Глава 11

Они проехали под высокими воротами замка, где возвышались две огромные башни Давида, в которых находились дворцовые апартаменты.

Слуга, который встретил их внутри, торжественно сообщил спешившейся Сибилле о том, что принцесса Изабелла еще не приехала.

Сибилла восприняла эту новость хладнокровнее, чем остальные ее спутники. Сэр Малькольм, например, начал выказывать признаки гнева и, не обращая внимания на слугу, стал кричать на Сибиллу, требуя, чтобы она объяснила ему, что происходит. Почему она преднамеренно ввела в заблуждение всех? И его в том числе?

Сибилла строго посмотрела на отца и заявила:

– Вы же знаете, я верю Изабелле. И если она сказала, что приедет сюда после того, как свита покинет Стерлинг, она сделает это. Очевидно, раз ее здесь еще нет, я могу предположить лишь одно – ее задержало что-то серьезное.

– Ты сама-то веришь своим словам? – воскликнул сэр Малькольм.

– И где вы планируете остановиться до ее приезда, миледи? – спросила хладнокровно леди Мюррей.

Сибилла как-то невыразительно улыбнулась слуге и сказала:

– Я служу принцессе Изабелле, и у меня есть доступ к ее палатам. Я займу свою обычную комнату.

– Простите меня, леди Сибилла, – поклонился слуга, – я не узнал вас. Вы же знаете, принцесса всегда посылает новости о своем прибытии и о прибытии своей свиты за несколько дней вперед, чтобы мы успели подготовиться. Мы еще не получали известий от нее.

– Но она говорила вам, что приедет сюда, когда граф Файф уедет? – Сибилла начала нервничать.

– Да, она говорила об этом, – согласился слуга и помял в руках зеленую шляпу. – И мы приветствуем вас как всегда, миледи.

Сибилла чувствовала себя грязной и уставшей и очень хотела попасть к себе в комнату, по которой уже соскучилась. Она повернулась к отцу и сказала:

– Элис может остаться со мной, сэр. Розали я тоже приглашаю в свои комнаты. И вы, миледи, если согласитесь... Я смогу обеспечить кровати для вас всех, пока Изабелла не приедет и не устроит вас удобнее. Но... вы же говорили, что у вас тоже есть доступ к другим комнатам в замке?

Леди Мюррей холодно посмотрела на нее и ответила:

– Да, у меня есть такое право. В прошлом у моего сына было право занимать одну из комнат в замке. Он забросил ее, но эта комната принадлежала еще его отцу, и мне кажется, что...

Она пристально посмотрела на Саймона.

– Да, миледи, я всегда смогу найти себе кров и кровать, не волнуйтесь обо мне.

– А вы, сэр? – Леди Мюррей обернулась к сэру Малькольму и увидела его насупленное и одновременно обиженное лицо. – Где вы сможете остановиться?

Сэр Малькольм наконец понял, что попал в неудобное положение, и раздраженно ответил:

– УДугласа есть палаты в башне ворот, и я смогу жить там. Но я был бы благодарен, если бы Сибилла и Элис находились под вашим присмотром, миледи. А так как Элис и Розали, как мне кажется, нравится общаться, то я был бы рад, если бы вы жили все вместе. Вы сможете позаботиться о них, миледи?

– Конечно, сэр, с большим удовольствием! – ответила леди Мюррей.

Сибилла взглянула на отца, поклонилась ему и пошла в комнаты Изабеллы. Остальные леди проследовали за ней по узким каменным коридорам замка. Комнаты принцессы всегда были готовы к приезду Изабеллы, что бы там ни говорил слуга на входе. Комнат было пять: пять спален, из них три – большие и светлые на солнечной восточной стороне, на втором уровне замка в башне Давида, а две находились на третьем этаже и были темнее и меньше.

Розали и Элис разделили одну комнату на двоих, а Сибилла и леди Мюррей решили выбрать себе по отдельной комнате до возвращения принцессы. С леди Мюррей приехала ее служанка, и Элис пришла помогать разбирать сундуки с вещами. Горничная, которую оставила в замке принцесса, тоже спросила разрешения помочь им.

