116 — 117.

180

,La Esperantisto* 1893. — N-roj 73—74

mondo fine ĉesos esti surda al niaj vortoj kaj nia afero ĉesos

esti „fantazio, pri kiu la bona tono postulas, ke oni ĝin moku,

ne esplorinte ĝin“, kiam Esperanto estos ĉie akceptita kaj sankciita, — tiam ni vin ne bezonos, sinjoroj pseŭdo-esperantistoj.

Vi faris malgrandan proveton de laborado, kaj kiam ĝi restis

sen deca sukceso, vi tuj ĉesis! Sed se nia.laborado apartenus

al tiuj dankoportaj aferoj, kiuj estas kron^taj de tuja granda

sukceso, tiam ni ja facile trovus milionojn da laborantoj kaj

tiam ni ja vin ne bezonus! Vi ĉiuj (via nombro estas jam

tre granda), kiuj staras nun kaŝite kaj atendas, — ne promesu

aliĝi al ni, kiam la mondo maturiĝos, ĉar tiam ni jam ne bezonos maturigantojn kaj post la venko ni ne bezonos helpantojn.

Se vi amas nian ideon, laboru por ĝi nun, kiam ĝi bezonas

laborantojn; batalu por ĝi nun, kiam ĝi postulas ankoraŭ mal-facilegan bataladon; staru forte kaj nekaŝite, kiel granito inter

ondoj, nun, kiam la malfavoraj cirkonstancoj tion ĉi postulas;

oferadu malavare nun, kiam monaj rimedoj estas por ni eksterordinare gravaj kaj enhavas en si la demandon: „esti aŭ ne esti“.

Ĉia nova ideo devis batali longe kaj malfacile, kaj vi, sinjoroj X. kaj similaj, kiuj ĝuas nun la dolĉajn fruktojn de tiuj ideoj,

vi eble ne havas eĉ supozeton pri la maldolĉa ŝvito, kun kiu oni

siatempe semis tiujn ideojn. Ni, veraj amikoj de lingvo tutmonda, scias tion ĉi tre bone, kaj ni laboras pacience, pacience,

pacience, kaj nek la tuta terura surdeco, kiu regas ĉirkaŭ ni,

nek la malkuraĝigaj malesperigaj batoj de la sorto, kiujn ni

renkontas sur ĉiu paŝo, forpelos nin de nia vojo. Armitaj

per tiu ĉi fera pacienco kaj per la konscio de la vereco de

nia ideo, ni iras antaŭen malgraŭ la malhelpoj, kiuj baras

ĉiun nian paŝon, kaj ni ne dubas, ke pli aŭ malpli frue ni

venkos. Sed vi, sinjoro X. kaj milionoj da similaj personoj,

kiuj preferas atendi, ĝis la ideo nun mokata kaj persekutata

fariĝos ideo moda, atendu trankvile, — sed ne nomu vin esperantistoj. Ni batas nun la dikegan muron, kiu staras inter la

popoloj; cent batoj restas sen rezultato, sed ni ne perdas la

kuraĝon kaj estas kontentaj, kiam la centunua elrompas unu

brikon. Enua estas tiu ĉi malrapida laborado, sed ĝi nin ne

jetos. Kaj kiam la milionoj da internaj fendoj, kaŭzitaj de niaj

paciencaj batoj kaj ĝis nun tute kaŝitaj, subite ekefikos, kiam

la murego, subrompita en diversaj lokoj, en unu fojo kun

grandega bruo subite disfalos, tiam vi, miopuloj, miros, kiel

ĝi okazis, kiam ja hieraŭ ankoraŭ de la murego staris

netuŝita; tiam vi alkuros al ni, grandanime helpos al ni triumfi

la venkon, kaj vi diros: „ni laboris”. Sed la historio tiam ne

silentos, sed diferencigos inter la laborintoj kaj atendintoj.

181

II. A. Gazetartikoloj el

N-ro 75. paĝ. 111 — 112

Respondoj al la amikoj

A1 s-ro ***. — Mi miras, ke vi nun deziras ankorau, ke ni parolu

en la w Esperantisto a pri ŝanĝoj en la lingvo. Ni ja tiom multe jam

parolis pri tiu ĉi objekto kaj ni montris, ke la cirkonstancoj devigis

nin ĉesigi absolute ĉian priparoladon de ŝanĝoj en la teksto de la

gazeto, ĉar tiu ĉi demando ne havas finon kaj nur malvarmigas la

amikojn al nia afero. Ne parolante jam pri tio, ke en’tia okazo Esperanto baldau mortus por eterne, ni ja ne havas eĉ la fizikan eblon

presadi en nia malgranda gazeto la senfinan nombron da artikoloj kaj

kontraŭ-artikoloj en tiu ĉi demando, en kiu ĉiu pensas, ke nur li sola

montras la plej veran kaj logikan vojon!! Ni devis decidi akcepti

ĉiujn proponojn pri ŝanĝoj nur en la rubrikon de pagataj anoncoj;

alie agi estis absolute ne eble. Kial vi ne volas tion ĉi kompreni?

Vi diras, ke anstataŭ „Ligo“ devas ekzisti „Komitato“, — bone, kial

do vi ne proponas tion ĉi al la Ligo? Vi volas Komitaton, dua volas

Ligon, tria volas Kongreson, kvara volas, ke nenio simila ekzistu, —

kial do vi ne proponas tion ĉi al la Ligo? Ĉu estas fizike eble, ke

ni mem de nia propra volo enkonduku ĉiujn tiujn ĉi reciproke kontraŭ-parolajn proponojn? Redakcio.

N-ro 76. paĝ. 114—116

Kelkaj rimarkoj pri la Ligo 1

E1 diversaj rimarkoj, kiujn ni ricevas tuŝante nian Ligon, ni vidas,

ke kelkaj amikoj tute erare komprenas la esencon de la Ligo. Supozante, ke tiuj ĉi ricevataj opinioj prezentas eble la opinion ankaŭ de

multaj aliaj personoj, kiuj silentas, ni analizos tie ĉi kelkajn el la plej

gravaj punktoj, kiujn niaj korespondantoj tuŝas en siaj leteroj.

1) Kelkaj amikoj ne ĉesas vidi en la Ligo danĝeron por nia afero.

La timo, ke eble la Ligo ĉiam farados diversajn ŝanĝojn en la lingvo,

pendas super nia afero, kiel la glavo de Damoklo; oni ne volas lerni,

oni ne volas labori, oni ne volas eldoni novajn verkojn pro la timo,

„ke eble morgaŭ oni devos ĉion relerni denove, eble la hodiaŭ eldonotaj

verkoj morgaŭ perdos ĉian indon kaj estos de neniu aĉetataj“. Per si

mem la ĵus esprimita opinio estas tre vera, tute vera; sed erara ŝajnas

al ni la uzado de tiu ĉi opinio. La erareco konsistas en tio, ke la

amikoj miksas inter si du tute diversajn objektojn: „Ligo“ kaj „ŝanĝado

de la lingvo“. La Ligo tute ,ne estas kreita por ŝanĝadi, sed por

administradi kaj regadi en nia afero. Se la amikoj de nia afero

memoros pri la danĝero de ŝanĝado kaj estos singardaj, tiam ankaŭ

1 La tuta enhavo pruvas la Zamenhofecon de la artikolo; ĉi tie

evidente parolas la „redaktoro“, kiu ricevis la y,leterojn “.

182

„La Esperantisto“ 1893. — N-roj 75—76

ĉe la ekzistado de la Ligo nia lingvo restos senŝanceliĝa kaj fortika;

se la amikoj forgesos la tutan gravecon de la supre citita opinio kaj

pro tiu au alia formo aŭ vorto, kiu al ili ne plaĉas, volos riski la tutan

ekzistadon de nia afero, tiam la neekzistado de Ligo ne sole ne forigos

tiun ĉi danĝeron, sed ankoraŭ pligrandigos ĝin, ĉar tiam mankus ĉia

regulatoro kaj leĝdonanto kaj multaj komencus private kaj ĉiu laŭ sia

bontrovo diversajn reformojn. La Ligo, kiel ni diris, estas kreita ne

speciale por ŝanĝado de nia lingvo, sed por regado en nia afero, kaj

ni povas esperi, ke ĝi regados prudente kaj singarde kaj ke antaŭ ol

ĝi decidos akcepti ian ŝanĝon, ĝi antaŭe bone kaj mature pripensos:

a) ĉu la proponita ŝanĝo estas tiel gravega kaj necesega, ke oni devas

ĝin akcepti malgraŭ la supre montrita danĝero; b) ĉu oni ne povas

trovi ian rimedon, por enkonduki la deziratan perfektigon per vojo

natura sen difektado de la fruktoj ĝis nun atingitaj; c) ĉu oni devas

akcepti la proponon tuj, aŭ lasi ĝin por ia pli malproksima tempo

estonta, kiam ĉiuj kolektitaj perfektigoj estos enkondukitaj per unu

fojo kaj jam por ĉiam; d) ĉu (en okazo de akcepto) la nova formo

devas esti (tuj aŭ iam poste) deviga kaj elpuŝi la malnovan, aŭ ĉu ĝi

devas esti nur permesata kaj ekzisti kune kun la malnova formo, ĝis

unu el ili iom post iom mortos. Cetere en la Ligo ĉiu havas ja egalan

rajton, kaj se s-ro A. proponas tian ŝanĝon kaj s-ro. B. proponas alian

ŝanĝon, s-ro C. povas ja proponi ekzemple, ke la Ligo nenion ŝanĝu

en la daŭro de certa nombro da jaroj, kaj s-ro D. povas eĉ proponi,

ke la Ligo tute deprenu de si la rajton de ŝanĝado … k.t.p. Per unu

vorto, kun ĉiuj plendoj kontraŭ la ekzistado aŭ kontraŭ tia aŭ alia

aranĝo de la Ligo la plej bona estas turni sin al la Ligo mem.

