В старом переводе (издание П. Сойкина) роман выходил под названием «Пылающий остров».
Мадемуазель — обращение к девушке во Франции; принято и во многих других странах.
Трензель — металлические удила, которые при натягивании поводьев упираются в нёбо лошади, давят ей на язык, край нижней челюсти, углы рта и помогают управлению. (Примеч. перев.)
Мачете — в Латинской Америке длинный нож для уборки сахарного тростника и прорубания троп в лесных загородях иногда применяется как боевое оружие. (Примеч. перев.)
Речь идет о сражении 13 октября 1854 года во время Крымской войны 1853–1856 годов в районе г. Балаклавы на Черном море. Английский адмирал Джеймс Кардиган произвел блистательную атаку на русских, закончившуюся, однако, его разгромом.
Амазонка — женщина-всадник; также длинное платье специального покроя для верховой езды.
Испанией с 1886 года правил малолетний король Альфонс XIII; регентом (лицом, фактически управляющим государством) была его вдовствующая мать Мария-Кристина.
Креолы — потомки испанских и французских завоевателей в Латинской Америке, в частности на Кубе; как правило, дети от смешанных браков европейцев с местным населением.
Международная организация Красного Креста создана в 1863 году.
Волонтер — лицо, добровольно поступившее на военную службу по контракту или на общих правах.
Что такое? (исп.)
Кастильская кровь. — Кастилия историческая область Испании.
Вахмистр — звание унтер-офицера (сержанта) в кавалерии ряда армий.
Масео Антонио (1845–1896) родился в крестьянской семье В 1868–1878 годах — активный участник войны за независимость Кубы командир дивизии, с 1878 года — генерал-майор. В восстании кубинцев 1895–1898 годов (чему посвящена эта книга) — народный вождь, заместитель главнокомандующего Освободительной армией. За три месяца с боями прошел весь остров. Погиб в бою при Сан-Педро.
Прозекторская — помещение, где производится медицинское исследование трупов.
Культура — в данном случае лабораторное выращивание специальных бактерий с научной и лечебной целями.
Пастер Луи (1822–1895) — французский ученый, основоположник некоторых разделов медицины, автор выдающихся открытий и методов лечения.
Кубрик — жилое помещение для команды на корабле.
Прованс — историческая провинция на юго-востоке Франции, в Альпах, у Средиземного моря.
Магрибинец — житель Магриба, региона на западе Африки, включающего несколько государств.
Экстерн — в данном случае приходящий ученик, не живущий, а только занимающийся в так называемом «закрытом» учебном заведении.
Гюго Виктор (1802–1885) — французский писатель, прозаик, драматург, поэт, автор знаменитых романов.
Бакалавр — первая ученая степень во многих странах.
Война между Японией и Китаем — происходила в 1894–1895 годах, имела целью утвердить японский контроль над Кореей и проникнуть в Китай. Увенчалась победой Японии.
Иокогама — город в Японии, важнейший порт страны.
Франк — денежная единица Франции и ее заморских департаментов, равная 100 сантимам (су). Введен в 1799 году.
Экипировка — снаряжение, обмундирование, одежда; снабжение всем этим.
Луидор — французская золотая монета, чеканилась в 1640–1795 годах.
Мадагаскарский поход — вооруженное вторжение Франции на остров Мадагаскар (1895 г.), которое привело к захвату этой территории.
Негус — в Эфиопии до упразднения монархии (март 1975 г.) сокращенный титул императора (негус негусов — царь царей). (Примеч перев.)
Абиссиния — неофициальное название Эфиопии, употреблявшееся в прошлом. (Примеч. перев.)
Геморрагическая лихорадка — заболевание, проявляющееся в лихорадке, кровоизлияниях, головных и мышечных болях, бессоннице и т. п.
Метрополия — государство, имеющее колонии.
Кули — носильщик, грузчик, чернорабочий в Индии, Китае, Японии, Индонезии.
Можно лишь с грустью констатировать, что Испания имела наглость сохранить до 1886 года ужасный институт рабства! Поэтапное освобождение, провозглашенное в 1880 году, завершилось лишь к 1886 году. Свободу получили 25 000 рабов. Так что всего двенадцать лет назад человек на территории, принадлежащей одному из великих европейских народов, был еще на положении животного! (Примеч. авт.)
Квартероны — в Америке потомки от браков мулатов (европеец, вступивший в брак с индианкой или негритянкой) и европейцев; квартероны, следовательно, имеют ¼ часть «черной» крови.
У автора неточность: Десятилетняя, или Большая, война началась 10 октября 1868 года.
Песета — в ту пору денежная единица Испании и Кубы, равна тогдашнему франку.
Консул — постоянный представитель в каком-либо городе или районе другого государства для защиты юридических, экономических и других интересов граждан своей страны.
Идальго — рыцарь в средневековой Испании. Здесь слово употреблено в ироническом смысле по отношению к испанским завоевателям Кубы.
Померания — одна из провинций Пруссии (затем Германии).
Кашалот — один из видов китов.
Мальгасийцы — жители острова Мадагаскар. (Примеч. перев.)
