Сейчас мы посмотрим, как правильно по-английски общаться друг с другом по телефону, чему нас, увы, не учат ни в школе, ни в институте. Давайте понаблюдаем за телефонным трепом наших героев. Говорят ли они то же, что и мы в подобных случаях?
Звонок. Комиссар Ле Пешен снимает receiver (трубку) и, не переставая печатать и курить, говорит, зажав трубку между плечом и ухом:
– Police.
– Le Peshen? Is that you? – Ле Пешен? Это вы?
– Yes, Le Peshen is here. – Да, Ле Пешен на проводе. Who is speaking? – Кто говорит?
– It’s Mike. – Майк.
– Mike? Mike who? – Майк? Что за Майк?
– What do you mean «Mike who?». – Что значит «Что за Майк»? Mike Holduin, of course! – Майк Холдуин, естественно!
– Oh, Mike! I’m sorry… – смущенно пыхтит сигаретой комиссар и улыбается тому, что не признал напарника.
Джон и Мик звонят профессору Джексону, чтобы пересдать зачет по истории американской литературы. Джон набирает номер и, услышав голос в трубке, говорит:
– Good morning. That is John Tompson and Mick Jefferson. Could I talk to professor Jackson? – Доброе утро. Это звонят Джон Томпсон и Мик Джефферсон. Могу ли я поговорить с профессором Джексоном?
– Speaking. – Говорите/я слушаю.
– Oh, professor! Do you recognise us? – О, профессор! Вы нас узнали?
– Well, I do…– А, ну да, узнаю… Черта с два он их узнал.
Джейн звонит Мику, но трубку снимает его мама.
– Hello, this is Jane! – кричит Джейн в трубку.
– Hello, Jane! How are you?
– I’m fine, thanx. And how are you?
– Not bad, thank you, dear.
(Думаю, тут все ясно, перевод не требуется. Мы все это проходили вдоль и поперек.)
– I’d like to speak to Mick. – Я бы хотела поговорить с Миком.
– Sorry, he’s out right now. – Извини, его сейчас нет. May I leave a message for him? – Что ему передать?
– Oh, yes, please. Could you tell him to call me back. – Пожалуйста, передайте, чтобы он мне позвонил.
– OK, I will. – Хорошо, передам.
– Thanx a lot. – Большое спасибо.
– You are wellcome.
– Bye then.
– Bye, dear.
Как видите, ничего сверхъестественного. Все предельно просто и ясно, как перец. Надо лишь запомнить, что выражение «я вас слушаю» или «говорите» выглядит как speaking, а «не могли бы вы передать» – как could you get a message for… Вот, пожалуй, и все.