2) Oni diras, ke dank’ al la maldiligenteco de la Liganoj neniam

estos eble atingi ian decidon de la Ligo. Denove eraro. Se la ĝisnunaj proponoj atingis nur tre malgrandan nombron da voĉoj, tio ĉi

venas, laŭ nia opinio, de tio, ke la proponoj mem ne estis sufiĉe gravaj

en la okuloj de la Liganoj. Sed ke proponoj efektive gravaj kaj utilaj

trovos tre facile la necesan nombron da voĉoj, oni vidos el la sekvanta kalkulo: La regularo de nia Ligo diras, ke por atingi ian „decidon

de la Ligo a , estas sufiĉe (en okazo de indiferenteco de multaj Liganoj),

ke a /s de 7s de ĉiuj membroj donu sian voĉon „por“. Sekve ekzemple

nun, kiam la nombro de la Liganoj estas ĉirkaŭ 800, por atingi leĝan

decidon de la Ligo estas sufiĉe ricevi ĉirkaŭ 177 voĉojn „por“. Ĉu

por efektive grava propono, kiun laŭ la kutima esprimo de la proponantoj „ĉiuj aprobos“, estas malfacile ricevi 177 voĉojn inter 800 membroj?! Sendube neniu tion ĉi diros. Se ni eĉ supozos, ke ĉiuj membroj de la Ligo estos tiel maldiligentaj, ke, aprobante en la koro la

proponon, ili sendos la voĉon nur en terure malgrandega nombro,

tiam la proponanto povas ja dissendi ankoraŭ private al la membroj

kelkan nombron da memorigaj poŝtaj kartoj kun pagita respondo, kaj

183

II. A. Gazetartikoloj el

tiam li jam tute sendube atingos la necesan nombron da voĉoj, se

lia propono estas efektive bona kaj aprobota. Sekve ne la aranĝo

de la Ligo estas kulpa en tio, ke ĝis nun estis atingita ankorau nenia

decido de la Ligo, — sed la laudinda singardeco de la Liganoj, kiuj

ne volas fari ian oficialan decidon, ĝis oni ne montris al ili sufiĉan

gravecon por tia decido. Kiel homo matura, la Ligo ne volas fari

ian uzon el siaj ambaŭflanke tranĉaj rajtoj, ĝis ne venis efektiva neceso

por tia uzo.

3) Oni plendas, ke se iu volas alporti bonon al nia afero per ia

utila propono, oni devigas lin ankoraŭ „pagi“ por tio ĉi! Tia plendo

estas tute erara. Por la proponado mem oni nenion devas pagi; ĉiu

povas proponi al la Ligo eĉ mil proponojn ĉiutage, ĉiu povas dissendi

por voĉdonado al la membroj de la Ligo eĉ tutajn librojn, eĉ tutajn

bibliotekojn kun proponoj, kaj li ne devas pagi por tio ĉi eĉ unu

centimon; la „Esperantisto“ ja presas la adresojn de ĉiuj Liganoj, por

ke ĉiu povu dissendi siajn proponojn rekte al la Liganoj. Sed ĉar la

rekta dissendado estas ligita kun grandaj klopodoj kaj elspezoj, tial

la eldonanto de la „Esperantisto“ proponis por tiu ĉi celo al la dezirantoj la paĝojn de sia gazeto. Postuli de li, ke li faru tion ĉi senpage,

estus tre nemodeste de nia flanko, ĉar li jam sen tio tre multe oferas

por nia afero kaj portas sur si preskaŭ ĝian tutan fiiiancan pezon; ĝi

estus eĉ ne ebla, ĉar tiam la proponoj venadus en tia granda nombro

kaj en tiaj grandaj mezuroj, ke ili rie sole okupus la tutan tekston de

la gazeto (al granda malkontento de la legantoj), sed devigus la eldonanton presadi ĉiumonate multajn foliojn anstataŭ unu. Se iu

volas proponi al la Liganoj multajn, grandajn kaj detale motivitajn

proponojn, li povas tion ĉi fari, en kia ajn maniero li volas (ekzemple

per apartaj broŝuroj dissendotaj al la Liganoj), kaj neniu postulos de

li ian pagon por tio ĉi. Se la proponanto domaĝas la elspezojn, kun

kiuj la proponado estas ligita, li ja ne povas postuli, ke alia persono

prenu sur sin Ia elspezojn por li!

4) Unu amiko trovis ne konvena, ke ĉiu Ligano devas aboni Ia

„Esperantiston“ kaj ke ni sekve „ligis la Ligon kun la gazeto ,Esperantisto‘“. Kiel do alie fari? Se vi havas pli bonan vojon, proponu,

kaj se ĝi estas bona, la Ligo ĝin akceptos! Kompreneble, ke kiam

anstataŭ la sola „Esperantisto“ ni havos en nia lingvo kelkajn gazetojn,

tiam la Ligo povos elekti al si alian oficialan organon, se ĝi deziros.

N-ro 77. paĝ. 177—179

z Pri la reformoj

Wŭster: Ref Esp Ant

Mi havis jam okazon esprimi mian personan konvinkon pri

reformoj en nia lingvo. En principo mi ne estas kontraŭ re-

(formoj, sed mi opinias, ke paroli pri reformoj, aŭ tiom pli

„La Esperantisto* 1893. — N-roj 76—77

fari reformojn, estus nun ankoraŭ tro frue kaj danĝere. Sed j

la agitado por reformoj en la lastaj jaroj tiel fortiĝis, ke ni

ne povas jam resti silentaj rigardantoj de ĝi kaj ni devas reguligi ĝin. Laŭ mia opinio la rivero de la reforma agitado

tro frue naskiĝisjj sed ĉar ĝi jam naskiĝis kaj obstine daŭras

kaj la partio de ia amikoj konservativaj estas tro malforta, por

sukcese kontraŭbatali al ĝi, tial ni ne devas pli peni digi la

riveron, sed ni devas reguligi ĝian fluon, por ke ĝi alportu

utilon anstataŭ malutilo.

Por demeti de mi la respondecon por la sorto de nia

lingvo, mi kreis en la pasinta jaro la Ligon Esperantistan.

Tute vane sekve la amantoj de reformoj sin turnas nun al mi:

ili devas sin turni al la Ligo. Sed, komprenante, ke mi havas

en nia afero pli da sperto kaj eble ankaŭ pli da konfido, ol

iu alia, multaj amikoj esprimis la deziron, ke mi mem gvidu

la reformojn. 1 Mi konfesas denove, ke, se la afero dependus

de mi, mi retenus ankoraŭ ĉiujn parolajn pri reformoj, sed

ĉar mi ne povas kontraŭstari al la fluo de flanko pli potenca,

mi volonte provos gvidi ĝin, por depreni de ĝi la danĝerecon

kaj turni la malbonon al bono 1 .