Массауа — город на севере Эфиопии, порт на Красном море. (Примеч. перев.)
Кабилы — берберский народ в горных районах Северного Алжира. (Примеч. перев.)
Зебу — подвид крупного рогатого скота, распространенный в Азии и Африке. (Примеч. перев.)
Мул — помесь лошади (кобылы) и осла (самца). Очень силен, вынослив. Гибрид жеребца и ослицы называется лошак, отличается худшими качествами.
Мушкет — ручное огнестрельное оружие с фитильным замком.
Тендер — прицепная часть паровоза для хранения запасов воды, топлива и размещения вспомогательных устройств.
Блокгауз — оборонительное долговременное сооружение для ведения кругового огня; со стенами и перекрытиями из дерева, бетона и других материалов, с жилым помещением для личного состава.
Гомес Баэс Максимо (1836–1905) — генерал кубинской повстанческой армии. По окончании Десятилетней войны эмигрировал. С апреля 1895 года снова на Кубе, главнокомандующий Освободительной армией.
Статус кво (лат. status quo) — существующее на определенный момент политическое, правовое или иное положение.
Иберия — древнее название Испании.
Дядя Сэм — ироническое название правительства США, а также типичного американца.
Доктрина Монро — внешнеполитическая программа правительства США, провозглашенная в 1823 году президентом Дж. Монро. В числе прочего использована для захвата территорий в Латинской Америке.
Прогрессивно настроенные граждане Франции неоднократно участвовали в национально-освободительных движениях в Польше и Греции (XIX в.).
Янки — прозвище американцев — уроженцев США (не иммигрантов).
Синдикат — одна из форм монополистических объединений, при которой участники сохраняют производственную, но утрачивают коммерческую самостоятельность.
Рантье лица, живущие на проценты с отдаваемого в ссуду капитала или с ценных бумаг.
Базейль — французское село, полностью разрушенное и сожженное немецким отрядом вместе с его обитателями и гарнизоном 1 сентября 1870 года, во время Франко-прусской войны 1870–1871 годов. Большие разрушения причинили немцы и французскому городу Шатоден.
Мелинит, или тринитрофенол — взрывчатое вещество, применялся в конце XIX — начале XX века. (Примеч. перев.)
Гийом из Оранжа — главный герой французских жестов, т. е. средневековых поэм. (Примеч. перев.)
Зюйдерзе — залив Северного моря у берегов Нидерландов. Перегорожен дамбами. (Примеч. перев.)
Ростопчин Федор Васильевич (1763–1826) — граф, московский губернатор в Отечественную войну 1812 года. (Примеч. перев.) Называя Ростопчина человеком, «уничтожившим Москву» автор некритически, слишком категорично воспринимает сомнительную версию о поджоге столицы по приказу графа. Историки называют иные причины московских пожаров во время захвата французами.
Гибралтар — территория (скала) на юге Пиренейского полуострова, у Гибралтарского пролива. В 1704 году отвоеван у Испании. Сейчас британское владение.
Маниока — род тропических растений (160 видов), многие виды являются съедобными.
Фаронский — от названия португальского приморского города Фаро.
Тартарен из Тараскона — герой трилогии французского писателя Альфонса Доде (1840–1897) — чудовищный хвастун и фанфарон; имя его стало нарицательным.
Мартиника — остров в Вест-Индии, владение Франции.
Галлы — старинное название французов, иногда употребляемое и в литературе нашего времени.
Сепаратизм — стремление к отделению, обособлению.
Расовая дискриминация — умаление прав отдельных народов, их угнетение и преследование.
Саванна — обширные равнины в тропиках, покрытые травами, с островками колючих кустарников и низкорослых деревьев.
Хижина дяди Тома — нарицательное название убогого жилища негров; по одноименному роману американской писательницы Гарриет Бичер-Стоу (1811–1896), написанному в 1852 году и пользующемуся до наших дней популярностью.
Марти Хосе Хулиан (1853–1895) — национальный герой Кубы, идеолог, организатор и участник освободительного движения против испанского господства. Основатель Кубинской революционной партии (существовала в 1892–1898 гг.). Погиб в бою.
Варона Энрике Хосе (1849–1933) — кубинский писатель, ученый, общественный деятель, активный участник борьбы за независимость. Присоединялся к Кубинской революционной партии.
Рюлоф — польский генерал, участник освободительного движения на Кубе; в войне 1868–1878 годов одержал ряд побед над испанцами.
Инквизиция — в католической церкви XII–XIX веков судебно-политическое учреждение для борьбы с ересями; отличалась крайней жестокостью. Инквизиторами называют в переносном смысле палачей, людей, предающих и подвергающих пыткам, мучениям, издевательствам.
Пиастр — итальянское название старинной монеты песо.
Леток — отверстие в улье для входа и выхода пчел.
Лигатура — в медицине: нить для перевязывания кровеносных сосудов.
Ваше превосходительство — официальное обращение к генералам и высшим чиновникам; называть так полковников не принято.
Реквизиция — принудительное изъятие имущества, жилья и проч.