К тому времени как все удобно устроились в комнатах, окружающее пространство благоухало лавандой и гвоздикой от сумок с одеждой и от корзин леди Мюррей. Сибилла отметила приятный запах и поняла, что леди Мюррей и Розали любили соединение ароматов лаванды и гвоздики, а Саймон предпочитал класть в свои вещи корицу.

Когда Сибилла сообщила остальным, что они могут заказать еду и ее принесут им в комнаты или спуститься к общему столу в большом зале, леди Мюррей зевнула и объявила, что они слишком утомлены после путешествия, чтобы думать о появлении в обществе этим вечером. Девочки хотели возразить, но леди Мюррей быстро заставила их замолчать.

– Для нас будет лучше, если мы сегодня ляжем пораньше спать, чтобы завтра встать с солнцем, позавтракать и успеть сделать все наши дела. Я знаю, что вы согласитесь с этим планом, Сибилла. – Леди Мюррей многозначительно посмотрела на Сибиллу.

– Да, этот план лучше, чем мой, госпожа. Эй, девочки, не смотрите на меня так! Вы не должны быть такими удрученными, – добавила она. – Мы слишком поздно приехали, чтобы присоединяться к общему ужину. Кроме того, для первого появления в свете существуют некоторые правила, которые нужно выполнять. Ваш брат должен представить вас наместнику Файфу или его гофмейстеру, Розали. И наш отец представит тебя, Элис.

– А что мне нужно будет сказать, когда я встречу наместника? – спросила Розали, и ее глаза расширились.

– Не нужно ничего говорить, дорогая, – ответила леди Мюррей. – Тебе нужно будет сделать свой самый лучший и самый низкий реверанс, какой ты умеешь, и молчать до тех пор, пока он к тебе не обратится.

– Файф ничего не спросит, – сказала Сибилла. – Он никогда этого не делает.

Тут она вспомнила об отмененной свадьбе Розали с его подставным человеком за восемь месяцев до этого и понадеялась на то, что говорит правду.

Вечер прошел тихо и без инцидентов, и следующим утром, чтобы хоть немного занять время девочек, которым не сиделось на месте, Сибилла согласилась прогуляться с ними вокруг замка.

Леди Мюррей вздохнула.

– Я была здесь много раз, но мне уже тяжеловато будет подниматься вверх по горе к замку, – извинилась она. – Но вам, девочки, будет полезна такая прогулка. Постарайтесь показать им часовню Святой Маргариты, Сибилла. Я ее очень люблю.

Сибилла кивнула, и они втроем вышли на свежий воздух.

Ей нравилось показывать знакомые места новым людям. В их глазах она видела восторг, блеск, и это напоминало ей то возбуждение, с каким она сама когда-то воспринимала этот замок.

Морской туман поднимался над землей и кутался в рассветном солнце. А над их головами плыли легкие белые облака. В воздухе по-прежнему чувствовалась влажность, но было тепло, и Сибилла надела только бледно-розовую шелковую тунику и юбку, а также перчатки и платок на голову – так делали все в Эдинбурге, чтобы не простудиться. Розали тоже вышла наружу налегке, но Элис, более восприимчивая к холоду, надела серую накидку, которая очень шла к ее платью.

Однако девочки выказывали больше интереса к пейзажу и мужчинам, которые иногда встречались им по дороге, чем к прекрасным зданиям, о которых рассказывала им Сибилла.

Несмотря на ранний час, им встречались люди из города и из замка. Некоторые неторопливо прогуливались, другие спешили по делам. Кое-кто пристально или подозрительно оглядывал девушек, и тогда Сибилла начинала говорить девочкам о каком-нибудь здании особенно громко и выразительно.

Молодые люди тоже посматривали на Элис и Розали, и те смущенно хихикали.

Наконец начался подъем в гору, и Сибилла с облегчением заметила, что количество странников, как и молодых людей, становится все меньше. Когда они вышли наверх, то остались совсем одни.

Часовня Святой Маргариты находилась на самой вершине холма.