Jen estas mia opinio pri la reformoj:

La reformoj devas esti farataj antaŭ ĉio nur teorie; ili

devas esti ne blindaj, paliativaj kaj fragmentaj, kiel la ĝisnune

proponitaj, sed ili devas. esti sistemaj kaj senĝene radikalaj,

laŭ la tuta sperto, kiun donis la sesjafa laborado (radikalajn

reformojn ni povos permesi al ni tiam, kiam ni decidos ŝanĝi

nenion, antaŭ ol ĉio estos tute preta kaj matura); kiam la

reformoj teorie estos tute maturaj kaj aprobitaj de la plimulto

de la esperantistoj, oni devos ilin elprovi praktike, tamen ne

per skribado jam de verkoj aŭ leteroj en la nova dialekto, sed

nur oferante al la dialekto en nia gazeto unu apartan rubrikon

por elprovado. Kiam la teoriaj priparoloj kaj praktikaj provoj

donos certan rezultaton, tiam ni precize kalkulos niajn fortojn,

por sciiĝi, ĉu ni h^vas la eblon krei novan literaturon kaj konstantan forton anstataŭ la detruota malnova. Kaj kiam ĉio

supre dirita estos finita kaj donos kontentigan rezultaton, nur

tiam ni povos anonci, ke la reformita lingvo estas enkondukita,

kaj tiam per unu fojo kaj jam por ĉiam komenciĝos la uzado

de la reformita dialekto en la tuta venonta literaturo, en la

reciproka korespondado de la esperantistoj k.t.p. Sed ĝis tiu

1 La strekoj laŭlonge la tekston estas faritaj de mi, por akcenti,

kial d-ro Zamenhof poste mem proponis la „reformojn“ — kontraŭ

sia propra konvinko!

185

II. A. Gazetartikoloj el

tempo nenio devas esti ŝanĝata en nia lingvo, ne sole en la

eldonotaj verkoj, sed eĉ en privataj leteroj. Tio ĉi estas necesa kondiĉo, por ke ni evitu Babilonan miksaĵon de dialektoj.

Tiu ĉi vojo estas eble iom longa, sed ĝi estas laŭ mia konvinko la sola, certa kaj sendanĝera vojo por farado de reformoj.

Tia estas mia opinio pri la maniero, en kiu ni devas fari

reformojn. Ĉu la plimulto de esperantistoj dividas mian opinion

aŭ ne — tio ĉi montriĝos ĉe la voĉdonado, kiun mi siatempe

proponos al la Liganoj en tiu ĉi demando. Dume mi devas

fari preparan laboron, kaj laŭ la supre esprimitaj principoj mi

intencas fari la jenon:

De la n-ro 1, „Esperantisto a 1894, mi komencos la presadon

de serio da artikoloj, en kiuj mi analizos sisteme kaj radikale

la tutan gramatiko-vortaron de nia lingvo, komencante de la

alfabeto kaj finante per la lasta vorto de la Meza Vortaro. Pri

ĉiu peco de tiu ĉi gramatiko-vortaro mi montros, kian formon

mi donus al ĝi, se mi komencus la kreadon de la lingvo nun,

kiam mi havas jam tiom multe da sperto, atingita per sesjara

praktika laborado, per .aŭskulto de granda multo da diversaj

opinioj de personoj de diversaj nacioj. En tia maniero mi peco

post peco prezentos al niaj legantoj la tutan lingvon, radikale

reformitan laŭ la bezonoj, kiujn la praktiko montris, kaj laŭ

la konsiloj, kiujn mi ricevis de multaj personoj kaj societoj.

La opinion de niaj plej kompetentaj amikoj pri la manieroj de

reformoj mi jam scias el iliaj ĝisnunaj leteroj; tamen mi petas,

ke paralele kun la presado de miaj artikoloj ili daŭrigu sendadi

al mi sian opinion pri la reformoj, kiujn mi proponados; se

mi trovos en iliaj leteroj ian bonan konsilon, kiun mi ankoraŭ

ne sciis aŭ ne uzis, tiam mi uzos ĝin en la fino de mia analiza

laboro kaj prezentos ĝin en la fino kiel aldonon aŭ ŝanĝon al

miaj publikigitaj 1 reformaj intencoj. Kiam la tuta laboro, kun ĉiuj

eble venontaj plibonigoj, ŝanĝoj aŭ aldonoj, estos finita kaj niaj

legantoj havos jam finitan pentraĵon de la tuta proponota reformita lingvo, tiam mi proponos al la membroj de la Ligo

Esperantista decidi per voĉdonado la sekvantajn demandojn:

ĉu ni devas akcepti lasi la lingvon Esperanto en ĝia ĝisnuna

malnova formo? ĉu ni devas akcepti la lingvon reformitan?

ĉu ni devas ankoraŭ daŭrigi faradi pri la lingvo aliajn reformajn

provojn? Se la plimulto da esperantistoj voĉos por la unua

punkto, tiam ni tute ĉesos paroladi pli pri reformoj; se la plimulto voĉos por la tria punkto, tiam ni daŭrigos ankoraŭ la

presadon de diversaj proponoj, ĝis la Liganoj decidos fari finon

1 teksto: publikitaj .

186

,La Esperantisto“ 1893—1894. — N-roj 77—78

al la provoj; se la plimulto voĉos por la dua punkto, tiam ni

anoncos, ke la reforma provado estas fermita kaj ni komencos

la praktikan elprovadon de la reformita lingvo. De tiu momento unu parto de nia gazeto (aŭ eble la tuta gazeto) estos

presata en la nova dialekto, sed ĉio alia devos esti skribata

ankoraŭ en la dialekto malnova, ĉar la nova tiam estos ankoraŭ

en stadio de provado. La provado daŭros 5—6 monatojn; se

en tiu ĉi tempo la praktiko montros aŭ iu el la legantoj rimarkos en la nova dialekto kelkajn erarojn, kiuj en teorio ne

estis rimarkitaj, ili estos forigitaj. Kiam eraroj aŭ neoportun-ajoj praktikaj jam pli ne estos trovataj, tiam estos anoncite,

ke la lingvo ricevis jam sian finan formon kaj restos jam netuŝebla por ĉiam (en tia senco, en kiu ni parolas pri netuŝebleco de ĉiuj aliaj lingvoj). Sed per tio ĉi ankoraŭ la afero

ne estos finita: veninte al tiu ĉi punkto, ni kalkulos kaj mezuros niajn fortojn, por konvinkiĝi, ĉu ni havas la eblon krei

novan literaturon (precipe lernolibrojn en diversaj lingvoj) anstataŭ la malnova, kiun ni estos decidintaj detrui. Se la rezultato estos jesa, tiam la nova dialekto ricevos plenan kaj

sole regantan forton, kaj ni komencos eldonadi diversajn librojn

konforme jam al la nova dialekto; se la rezultato estos nea,

tiam la nova dialekto restos ankoraŭ afero teoria kaj la dialekto

malnova regos ankoraŭ en sia plena forto tiel longe, ĝis ni

trovos la eblon komenci la sisteman kreadon de nova literaturo.

Tia estas mia konvinko, kaj tiajn proponojn mi intencas

siatempe fari al la Ligo, kiam mia serio da analizoj estos finita.

La supran enkondukan kaj preparan artikolon mi presis

jam nun, por ke mi en n-ro 1 de 1894 povu jam komenci

mian sisteman teorie-reforman laboron.

1894

N-ro 78. paĝ. 2—3

Pri la Ligo Esperantista 1

En Januaro de la jaro 1893 estas kreita Internacia Ligo Esperantista. Por la personoj, kiuj ne legis nian gazeton en la pasinta

jaro, ni ripetas tie ĉi per malmultaj vortoj la esencon de tiu Ligo.

Ĉiu abonanto de la gazeto „Esperantisto w estas membro de la

Ligo. En la manoj de la Ligo trovas sin la sorto de la lingvo Esper-1 La enhavo pruvas, ke ĉi tiu artikolo ne estas verkita de la „Eldonanto-Administratoro W. H. Trompeter *, sed de la redaktanto y do, de

Zamenhof mem.

187

II. A. Gazetartikoloj el

anto. Se iu trovas, ke estus utile fari ian ŝanĝon en la lingvo au

fari ian komunan decidon pri la lingvo, li proponas (per anonco en

la „Esperantisto u aŭ en ia alia maniero) sian opinion al la membroj

de la Ligo kaj petas, ke ĉiu Ligano sendu al li sian voĉon „por“ aŭ

„kontraŭ“ lia propono. Se li ricevis de la plejmulto de la Liganoj

voĉon por lia propono, tiam li alsendas sian proponon, kune kun la

nomoj de la personoj, kiuj partoprenis en la voĉdonado, al la redaktoro

de la „Esperantisto“, kaj la supramaniere akceptita propono estas publikigata en la „Esperantisto“ kiel „decido de la Ligo“ kaj ricevas

forton por ĉiuj amikoj de la lingvo Esperanto.

En la daŭro de la jaro 1893 al la Ligo estis farataj diversaj proponoj; sed ĝis nun nenia el ili estis akceptita kiel „decido de la Ligo“.