Мажордом — управляющий частным богатым домом, рестораном.
Могиканы — индейское племя, почти полностью истребленное.
Лефевр Франсуа-Жозеф (1755–1820) — маршал, участник французской революции и наполеоновских войн, командовал корпусом и частью гвардии. (Примеч. перев.)
Крестоносцы — участники крестовых походов (1096–1270 гг.) на Ближний Восток; захватнические цели прикрывались религиозными лозунгами.
Гурман — любитель и знаток изысканных блюд; лакомка.
Ратуша — здание городского самоуправления, обычно имеет часовую башню.
Молох — в библейской мифологии божество, для умилостивления которого сжигали малолетних детей.
Секта — религиозная группа, община, отколовшаяся от господствующей церкви.
Инкогнито — скрытно, тайно, не называя своего имени (например, приехать, присутствовать).
Каста — общественная группа, ревниво оберегающая свою замкнутость, обособленность, привилегии.
Каталепсия — болезненное оцепенение тела и его отдельных членов.
Алтарь — у древних жертвенник.
Гладиаторы — в Древнем Риме — рабы, военнопленные, лица, осужденные по суду, специально обученные для кровавого боя между собой или зверями на потеху публике.
Мегера — в греческой мифологии одна из трех эриний — богинь кровной мести, с эриниями отождествляются римские фурии; в переносном смысле — злая, сварливая женщина.
Шкив — колесо блока для подъема тяжестей.
Фанатик — человек, отличающийся исступленной религиозностью, крайней нетерпимостью, изувер.
Имитация — подражание, подделка.
Резонанс — в переносном смысле отзвук, отголосок.
Акцент — в музыке: ритмическое ударение; усиление отдельного звука или аккорда.
Фиоритура — в музыке: украшение мелодии звуками, краткой длительности трелями и т. д.
Сельва — влажный тропический лес в Южной Америке. (Примеч. перев.)
Нефрит — минерал зеленоватого цвета, ценный поделочный камень.
Обсидиан — стекловидная горная порода, применяется для художественных поделок.
Диадема — женское головное украшение в форме небольшой открытой короны.
Скептицизм — сомнение во всем, недоверчивость.
Каннибал — людоед; в переносном смысле — жестокий, кровожадный человек.
Ямс — тропические растения со съедобными корнями. (Примеч. перев.)
Паре Амбруаз (1510–1590) — французский хирург, разработавший методы лечения огнестрельных ран. (Примеч. перев.)
Геркулес (Геракл) — герой греческой и римской мифологии, наделенный необычайной силой.
Кастаньеты — музыкальный инструмент, употребляемый для ритмического прищелкивания во время танца.
Провидение — целесообразное действие высшего существа, направленное к высшему благу творения вообще, человека и человечества в особенности.
Жвалы — верхняя масть челюстей у некоторых ракообразных и насекомых.
Ритуал — совокупность обрядов, сопровождающих религиозный акт и составляющих его внешнее проявление.
Вампир — сказочный оборотень, пьющий кровь живых людей.
Марионетка — кукла, приводимая в движение системой ниток.
Фут — английская мера длины, равна 12 дюймам, или 0,3048 м.
Рифы — ряд подводных или мало выдающихся над поверхностью моря скал или острова и отмели, созданные кораллами, т. е. неподвижными морскими животными (их скелетами).
Форт — сравнительно крупное оборонительное сооружение долговременного характера; может являться частью крепости.
Пакетбот — устарелое название почтово-пассажирского судна.
Морские разбойники (исп.).
Узел — единица измерения скорости судов; равен 1 морской миле в час, или 1,852 км/час.
Рея, рей — брус, горизонтально прикрепленный серединой к корабельной мачте; нередко служил импровизированной виселицей.
Лоцман — специалист по проводке судна в пределах определенного участка.
Шхуна — парусное судно с двумя и более мачтами.
Миссис — госпожа; обращение к замужней или вдовой женщине у англичан и американцев.
Кабельтов — морская мера длины, равен 185,2 м, или 1/10 части морской мили.
Тали — приспособление для подъема тяжестей на корабле.
Доллары (амер. разг.).
Вперед! (англ.)
«Янки дудл» — известная американская народная песня.
Лепта — взнос, вклад в какое-либо общее дело.
Арсенал — склад для хранения вооружения и боеприпасов.
Другое я (лат.) — близкий друг, единомышленник, человек настолько близкий к кому-либо, что может его заменить.
Леклерк д’Остен Шарль Виктор Эммануэль (1772–1802) — французский генерал, был женат на сестре Наполеона, усмирял восстание на о. Сан-Доминго (французская колония).
Кайман — один из видов крокодилов.
Доломан — вид гусарского (кавалерийского) мундира.
«Журнал путешествий и приключений на суше и море» издавался в Париже с 1877 по 1909 год; в нем Буссенар опубликовал все свои основные произведения.
Виадук — мост через долину, ущелье, дорогу, железнодорожные пути.
Мистраль — ветер с гор в Южной Франции (в Провансе), приносящий зимой холодную погоду.