Сибилла и девочки полюбовались колоннами и прекрасными арками в апсиде и над алтарем и стали обозревать окрестности.

Сибилла оперлась о перила и посмотрела вперед на поля. Где-то слева виднелось северное озеро и сине-серые воды Ферт-оф-Форта. С устья реки дул легкий бриз, и она закрыла глаза под этим свежим потоком воздуха, который доносил сюда запах моря.

Глубоко дыша, она слушала вполуха, как девочки болтают о чем-то, пока вдруг Элис не вскликнула:

– А он-то что здесь делает?

Сибилле не понравилась интонация в голосе сестры, она открыла глаза и обернулась. К ним быстро и уверенно, с усмешкой на лице, приближался красивый молодой человек. Темные волосы, долговязая фигура, орлиные глаза... Неужели это Томас Колвилл собственной персоной? Или его брат? Сибилла приготовилась к самому худшему.

– О, рад наконец-то видеть вас! Мне уже сказали, что вы приехали сюда, Элис! – сказал он, быстро подошел к Элис, схватил ее за плечи и бесцеремонно поцеловал в щеку. – Я вижу, что вы тосковали без меня и убедили своего отца привезти вас в замок! Я очень рад видеть вас, милая, а теперь вы можете представить меня своим красивым подругам?

Сибилла увидела, что Элис сильно побледнела и, отступив на приличное расстояние, смотрела на него, как загнанный зверек.

– Сначала давайте поговорим о ваших манерах! – резко предложила Сибилла. – Почему вы позволяете себе так грубо вести себя с Элис?

Он распрямил плечи, положил руки на бедра, будто принял боевую стойку, и посмотрел на нее сверху вниз:

– А как позволяете себе обращаться с дворянином вы, красотка?

– Немедленно отойдите от нас! – произнесла Сибилла.

– Я же не обращаюсь с ней как с распутной девкой и не хватаю ее в охапку, хотя мог бы это сделать и с ней, и с вами, и я не понимаю, почему должен вести себя по-другому, – заявил он с развязной усмешкой. – Вы должны знать, что я обручен с Элис, и она, думаю, простит мне мое поведение.

– Ваше развязное поведение говорит лишь о том, что она вступает в невыгодную для нее сделку, – огрызнулась Сибилла, хотя ей становилось страшно. Она оглянулась, но вокруг по-прежнему было безлюдно. – Элис, мы должны возвращаться, пошли!

– Нет, пойдемте со мной и помолимся вместе! – сладко улыбнулся он Элис и показал на часовню.

Сибилла взяла сестру за руку и отвернулась от Колвилла, но он грубо схватил ее сзади за руку.

– Вы не имеете права обращаться со мной как с лакеем! – Он больно сжал ей локоть и с силой развернул ее к себе.

Пытаясь освободиться от его хватки, Сибилла двинула локтем так резко, что сжатым кулаком в перчатке достала до его переносицы. Колвилл нелепо покачнулся, нащупал рукой лавочку позади себя и рухнул туда. Девочки взвизгнули, а Сибилла почувствовала, как неприятно у нее покалывает сердце.

Колвилл-младший схватился за нос рукой, пытаясь остановить текущую кровь, злобно посмотрел на нее и проревел:

– Когда-нибудь я тебя достану!..

– Так, леди, пойдемте отсюда, – быстро сказала Сибилла и, взяв девочек за руки, повернулась к двери в часовне, куда они шли. Но рядом с часовней в открытых дверях замка она увидела знакомую широкоплечую фигуру. Саймон смотрел прямо на нее.

– Слава Богу, это брат, а не другой мужчина! – пробормотала облегченно Розали.

Сибилла же не была уверена, что появление Саймона было таким уж благословением. Ее щеки горели, и она чувствовала, что сможет в такой момент нагрубить ему, если он сделает хоть какое-то замечание о том, как должна вести себя настоящая леди. Она чувствовала, что ей сложно управлять своими эмоциями. Она была напугана, хотя и не показывала этого.

Она шла к нему, зная, что сзади остался разъяренный мужчина, и не собиралась при Колвилле объяснять Саймону свои действия.