Ni pensas, ke tio ĉi venas de tio, ke la ĝisnunaj proponoj ne estis

sufiĉe gravaj, por ke Ia Ligo decidu ilin akcepti. Sed la amantoj de

reformoj pensas alie: ili diras, ke la kaŭzo de neakceptado kuŝas en

tio, ke laŭ la regularo de la Ligo por rajta decido de la Ligo estas

postulate, ke la voĉojn donu ne malpli ol -J-de ĉiuj Liganoj kaj ke el

Ia ricevitaj voĉoj ne malpli ol f estu „por“ la propono; laŭ ilia opinio

tiu ĉi regulo, dank’ al la indiferenteco de la pli granda parto da Liganoj, neniam permesas al ia eĉ tre bona propono ricevi por si la

necesan plimulton da voĉoj. Ili plendas, ke, dank’ al la dirita punkto,

la regularo de la Ligo estas multe pli oportuna al la konservativuloj

ol al la progresistoj. Por forigi tiun ĉi kaŭzon de plendoj kaj por

doni al ĉiu efektive bona propono la eblon atingi sian celon, ni en

la nuna numero (rigardu la parton de anoncoj) proponas al la Ligo

forigi la neoportunecon de la supre dirita punkto de Ia regularo, per

aldono de la sekvanta regulo: „Se post paso de 3 monatoj post la

publikigo de la propono montriĝos, ke la necesa nombro da voĉoj ne

estas alsendita, sed el tiuj voĉoj, kiuj estas alsenditaj, pli ol 4 estas

por la propono, tiam la proponanto denove prezentas sian proponon

al la Ligo kaj petas la Liganojn denove alsendi al li siajn voĉojn; se

post paso de la novaj 3 monatoj montriĝos denove, ke pli ol 4 de la

ricevitaj voĉoj estas por la propono, tiam la propono estos akceptita kiel decido de laLigo, tute egale kia ajn estos la nombro

de la ricevitaj voĉoj entute.“ Tiam la Liganoj, kiuj estos tiel indiferentaj, ke ili ambaŭ fojojn ne estos alsendintaj sian voĉon, ne povos

plendi, se oni faros la decidon sen ilia voĉo.

Tian proponon ni 1 faras nun al la Ligo. Kompreneble, ke la akceptado de tiu ĉi nia propono povas nun ankoraŭ esti farata nur laŭ

la regulo malnova, t. e. se f el J de ĉiuj abonantoj de la „Esperantisto“ (laŭ ilia nombro en Marto 1894) alsendos sian voĉon por la

propono. Por la faciligo kaj justigo de la aferoj de la Ligo ni forte

1 Ke ĉi tie parolas Zamenhof, tion montras II, 80,

188

„La Esperantisto“ 1894. — N-roj 78—79

dezirus, ke tiu ĉi nia propono estu rajte akceptita, kaj tial ni insiste

petas ĉiujn abonantojn de nia gazeto, ke ili forĵetu sian indiferentecon

kaj alsendu al ni kiel eble plej frue sian voĉon por aŭ kontraŭ la

propono, kiun ni faras nun al la Ligo en la parto de la anoncoj.

N-ro 79. paĝ. 3—4

z Pri reformoj en Esperanto

Wŭster: RefEsp

Kiel mi promesis en n-ro 12 de „Esperantisto“ 1893, mi i

nun komencas sisteman analizon de nia tuta lingvo. Peco post

peco, komencante de la alfabeto kaj finante per la lasta vorto

de la Meza Vortaro, mi priparolos la tutan lingvon, kaj pri

ĉiu peco mi montros, kian formon mi donus al ĝi, se mi komencus la kreadon de la lingvo nun, havante post mi jam

6| jarojn da praktika laborado kaj elprovado kaj elaŭdinte jam

tiom multege da opinioj kaj konsiloj, ricevitaj de plej diversaj

^ fflgopono ir gazetoj kaj societoj el la plej diversaj landoj de la

‘mondo. Kiam mia tuta analiza laboro estos finita kaj niaj legantoj havos antaŭ si jam plenan pentraĵon de la nove proponata perfektigita dialekto, tiam mi turnos min al la Ligo

Esperantista kaj proponos al ĝi decidi per voĉdonado la sekvantajn demandojn: 1) ĉu ni devas restigi senŝanĝe la malnovan (ĝisnunan) formon de nia lingvo? 2) ĉu ni devas akcepti la novan formon, kiun mi estos prezentinta al la Liganoj

en ĝia tuta pleneco? 3) ĉu ni devas fari aliajn reformojn en

la lingvo? Se la Ligo elektos la unuan decidon, tiam ni tute

ĉesos paroladi pri reformoj ĝis la tempo, kiam la Ligo iam

eble decidos alie. Se la Ligo elektos la trian decidon, tiam

ni daŭrigos presadi ankoraŭ aliajn reformajn proponojn de ni

kaj de aliaj amikoj, ĝis la Ligo trovos, ke la demando de la

reformoj estas elĉerpita. (Kiu ne volas atendi kun siaj reformaj

proponoj, ĝis mia analiza laboro estos finita, tiu havas kompreneble la rajton prezenti siajn reformajn proponojn al la

Ligo jam nun.) Se la Ligo elektos la duan decidon, tiam ni

anoncos, ke la demando pri reformoj estas teorie finita kaj ni

alpaŝos al la praktika elprovado. En la praktiko (t. e. en la

eble ankoraŭ eldonotaj verkoj, en la korespondado inter la

esperantistoj k.t.p.) tiam ĉiam ankoraŭ restos en sia plena forto

la dialekto malnova; sed, komencante de tiu tempo, unu parto

de nia gazeto (aŭ eble la tuta gazeto) estos jam presata en

la dialekto nova, por doni al ĉiuj la eblon sufiĉe esplori, ĉu

la nova dialekto ne havas en la praktiko iajn maloportunaĵojn

aŭ erarojn. Se en la tempo de tiu elprovado montriĝos iaj

eraroj, ili estos forigitaj. Tiu ĉi tempo de elprovado daŭros,

189

II. A. Gazetartikoloj el

laŭ la bezono, 3—6 aŭ pli multe da monatoj, kaj kiam neniaj

duboj jam restos, tiam ni anoncos, ke la fina formo de la

lingvo Esperanto estas jam decidita por ĉiam, kaj la lingvo

restos de nun jam por ĉiam neŝanĝebla (en tiu senco, en kiu

ĉiuj aliaj vivantaj lingvoj estas neŝanĝeblaj), kaj tiam komenciĝos la plena kaj solereganta praktika uzado de la nova dialekto. Sed antaŭ ol ni tion ĉi anoncos, ni kalkulos niajn fortojn, por konvinkiĝi, ĉu ni havas Ia eblon krei novan sisteman

literaturon anstataŭ la forjetota malnova; se montriĝos, ke ni

Ia sufiĉan forton ne havas, tiam ni atendos ankoraŭ kun la

praktika enkonduko de la nova dialekto, ĝis la fortoj troviĝos.

Niajn legantojn kaj entute la amikojn de nia ideo mi petas,

ke, Iaŭ mezuro de presado de miaj artikoloj pri la reformoj

en Esperanto, ili daŭrigu sendadi al mi siajn opiniojn kaj konsilojn. Ĉiujn ĝis nun ne esprimitajn kaj eble ankoraŭ venontajn bonajn konsilojn mi uzos en la fino (aŭ eble ankoraŭ

en la daŭro) de mia serio j&e artikoloj en formo de aldonoj aŭ

ŝanĝoj al mia proponata nova gramatiko-vortaro de nia lingvo 1 .

N-ro 80. paĝ. 14

Z AI la Ligo Esperantista

Mi proponas, ke oni aldonu al la regularo de la Ligo la sekvantan

regulon: „Se post 3 monatoj post la publikigo de ia propono montriĝos,

ke la necesa nombro da voĉoj ne estos alsendita, sed el tiuj voĉoj,

1 Post ĉi tiuj vortoj jam sekvas la nova projekto, komencanta per

proponoj pri la „Alfabeto“. — Komparu antaŭ ĉio la rimarkigon al la

artikolo 1893 , paĝ. 177 — 179 = II. 77. La tie per strekoj signita frazo

montras, ke d-ro Zamenhof, kontraŭ sia propra konvinko kaj nur

obeante pro disciplinemo, faris la proponojn pri reformoj, kiuj estus — se

oni estus akceptinta ilin — renversintaj la tutan sistemon. Skribante

ilin, en sia koro li certe esperis, ke oni ne akceptos ilin. Komp. ankaŭ la

ĝis nun ne konatan sciigon pri Trompeter en la letero V. 731. La demandon pri reformoj ankaŭ rilatas la leteroj sub V. 176. 177.179. — Kiel

Zamenhof poste mem pensis pri la represigo de la prireformaj artikoloj — ili

troviĝas en „La Esperantisto“ 1894, paĝ. 17 — 21, 36 — 39, 39 — 40, 49 — 52,

67—72 — tion montras lia letero al la direktanta komitato de la „British

Esperanto-Association“ de la 23. VI. 07 = V. 308. — Li nepre ne deziris,

ke oni represu ilin kaj esprimis sian deziron tre energie tiel, ke ĝi fariĝis

ordono. Mi sentas tion mia devo, nepre respekti kaj obei ĝin kaj ne preni

ilin en mian kolekton. Cetere ili prezentos intereson nur por filologoj.

