* МИРНО ПАШУЩЕЕ НИВУ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА СЛОВО SCREW

почему-то попало в немилость его величества инглиша и из разряда «металлического» (болты, шурупы, отвертки) переместилось в разряд самых грубых ругательств. Теперь screw является родственным слову fuck. Самое приличное слово с корнем screw – это screwdriver («отвертка»), которое реже означает непосредственно отвертку, а чаще – спиртной напиток, сок с водкой. Девушка, присевшая у стойки и говорящая бармену: «I wanna be screwed», имеет в виду то, что хочет выпить и вообще неплохо провести вечер, оттянуться, одним словом, с существом противоположного пола. Screw и fuck часто выступают как синонимы.

Так, грубо брошенные фразы you fuck me down и you screw me down означают, примерно, что собеседник (если его так можно назвать) вас затрахал.

Screw up имеет два значения в американском слэнге. Первое – внести сумятицу, напортачить, все испортить. Например:

Комиссару приводят главного казначея Общества слепых, который подделал бухгалтерский отчет и… попался, голубчик.

– Что он натворил? – спрашивает сержант Холдуин, глядя, как вора выводят из кабинета в наручниках.

– This dude screwed up the accounts of the Blind Society. – Этот придурок напортачил с отчетом Общества слепых. Думал, что если они слепые, то не заметят…

Второе значение screw up – доконать, довести до нервного срыва кого-нибудь, заколебать…

Пример. Футбольный матч между «Тиграми» и «Серыми Ястребами». «Тигры» перенервничали накануне, опасаясь достаточно сильной команды противника. Действительно, они оказались слабее и почти проиграли, но вот, в конце матча, воспользовавшись благодушием «ястребов», «тигры» делают два тачдауна и, проведя экстра-удар, уже на очко опережают «хоксов», а в итоге с ликованием побеждают. Джейн первая бросилась обнимать Мика и Джона.

– Почему вы заставили нас всех так волноваться? – восклицает она. – I was hardly screwed up! – Я чуть не рехнулась!

– You were screwed up? – Чуть не рехнулась? – усмехается Мик, убирая со лба спутавшиеся мокрые волосы. – Did you see how they screwed us up in the first two quarters? – А ты видела, как они нас продрали в первых двух четвертях?

Screw around – бить баклуши, валять дурака, пороть чушь, ворон считать – и по-английски звучит грубовато.

– Get up! – Поднимайтесь! – рычит сержант Тимпсон на солдат своего взвода, сидящих без дела. – Your screw around is over! – Ваше валяние дурака закончилось!

И мучения наши со словом «скрю» тоже закончились. Рад, если вы что-нибудь усвоили, и вдвойне рад, если нет, потому что не люблю ругаться, а сегодня – как-то так вот получилось – мы сплошные ругательства проходили.

Загрузка...