– Как ты ловко это сделала! – произнесла Элис спокойно, но ее голос дрогнул. Сибилла посмотрела на сестру и увидела, что та то ли плачет, то ли беззвучно смеется.

Розали пробормотала, чтобы Саймон не услышал:

– А это хороший прием! Я бы хотела, чтобы вы научили меня, как сделать так же. Я никогда не видела, чтобы женщина сумела так быстро вывести мужчину из строя.

– Мой брат научил меня этому, – призналась Сибилла. – Но мне кажется, что я не должна была...

– Я надеюсь, что этот взгляд Саймона предназначается тому хулигану, которого вы ударили, а не нам, – перебила ее Розали и прикусила губу.

Сибилла посмотрела на Саймона и поняла, почему так беспокоится Розали. Несмотря на каменную маску, которую она увидела на его лице, сказанные о нем слова «страшный, как гром» теснились в ее голове. Она помнила эти слова Амалии, которыми та характеризовала своего брата, рассказывая, на кого он бывает похож в ярости.

Но Саймон смотрел не на Колвилла.

Он смотрел на Сибиллу.

Саймон натолкнулся взглядом на сцену драки именно в тот момент, когда увидел, как Сибилла сбила мужчину с ног. Одним ударом!

Он шел сюда по просьбе своей матери, чтобы найти девушек около часовни, но вместо утреннего приветствия, которое специально приготовил, он лишь произнес:

– Что, черт возьми, это было?..

– Не сейчас, Саймон, – резко ответила Сибилла. – Если вы хотите объясниться, то давайте сделаем это после того, как уйдем подальше отсюда. А теперь, прошу вас, отойдите от двери, и мы с девочками войдем. И... еще позаботьтесь о том, чтобы тот хам не последовал за нами.

– Хорошо, я прослежу за ним, – сказал Саймон, и его ярость переместилась на другого человека. Почему Сибилла так расстроена? Почему она так разгневана?

Саймон пропустил всех леди внутрь и закрыл за ними дверь. Потом посмотрел на жертву, которую Сибилла так ловко уложила на скамью.

Этот человек держался рукой за нос, вытирая кровь, и был разъярен. Он поднялся со скамейки и высморкался кровью. Его серый пристальный взгляд встретил Саймона, и тот признал Эдварда Колвилла.

– Вы будете свидетелем! Вы видели, как та распутная девка ударила меня?! – прорычал Эдвард.

– Да, я видел, – ответил четко Саймон. – И у нее это неплохо получилось.

– Я ей покажу, как нужно со мной обращаться! – сказал Эдвард и снова сплюнул. – Я ей покажу...

– Не думаю, что вы будете сражаться с женщиной, – хмыкнул Саймон. – Разъясните мне, что здесь произошло?

– Сражаться или не сражаться, но я преподам ей урок, которого она не забудет. Моя сестра должна быть наказана.

– Ваша сестра? – Саймон с интересом посмотрел на Эдварда.

– Да, именно! И я думаю, вы не против того, чтобы брат наказывал свою тупую и непослушную сестру! Она возразила мне! Я сказал ей, что ей нужна защита...

– Мне кажется, ей не нужна ваша защита, – вставил Саймон. Он почувствовал, что у него сжалось горло, и произнес более низким голосом: – Прежде чем мы продолжим эту абсурдную беседу, Эдвард Колвилл, я должен сказать вам, что те три леди находятся здесь под моей защитой. И мне интересно, что вы скажете сэру Малькольму Каверсу о вашем поведении по отношению к его дочерям!

– Послушайте, я не знаю, кто вы! Но если это правда, что леди Элис Каверс находится под вашей ответственностью, то вы должны знать, что я обручен с ней! А эта, вторая...

– Я вас предостерег бы... Следите за своим языком, Колвилл! Подготовьте хорошее оправдание и рассказ для сэра Малькольма. Вы солгали мне, надеясь, что я простой прохожий и не знаю ни вас, ни семью Каверсов. Но что вы скажете ему? Или ваш рассказ обрастет новыми подробностями?

– Черт возьми, да какое право вы...