Pri la sorto de la reformprojekto kaj pri la voĉdonado komparu la sekvantan artikolon II. 81 = 1894, paĝ. 40—44 „Ni prepariĝu“; plue II. 83

= 1894, paĝ. 66 „Al la Ligo Esperantista“; II. 85 = paĝ. 67 „Pripensu

libere vian voĉon“; II. 88 = 1894, paĝ. 161—162 „Fina rezultato de la

voĉdonado“.

190

„La Esperantisto” 1894. — N-roj 79—81

kiuj estas alsenditaj, pli ol duono estas por la propono, tiam la proponanto denove prezentas sian proponon al la Ligo kaj petas la Liganojn denove alsendi al li siajn voĉojn; se post paso de la novaj

tri monatoj montriĝos denove, ke pli ol duono de la ricevitaj voĉoj

estas por la propono, tiam la propono estos akceptita kiel decido de

la Ligo, tute egale kia ajn estos la nombro de ricevitaj voĉoj entute. w

Mi petas la Liganojn sendi siajn voĉojn pri mia propono sub la adreso:

L. Zamenhof, Grodno, Russie.

N-ro 81. paĝ. 40—42

z Ni prepariĝu!!

Post 3 monatoj mia analiza laboro pri reformoj en Esperanto estos finita, kaj tiam, farinte en ĝi kelkajn modifikaciojn,

kiuj eble ĝis tiu tempo montriĝos utilaj, mi proponos ĝin al

la voĉdonado de la esperantistoj. Se la plimulto ne decidos,

ke ni devas lasi la lingvon netuŝita 1 en ĝia ĝisnuna formo,

tiam oni aŭ akceptos mian projekton, aŭ oni faros en ĝi diversajn ŝanĝojn; en ambaŭ okazoj ni baldaŭ trovos nin antaŭ

la neceso, krei novan sisteman literaturon anstataŭ la malnova,

kaj al tio ĉi ni devas esti frutempe pretigitaj!!

Ĉe la nialrapida alportado de helpo de la flanko de niaj

amikoj, ni devas komenci la prepariĝadon tre frue, por ke

ni ĝis la decida momento estu jam tute pretaj, ĉar alie ni tiam

eble longe devos stari senmove: la malnova estos kondamnita,

kaj la novan ni ne povos komenci. Por ke ni en la responda

momento estu jam tute pretaj kaj ne devu halti (kio efikus

tre senkuraĝige sur multajn amikojn de nia afero), mi jam nun

komencas preparajn paŝojn por la ekkreado de sistema literaturo, kiam venos la tempo, kaj pro energia helpo en tiu

ĉi prepariĝado mi nun alvokas ĉiujn amikojn de la

lingvo Esperanto. Mi petas ilin forĵeti sian dormadon, sian

paralizigan „oni faros sen mi“; mi petas, ke ĉiu alportu sian

briketon al nia konstruo. E1 gutoj fariĝas maro; sed se ĉiu

konservos sian guton en sia poŝo, dirante „la maro fariĝos

ankaŭ sen mia guto“, — tiam nenion estos eble fari. Jam

tiom multe da fojoj mi vane alvokadis la helpon de niaj amikoj! mi esperas, ke almenaŭ nun mia voko ne restos senfrukta.

Kiam la fina formo de la lingvo Esperanto estos teorie decidita,

tiam mi intencas komenci la eldonadon de sistema „Biblioteko de la

lingvo Esperanto w . La „Biblioteko w konsistos el apartaj broŝuroj kaj

libroj kaj enhavos: mallongajn lernolibrojn en diversaj lingvoj (pli

1 teksto: netuŝite.

II. A. Gazetartikoloj el

vastaj lernolibroj estos eldonataj ekster la „Biblioteko“), riĉan krestomation da plej diversaj ekzercoj en la nova (fina) formo de nia

lingvo, plenan vortaron kun traduko en 5 plej gravaj lingvoj, diversajn

verkojn en la nova dialekto, originalajn kaj tradukitajn, prozajn kaj

versajn, beletristikajn kaj sciencajn k.t.p. La „Biblioteko“ elirados en

la nombro de ĉirkaŭ 50 presitaj folioj en jaro, kaj ĉiu folio (16 paĝoj)

kostos po 25 centimoj (= 10 kopekoj = 20 pfenigoj). La sistemo de

elirado de la folioj estos pli-malpli tia, ke en ĉiu monato eliros 2 folioj

■da lernolibroj aŭ vortaroj en diversaj lingvoj kaj 2 folioj da literaturo.

Por ke la „tempo de elprovado w de la nova dialekto (tempo inter

la teoria akcepto kaj praktika enkonduko) ne daŭru tro longe kaj por

ke la elprovado ne estu tro neplena kaj nesufiĉa, ni ekster la „Esperantisto“ faros vastajn provojn ankaŭ en la „Biblioteko a , kaj por tiu

ĉi celo la „Biblioteko a komencos eliradi tuj post la teoria akcepto de

la fina dialekto kaj la unuaj 15 folioj prezentos provan krestomation,

kiu enhavos en si riĉan kolekton da plej diversaj karakteraj pecoj kaj

artikoloj en la nova dialekto. Kiam la matura kaj ĉiuflanka elprovado

finiĝos kaj la eble trovotaj maloportunaĵoj en la dialekto estos forigitaj,

tiam (de la 16-a folio) la „Biblioteko a komencos jam enhavadi nur

verkojn konstantajn en dialekto jam neniam ŝanĝebla.

Por ke mi povu fari frutempe ĉiujn preparojn al la multeklopoda

kaj multekosta eldonado de la „Biblioteko a , mi insiste petas ĉiun

amikon de nia afero, ke li volu sciigi min kiel eble pli frue, ĉu

li abonos la „Bibliotekon a kaj en kia nombro da ekzempleroj. Por

ebligi la entreprenon, ĉiu amiko estas petata, kolekti ankaŭ abonojn

por la „Biblioteko a inter siaj amikoj kaj konatoj. Aboni, t. e. finance

subteni la entreprenon, povas ja ankaŭ tiaj personoj, kiuj lerni aŭ

labori ne volas. Por ke la „Bibliotekon a povu aboni ankaŭ personoj,

kiuj ĝis nun ne konas Esperanton nek la historion de la reformoj en

ĝi, la unuaj 3 folioj de la „Biblioteko a enhavos la gramatikon kaj mallongan vortaron de la reformita Esperanto en 6 plej gravaj lingvoj.

La nomoj de la abonantoj estos presataj en apartaj *A|donoj al la

„Biblioteko a .

Antaŭpagon mi ne postulas; ĉiu, kiu volas aboni, estas petata

nur alsendi al mi (L. Zamenhof, Grodno, Rusujo) la sekvantan letereton: „Mi deziras ricevadi po … ekzempleroj de la ,Biblioteko de

la lingvo Esperanto*; pagon por la ricevotaj folioj (po 25 centimoj

por presita folio) mi promesas sendadi al vi post la ricevo de ĉiu

deka folio. Subskribo: … Adreso: . . , a

Amikoj, ne dormu kaj ne prokrastu! La entrepreno estos ne ebla,

se ĉiuj preparaj paŝoj ne estos frutempe finitaj, kaj la eldonado povos

komenciĝi nur tiam, kiam la „Biblioteko a havos 600 abonantojn (mend-antojn). Mi ripete kaj insiste petas ĉiun amikon de nia afero, ke li

energie kaj kiom eble pli frue helpu al mi efektivigi la entreprenon,

192

,La Esperantisto“ 1894. — N-roj 81—83

kiu fortikigos la tutan estontecon de nia afero kaj, donante al ĝi la

eblon regule kaj senhalte kreskadi, liberigos ĝin fine por eterne de

ĉiaj mortigaj disputoj kaj ŝanceliĝoj. La nomoj de la mendantoj kune

kun la nombro de mendataj ekzempleroj estos publikigataj en la

„Esperantisto“ tiel same, kiel ĝi estis farata kun la mendoj por la

siatempe intencita „Granda Vortaro” en la pasinta jaro. Mi esperas, ke

nenia vera esperantisto malestos au tro malfruiĝos en tiuj ĉi nomaroj.

N-ro 82. paĝ. 53

z Nia literaturo kaj la reformoj

Kiom oni povas juĝi el la diversaj reciproke tre kontraŭ-parolaj opinioj, kiujn ni ĝis nun ricevis rilate la reformojn,

estas antaŭvideble, ke la demando pri reformoj kredeble ne

tiel baldaŭ ankoraŭ estos solvita. Povas esti, ke ĝis tiu tempo

pasos ankoraŭ kelkaj jaroj. Dume nia afero multe suferas:

ĉia progresado ĉesis, neniu volas eldoni ian novan verkon,

kaj la mondo, kiu juĝas pri afero nur laŭ ĝia ekstera kreskado,

baldaŭ dirus, ke nia afero mortis. Por forigi tiun ĉi danĝeron,

mi decidis ne atendi tro longe kun la eldonado de la „Biblioteko a pri kiu mi parolis en n-ro 3 de nia gazeto, sed mi komencos ĝian eldonadon jam nun. ĉis la demando pri reformoj

tute klariĝos, la „Biblioteko“ elirados en stilo malnova. Se

poste, post multaj priparoloj kaj voĉdonadoj, la lingvo ricevos

novan formon, — tiam, kiam ĉiuj duboj kaj disputoj jam estos

finitaj, la „Biblioteko a komencos eliradi en stilo nova. Ĉar

en tia maniero „morto de senmoveco” al ni ne minacos kaj

la afero iros regule sian vojon, tial ni nun ne bezonos tro

forte rapidi, sed povos priparoli la reformojn singarde kaj

mature. La tempo estas kara, ĉar niaj malamikoj kredeble

baldaŭ komencos trumpeti al la mondo pri la „halto“ de nia

afero. Tial ĉiun, al kiu nia afero estas kara, ni kore petas

rapidi kun la mendado de la „Biblioteko“.

N-ro 83. paĝ. 66

Z A1 la Ligo Esperantista

Wŭster: Ref Esp Ligo

La demandoj pri reformoj elvokis grandan disputadon kaj

malpaciencon inter multaj niaj amikoj. Por rapidigi la klariĝon

de tiu ĉi grava kaj disputodona demando, mi rapidigis mian

laboron pri tiu ĉi objekto kaj donas nun en tiu ĉi numero la

tutan reston de mia proponota vortaro. Malsupre mi donas

ankaŭ tiujn ŝanĝojn, kiujn mi decidis fari en mia projekto laŭ

la konsiloj de la plimulto. La legantoj sekve havas nun antaŭ

13 Dietterle, Zamenhof.

193

II. A. Gazetartikoloj el

si la tutan pentrajon de la proponota dialekto kaj povas jam

doni sian juĝon. Tial mi malfermas nun la komunan voĉdonadon de la Ligo Esperantista en la demando de reformoj.

Mi petas, ke ĉiu abonanto de nia gazeto volu skribi al mi,

por kiu el la malsupre donitaj 4 punktoj li donas sian voĉon:

1) Ĉu ni devas restigi senŝanĝe la malnovan (ĝisnunan)

formon de nia lingvo?

2) Ĉu ni devas akcepti la novan formon, kiun mi prezentis

al la Liganoj, en ĝia tuta pleneco?

3) Ĉu ni devas fari aliajn reformojn en la lingvo?

4) Ĉu ni devas akcepti en principo mian projekton de reformoj, sed nur fari kelkajn ŝanĝojn en ĝiaj apartaj

detaloj?

Mi petas, ke ĉiu volu skribi klare la numeron de la punkto,

por kiu li voĉas. Mi petas, ke ĉiu volu sendi sian voĉon kiel

eble pli frue (en ĉia okazo ne pli malfrue ol ĝis la 1-a Aŭgusto).

Se la Ligo akceptos la punkton 1, tiam la lingvo restos

senŝanĝa kaj ĉio irados regule, kiel ĝis nun. Se la Ligo akceptos la punkton 2, tiam ni anoncos, ke la demando pri reformoj estas teorie finita, kaj ni komencos, kiel estis jam dirite,

la praktikan elprovadon de la nova dialekto. Se la Ligo akceptos la punkton 3, tiam ni komencos presadi (senpage kaj

en la teksto de nia gazeto) ĉiujn aliajn projektojn, kiujn alsendos al ni la amikoj de nia afero, kaj pri ĉiu el ili ni proponos voĉdonadon de la Ligo. Se la Ligo akceptos la punkton 4,

tiam ni presos ĉiujn proponatajn ŝanĝojn al mia projekto kaj

faros voĉdonadon pri ĉiuj tiuj ĉi detalaj ŝanĝoj 1 .

N-ro 84. paĝ. 66—67

z Rimarko de la administracio

Siajn opiniojn pri la reformoj entute kaj pri la diversaj apartaj

punktoj de la reformoj alsendis al ni multaj amikoj; vortareton, pri

kiu mi petis en n-ro 2, alsendis sinjoroj: A. RoswalI el Stockholm,

A.F.Runstedt el Moholm, J.Forkartj eljosefstadt kaj dr. Costa e Ameida

el Rezende; krom tio la Klubo Nurnberga alsendis registron de ĉiuj

ĝisnunaj vortoj de la Meza Vortaro, kiujn la klubo konsilas ŝanĝi,

tamen sen montro de novaj formoj por tiuj ĉi vortoj.

1 Oni devis ripeti la voĉdonadon, por klarigi la situacion. D-ro Zamenhof raportas pri tio en „La Esperantisto u 1894, paĝ. 97—98 kaj

paĝ. 113 — 114. Ĉi tiujn 2 artikolojn mi ne akceptis en la kolekton,

sed nur tiun pri la „Fina rezultato de la voĉdonado“, komp. 1894>

paĝ. 161—162 = II. 88.

194

t La Esperantisto” 1894. — N-roj 83—85

E1 la ĝis nun ricevitaj opinioj la plimulto esprimis sin: kontraŭ

la elĵeto de „j“ kaj „h“ el la alfabeto, kontraŭ la elĵeto de la prepozicio „je“ kaj de la pronomo „oni“ kaj kontraŭ la novaj formoj de

la personaj pronomoj. (Mi parolas nur pri tiuj ŝanĝoj, kiujn egal-tempe konsilis multaj, sed ne apartaj personoj.) Tial mi faras en

mia projekto la sekvantajn ŝanĝojn: 1) „j“ kaj „h“ mi jam pli frue

restigis en la alfabeto; 2) „je“ kaj „oni“ mi restigas; 3) la pronomojn

personajn mi proponas: mi, tu, lu, elu, su, on (= oni), nos, vos, ilu.

N-ro 85. paĝ. 67

z Pripensu libere vian voĉon!

Multaj amikoj miras, ke mi, kiu ĝis la lasta tempo konsiladis

deteni sin de ĉiaj reformoj, nun eliris mem ne sole kun projekto

de reformoj, sed de reformoj tiel grandaj kaj radikalaj.

Nun ne estas tempo klarigi denove mian detalan opinion pri

la reformoj, por ne fari premon sur la komunan opinion ĉe

la antaŭstaranta voĉdonado; tamen, vidante el la ricevataj

leteroj, ke erara komprenado de mia rilato al la reformoj

povas konduki al erara rezultato de la voĉdonado, mi estas

devigita doni kelkajn vortojn de klarigo almenaŭ tiom, por ke

tiu aŭ alia decido de la Ligo ne estu farata kvazaŭ en mia

nomo.

Post la senfina disputado de la partioj estis necese ekscii

la veran efektivan opinion de la plimulto, kaj tial mi nun

proponas la voĉdonadon, kies celo estas: doni ion difinitan

kaj aŭtoritatan kaj ĉesigi por ĉiam la disputojn. Pro la bono

de nia afero mi petas, ke ĉiu volu bone kaj libere pripensi

sian voĉon, voĉi tiel, kiel li trovas la plej utile 1 por nia afero,

kaj gvidi sin per neniaj personaj rilatoj, tiom pli ke tiujn ĉi

personajn rilatojn multaj komprenas tute erare. Senfine ripetataj reformoj detruus nian aferon; tial por la okazo se la

plimulto trovos, ke nia lingvo devas esti reformita, mi proponis

reformojn grandajn kaj radikalajn, por fini la malagrablan

demandon per unu fojo; sed ĉu la lingvo devas esti reformita

aŭ ne, kaj en kia mezuro — tio estas alia demando, kies

solvon mi lasas al la libera decido de la Ligo. Ĉiu volu doni

sian voĉon tute libere, gvidante sin nur per la bono de nia

afero.

1 tiel en la teksto!