– Заткнитесь! Третья из девушек, которую вы видели, – это моя сестра! И я бы посоветовал вам заткнуться, если не хотите, чтобы из вашего рта пошла кровь, как и из вашего носа! Мне сложно управлять своим гневом, и если вы скажете еще хоть слово, вам будет плохо! А теперь... вон отсюда! И больше не попадайтесь мне на глаза! И чтобы я больше не видел вас около тех леди!

– Вы, вы...

Саймон почувствовал, как его руки непроизвольно сжимаются в кулаки.

Эдвард, очевидно, тоже это увидел.

– Хорошо, хорошо, – пробормотал он. – Но вы должны рассказать всем о поведении той девушки! Это недопустимо!

– Я не имею привычки сплетничать о невинных молодых девах! – рявкнул Саймон. – Я не понял, вы слышали, что я сказал?

Эдвард быстро проскочил мимо него и исчез внизу холма, сердито потирая руки.

Саймон шел сюда, чтобы сообщить девушкам новость: Файф не сможет принять их в течение сегодняшнего дня. Но он все же решил познакомить девушек с графом Файфом прежде, чем они выйдут к общему королевскому столу. Нужно было найти леди Мюррей, Сибиллу... Он знал, куда девушки пошли гулять перед завтраком, и последовал за ними.

Первой его реакцией на поведение Сибиллы было изумление, тревога и гнев. Сибилла посмела ударить мужчину! Богатого дворянина! Ему никогда не нравились женщины, способные драться, бить других из-за своей импульсивности. Но... с другой стороны, у него появилось странное чувство удовлетворения, что она или его сестра не стали жертвами Эдварда. Она смогла защититься.

Однако Колвилл может пустить слух по Эдинбургу. И он сделает это, поскольку не рискует ничем... в отличие от Сибиллы, которую могут отлучить от двора за неподобающее поведение. Саймон решил сам разобраться во всем и предотвратить скандал.

Сибилла вела сестру и Розали к башне Давида, надеясь, что успеет уйти в свои комнаты до того, как Колвилл догонит их или позовет Томаса. Они вошли в башню, и Розали спросила:

– А мы скажем маме о том, что произошло сейчас?

Сибилла заметила, как покраснела Элис, и ответила:

– Вы можете сказать ей об этом, а можете и не говорить, как хотите, моя дорогая. В конце концов, это же ваша мама. Я не хочу просить вас о том, чтобы вы скрывали от нее что-либо. И к тому же Саймон все равно скажет ей обо всем, что видел... хм... со своей точки зрения.

Розали тряхнула волосами.

– Нет, он не скажет. Он будет ругать вас. Поругает, поругает и перестанет. Но он не будет делать этого в ее присутствии. И уж тем более он не станет сплетничать ей.

Элис издала какой-то странный писк:

– Сибилла!.. Эдвард мстителен, он очень сердит, и он не оставит этого просто так...

– Да, но за его хамское поведение нужно было врезать ему... сильнее.

– Там никого и не было, кроме нас и Саймона... – вздохнула Розали и пошла наверх по лестнице. – Нам повезло, что брат вообще там появился!

– Это тоже плохо. – Элис смотрела на сестру с сочувствием. – Мюррей теперь тоже сердит. Не только Колвилл.

– Он... Да... – согласилась Сибилла и обреченно опустила руки. – Но мы ушли невредимыми только потому, что он оказался там в нужную минуту.

Розали хихикнула:

– Мне иногда кажется, что вам и его хочется ударить.

Сибилла пристально посмотрела на Розали и слабо улыбнулась:

– Возможно, когда-то мне этого и хотелось. Но он благородный человек и не заслуживает этого.

Меньше чем через час к Сибилле подошла горничная и сказала, что лэрд Элайшоу послал за ней с просьбой присоединиться к нему для прогулки вокруг передней площадки башни.

Леди Мюррей нахмурилась и подозрительно посмотрела на Сибиллу.

– И что он о себе возомнил? – фыркнула она. – Вы не можете прогуливаться с ним наедине!