13»

195

II. A. Gazetartikoloj el

N-ro 86. z paĝ. 94—95

Wiister: Bibl Esp

La „Bibliotekon de la lingvo internacia Esperanto* ĝis nun mendis

s-roj: M. Bogdanov — 2 ekzemplerojn, N. Borovko — 1 ekz., s-rino

A. Ĉajkovskaja — 2 ekz., Costa e Almeida — 1 ekz., A. Dombrovski —

1 ekz., M. Edwards — 1 ekz., J. Forkarth — 1 ekz., A. Franz — 1 ekz.,

Gofflot — 2 ekz., M. Goldberg — 1 ekz., K. Hŭbert — 1 ekz., M.Je-zerski — 1 ekz., I. Kaminski — 2 ekz., s-rino M. Karovina — 1 ekz.,

N. Kuŝnir — 1 ekz., s-rino E. Manjkovskaja — 5 ekz., D. Marignoni —

2 ekz., A. Martakov — 1 ekz., R. Nordenstreng —‘1 ekz., M. Nordensvan

— 1 ekz., frl. Ŝ. Nudelman — 1 ekz., s-rino L. Okromĉedjelova — 1. ekz.,

A. 01schwang — 1 ekz., H. Pleyel — 1 ekz., P. Pogorilko 1 ekz., J. Puĉkovski — 1 ekz., A. Roswall — 2 ekz., A. Runstedt — 1 ekz., K. Svanbom

— 1 ekz., A. Thorn — 1 ekz., K. Tripolski — 1 ekz., W. Waher — 10 ekz.,

A. Waldenberg — 1 ekz., A. Zinovjev — 3 ekzemplerojn. — E1 la supre

nomitaj personoj kelkaj mendis ankoraŭ antaŭ la ricevo de n-ro 4 de

„Esperantisto a , sekve ne sciante ankoraŭ, ke en la unua tempo la

„Biblioteko a elirados en stilo malnova; tial, se ili eble ne aprobos tion

ĉi, mi petas, ke ili volu sciigi min, por ke mi elstreku iliajn nomojn

el mia nomaro. — Estas tre grave por nia afero, ke la „Biblioteko a

komencu eliradi kiel eble plej frue; tial mi denove petas ĉiujn amikojn

de nia afero, ke ili per pli energia mendado ebligu al mi la efektivigon

de tiu ĉi entrepreno.

N-ro 87. paĝ. 145 — 146

z Pri la venonta jaro

Wŭster: Ven

Multaj demandas min, kio estos kun la „Esperantisto a en la jaro

1895, kaj ili esprimas la timon, ke la gazeto eble plu ne elirados. Ni

rapidas tial trankviligi niajn amikojn, ke la „Esperantisto a ne ĉesos

eliradi. Dank’ al la cirkonstanco, ke en la komenco de la venonta

jaro ŝanĝiĝos la kondiĉoj de la eldonado, ni ne povas nun ankoraŭ

diri tute 1 precize, en kia formo la gazeto elirados, ĉu ĝi ne ŝanĝos

eble sian grandecon, oftecon aŭ abonan koston — pri ĉio tio ĉi ni

sciigos niajn legantojn en la fino de tiu ĉi jaro, — sed tion ĉi ni

povas diri tute certe, ke en tia aŭ alia formo, sub tiaj aŭ aliaj kondiĉoj,

la „Esperantisto a elirados senĉese ankaŭ en la venontaj jaroj. Tion

saman ni povas diri ankaŭ pri la „Biblioteko de la lingvo internacia

Esperanto a : ankaŭ ĝi en nenia okazo ĉesos eliradi, tute egale, ĉu la

cirkonstancoj estos favoraj aŭ malpli favoraj. Se ĝis la fino de tiu

ĉi jaro la nombro de la abonantoj de la „Biblioteko a ne estos sufiĉe

granda, tiam ni devos ŝanĝi la kondiĉojn de elirado de la gazeto kaj

1 teksto: tuta.

196

„La Esperantisto“ 1894. — N-roj 86—88

Biblioteko en tia maniero, ke ili ambaŭ havu la eblon aperadi ĉe tiu

grandeco da fortoj kaj rimedoj, kiun ni posedos; sed niaj amikoj povas

esti tute certaj, ke, kiel ajn malfacila la kondukado de la afero eble

estos por ni en la daŭro de kelka tempo, tamen falon aŭ interrompiĝon

de nia afero ili neniel kaj en nenia okazo devas timi. La plua ekzistado de la „Esperantisto“ kaj de la „Biblioteko“ estas tute ekster

danĝero; nur ilia grandeco kaj ofteco dependas de la nombro de

la abonantoj, kiujn la „Biblioteko“ posedos en la fino de Novembro

de tiu ĉi jaro. Ni tial petas ĉiun esperantiston ne forgesi pri la

„Biblioteko“.

N-ro 88. paĝ. 161 —162

z Fina rezultato de la voĉdonado 1

Wŭster: Ref Esp Yoĉ

La tri monatoj, difinitaj por ripetita voĉdonado pri la demando

de reformoj, nun finiĝis, kaj ni havas jam la eblon sciigi pri la

fina decido de la esperantistoj en tiu ĉi demando. En Aŭgusto

la rezultatoj estis: por punkto I — 144 voĉoj, por p. II — 12,

por p. III — 2, por p. IV — 95 voĉoj. De Aŭgusto ĝis nun

la sekvantaj esperantistoj ŝanĝis siajn opiniojn:

s-ro Tripolski (69) kiu voĉis antaŭe por p. II, voĉas nun por p. I

»

Vladikon (208)

»

»

»

»

,, ii,

»

»

»

„ I

»

Isakov (62)

»

»

»

»

. i,

»

»

»

„11

»

Husson (663)

»

»

»

»

„ u,

»

»

»

„ I

»

Runstedt (664)

»

»

»

»

„ IV,

»

»

»

„ I

»

Svanbom (498)

»

»

»

»

„ IV,

»

»

»

„ I

»

Sandberg (499)

»

»

»

»

„ IV,

»

»

»

„ I.

La sekvantaj esperantistoj, kiuj en la unua voĉdonado ne

partoprenis, nun alsendis siajn voĉojn:

s-ro Grŭnfeld (601) por p. I s-ro de Kergorlaj (629) por p. I

Gervais

(624) „

„ I

„ Polupanov

(194) „

„ I

Ahlberg

(494) „

„ I

„ Olsson

(509) „

„ II

Kofman

(224) „

„ I

„ Neftalimow

(167) „

„ iv

Linden

(459) „

„ I

„ Evstifejev

(565) „

„ III

s-ro

Langlet

(507) por p. I.

Ĉiuj ceteraj esperantistoj restis ĉe siaj antaŭaj voĉoj.

L. Zamenhof (kaj kun li ankaŭ kelkaj personoj, kiuj transdonis

1 Antaŭe Zamenhof jam raportis paĝ. 97—98 („Al la voĉdonado u )

kaj paĝ.113—114 („Voĉdonado pri reformoj“) pri la provizoraj rezultoj

de V voĉdonado.

197

II. A. Gazetartikoloj el

sian voĉon al lia bontrovo) tute retenas sian voĉon, tiom pli, ke

kia ajn ĝi estus, ĝi nun povus fari nenian ŝanĝon en la decido.

La nuna fina rezultato sekve estas:

Por punkto I 157 voĉoj (= kontraŭ reformoj)

» » II 11 „ |

„ „ III 3 „ > (= kune 107 voĉoj por reformoj)

» » IV 93 „ )

La fina rezultato sekve estas: La plimulto da esperantistoj

decidis, ke la lingvo Esperanto devas tute sen ia ŝanĝo resti

en sia ĝisnuna formo.

Tion ĉi ni sciigas al niaj amikoj. De ĉiaj komentarioj ni

nin detenas, ĉar la maldolĉeco de la disputoj estas ankoraŭ

freŝa, kaj estas bone ne tuŝi ĝin. Nur unu klarigon ni deziras

doni por tiuj personoj, kiuj erare komprenis la esencon kaj

rezultaton de la voĉdonado:

Kelkaj pensas, ke la farita decido malpermesas por ĉiam

ian ŝanĝon en nia lingvo kaj faras ĝin por ĉiam rigida. Tio

ĉi estas eraro, ĉar ĉiu ja devas bone kompreni, ke ni, malgranda kolekto da homoj, ne povas fari ian decidon por ĉiam

en afero, en kiu — laŭ nia espero — poste partoprenos

grandaj multegoj da aliaj homoj. La plimulto trovis, ke pro

diversaj kaŭzoj en la nuna tempo nenio en la lingvo devas

esti ŝanĝita; ĉu iam poste oni faros iajn ŝanĝojn aŭ ne, —

pri tio neniu decidis nek povas decidi.

1895

N-ro 89. paĝ. 1—2

Z E1 la tempo pasinta

Kun la pasinta numero nia nobla amiko, s-ro W. H. Trompeter,

formetis de si la eldonadon de nia gazeto kaj transdonis ĝin plene en

la manojn de la nuna redaktoro-eldonanto. En la daŭro de la tri jaroj,

en kiuj s-ro Trompeter eldonadis la gazeton, ni havis nenian okazon

diri kelke da vortoj pri lia agado kaj rilato al nia afero, ĉar li ne

deziris, ke ni parolu pri tio ĉi. Nun ni la unuan fojon povas permesi

tion ĉi al ni, kaj ni esperas, ke s-ro Trompeter ne koleros nin pro tio ĉi.

Antaŭ 3 jaroj nia afero trovis sin finance en tre kritika 1 situacio.

Ni vokis tiam al niaj amikoj, sed nia voko donis nenian rezultaton.

En Decembro 1891 ni kun malĝoja koro diris por kelka tempo adiaŭ

al niaj amikoj, ĉar malesto de rimedoj devigis nin vole-ne-vole por

1 Zamenhof laŭ mia scio nur ĉi tie uzas la vorton „kritika“ anstataŭ la vorto „kriza “.

198

,La Esperantisto* 1894—1895. — N-roj 88—90

kelka tempo interrompi la eldonadon de la „Esperantisto“, sekve ankaŭ

la kondukadon de nia tuta afero. Kun granda malfacileco ni ĝis tiam

tenis nin tiel longe, kiel ni nur povis; sed fine venis la momento,

kiam malgraŭ ĉia plej bona volo, malgraŭ ĉiaj niaj penoj, ni, tro forte

alpremitaj de la cirkonstancoj, ne povis plu daŭrigi la aferon. Tiam

kun helpo aperis sinjoro W. H. Trompeter. Li ne sole prenis sur sin

la eldonadon de nia gazeto, ne timante ĝian deficiton, sed li ankoraŭ

difinis salajron de 100 markoj ĉiumonate al la redaktoro, por ebligi

al li pluan laboradon por nia afero kaj por ĝia organo, la „Esperantisto“. Tiam la unuan fojon nia afero ricevis teron sub la piedoj.

ĉi komencis regule disvolviĝadi, kaj ĝi nun eble starus jam tre alte,

se ne estus aperintaj kelkaj nuboj, kiuj paralizadis la tutan energion

de niaj amikoj; ĉiam pli densiĝante, la nuboj en la pasinta jaro sol-viĝis per fulmotondro, kiu, minaca en la komenco, montriĝis en la

fino tre bonfara, ĉar ĝi per unu fojo (dank J al la Novembra decido

de la Ligo) purigis la atmosferon kaj donacis al ni pacon kaj lumon

por longa tempo. Liberigita de demandoj internaj, nia energio povas

nun en plena tuteco turniĝi eksteren, kaj por nia afero komenciĝis

nun nova tempo de jam senhalta kaj senmalhelpa progresado.

Demetinte de si la eldonadon kaj fariĝante nun esperantisto privata, s-ro Trompeter povas kuraĝe diri al si, ke li severe kaj sankte

plenumis tiun devon, kiun li antaŭ 3 jaroj memvole metis sur sin.

Per siaj grandaj oferoj li alkondukis nian aferon al sufiĉa fortiĝo, kaj

nun ĝi jam ne ŝanceliĝas. Dum en la kritika 1 tempo aliaj amikoj per

vortoj bedaŭris, s-ro Trompeter sen vortoj agis kaj savis nian

aferon. Lia nomo ĉiam brilos kiel luma stelo en la historio de nia

afero. La esperantistoj ĉiam bone memoros kaj estimos tiun ĉi nomon.

Esprimante al s-ro Trompeter nian plej profundan dankon por ĉio,

kion li faris por nia afero, ni ne dubas, ke ni faras tion ĉi ne sole

en nia propra nomo; ni ne dubas, ke ne troviĝos eĉ unu esperantisto,

kiu el la tuta koro ne subskribos sian nomon sub tio ĉi 2 .

N-ro 90. paĝ. 18—20

Konkurso 3

Pri la diversaj oferoj, kiujn ni ricevis por la celoj de nia afero,

ni donis komunan kalkulon la lastan fojon en Decembro 1893. Tiam

la sumo, kiu restis ĉe ni, estis 10 rubloj 99 kopekoj (12. 12. sen 4 1. 13).

1 Vidu la piednoton sur la antaŭa paĝo. 2 Restas ne solvita la demando: „kial Trompeter demetis en ĉi tiu momento la eldonadon de la

gazeto?“ Konante nun la leteron V. 131, mi ne povas subpremi la impreson, ke li faris tion, ĉar li ne estis kontenta pri la fina rezultato de

la voĉdonado. 3 W. H. Trompeter 1895 ne plu estis „Eldonanto-Administranto“ de la gazeto; do, nur Zamenhof mem skribis ĉi tiun kaj la

sekvantan artikolon. 4 „sen“ en la senco de „minus“.

199

II. A. Gazetartikoloj el

La sumo de ĉiuj oferoj, kiujn ni ricevis de Decembro 1893 ĝis nun

(enkalkulante en tion ĉi la sumojn, ricevitajn de la vendo de signoj

de poŝto kaj ankaŭ la ĝis nun ankoraŭ ne uzitajn sumojn specialajn,

ricevitajn de s-ro Kravcov kaj s-rino Stepanova), estas 69 r. 95 kop.

Ĉion kune ni sekve havas nun 80 r. 94 kop., t. e. iom pli ol 200 frankojn.

Aldoninte al tio ĉi ankoraŭ kelkan sumeton, ricevitan de du anonimaj

amikoj, ni atingis la sumon de 250 frankoj, kaj tiun ĉi sumon ni uzos

nun en la sekvanta maniero:

Ni aranĝas konkurson por ĉiuj amikoj, kiuj alportas ian utilon al

nia afero, kaj la supre dirita sumo de 250 frankoj estos elpagita kiel

premio al tiu persono, kiu ĝis la 1-a Decembro de tiu ĉi jaro alportos

al nia afero la plej multe da utilo. Ni difinas tiun ĉi monan premion

anstataŭ ia alia (ekzemple medalo, honora diplomo k. c.), ĉar la plej

granda parto de niaj amikoj estas homoj neriĉaj, al kiuj mona premio

povas esti ne sen signifo. Sed krom la mona premio la venkonto

ricevos ankaŭ honoran diplomon de merito.

Por esti juĝanta komitato en tiu ĉi konkurso, ni invitas la sekvantajn amikojn: s-rojn W. H. Trompeter, Chr. Schmidt, F. de Kanaloŝŝi-Lefler, A. Grabovski, I. Ostrovski, V. Gernet, N. Borovko, L. de Beaufront, D. Marignoni, V. Langlet, R. Geoghegan, Costa e Almeida.

La decidado en la konkurso fariĝos en la sekvanta maniero: ĉiu,

kiu fc deziras partopreni en la konkurso, devas sendi ne pli malfrue ol

ĝis la 1-a Decembro 1895 al ĉiuj supre nomitaj juĝantoj raporton pri

ĉio tio, per kio li en tiu ĉi jaro servis r al nia afero. Ĉiuj membroj

de la juĝanta komitato laŭ la ricevitaj raportoj elektas ian kandidaton,

por kiu ili donas sian voĉon, kaj sendas al ni sian voĉon ne pli malfrue ol ĝis la 1-a Januaro 1896. En Januaro 1896 ni publikigos la

rezultatojn de la konkurso kaj al la persono venkinta ni transsendos

la premion.

La membroj de la juĝanta komitato povas doni sian voĉon ne

sole por tiuj personoj, kiuj per alsendo de raportoj proponis sin kiel

kandidatoj: ili povas doni sian voĉon ankaŭ por aliaj personoj, kiuj

en la konkurso ne partoprenis, sed pri kiuj oni scias, ke ili en la

daŭro de la jaro alportis al nia afero multe da utilo.

Alporti utilon al nia afero oni povas en plej diversa maniero; ekzemple: altiri multajn novajn amikojn, malfermi al nia afero novajn

landojn, altiri kapitalistojn, kiuj helpus al pli rapida disvolviĝo de la

afero, sKribi bonajn artikolojn en gazetoj, elpensi bonajn rimedojn por

la disvastigo de la afero, eldoni ian bonan verkon, skribi ion eminente

bonan por la „Esperantisto K k.t.p. k.t.p. La elekton de ĉio ni lasas

al la partoprenantoj kaj la decidon pri la pli granda utileco — al la

membroj de la komitato.

Se montriĝos, ke en la daŭro de la jaro multaj personoj alportis

grandajn servojn al nia afero, tiam la membroj de la komitato, post

200

„La Esperantisto“ 1895. — N-roj 90—92

antaua konsiliĝo inter si, povos difini, krom la ĉefa premio, ankoraŭ

kelke da aliaj premioj, kiuj konsistos aŭ en certaj sumoj da mono

(se niaj rimedoj permesos), aŭ en honoraj diplomoj de merito.

Загрузка...