– Но... я лишь пройдусь с ним по внутреннему дворику, миледи! – ответила Сибилла и поспешно встала из-за стола. – Мы оба сопровождаем членов королевской семьи, и когда все находятся внутри замка, мы имеем право встречаться во внутреннем дворе, который считается таким же общественным местом, как и большой зал.

Сибилла надеялась, что ее отец еще не сказал леди Мюррей о том, что они с Саймоном чуть не поженились. Тогда встреча во внутреннем дворе была бы невозможной. Главное, чтобы отец вообще не видел их наедине вместе. Он, конечно, обещал ей, но иногда забывал про свои обещания, когда баловался вином.

Сибилла быстро поправила волосы, встряхнула юбки и пошла на встречу с Саймоном.

Он ждал спокойно и терпеливо на нижней ступеньке.

– Мы скоро вернемся, это не займет много времени, – сказал он и протянул ей руку, чтобы помочь спуститься.

Света на узкой лестничной клетке было слишком мало для того, чтобы Сибилла увидела выражение его лица, но в его спокойном тоне она не заметила признаков неудовольствия.

Солнце стояло в зените, и во дворе было очень жарко. Сибилла чувствовала тепло, идущее от посыпанной гравием земли. Еще две пары прогуливались по другой стороне дворика и не обращали на Сибиллу с Саймоном никакого внимания. В остальном же двор был пуст.

Сибилла подумала, что большинство людей в замке уже готовились к обеду. Она обернулась к Саймону. Тот стоял и смотрел на высокую стену впереди себя.

– А вы не обедаете с Файфом? – спросила она, стараясь не показывать своего беспокойства.

– Он очень занят сегодня днем, – ответил Саймон. – Я не знаю, где он находится – в замке или где-то в городе по делам. Но мне от этого только спокойнее. Лучше всего, если мы не будет показывать ему Розали как можно дольше. В результате за ней не начнется слежка.

– Мой отец ждет его, чтобы представить ему Элис.

Более твердым голосом он произнес:

– А вы хоть понимаете, что сегодня нажили себе злобного врага?

Сибилла скривилась и выдохнула расстроенно:

– Если хотите ругать меня, сэр, то делайте это сразу и без вопросов. Я все равно не смогу остановить вас, вам нравится это делать каждый раз, когда мы встречаемся. Но я вас предупреждала, что у меня своеобразный характер и мало кто может со мной благодушно общаться.

– Вы должны научиться управлять собой и своими эмоциями.

– А мне показалось, что, наоборот, все было под контролем, – сказала Сибилла и гордо посмотрела на него.

– Что там вообще случилось?

– А разве вы не видели?

– Нет, я видел только момент, когда вы развернулись и ударили Колвилла.

– А вы думаете, этот хам не заслужил такого?

Саймон посмотрел на нее и поморщился:

– Почему вы не можете просто ответить на мой вопрос?

Сибилла поняла, что начинает различать его мимику. Он хмурился и злился каждый раз по-разному. И она начала распознавать, чем отличается одно его хмурое выражение от другого.

Сейчас он хмурился задумчиво.

– Я понимаю, что он заслужил это, Сибилла, – произнес Саймон и ласково посмотрел на нее, умудряясь при этом хмуриться. – Вы вспыльчивы, но я же понимаю, что вы не станете называть людей хамами просто так... А Эдвард – приближенный Файфа, и этот разговор он мне еще припомнит. Я должен знать, что случилось!

– Он подошел к нам, когда мы были у входа в часовню, бесцеремонно схватил Элис и поцеловал ее. Он поцеловал бы ее в губы, если бы она вовремя не отвернулась, и он, промахнувшись, поцеловал ее в щеку.

– Грубое и недостойное поведение, – сказал Саймон мрачно. – Но это не преступление! В глазах людей он – ее жених, она была не одна, вы при этом присутствовали...

– О... но это еще не все! – нетерпеливо перебила его Сибилла. – Я не бью людей просто так! Я сказала ему, что он должен с уважением относиться к Элис.

– Вы сказали это спокойно?

– Да, я была спокойна! – воскликнула она. – А он спросил, кто я и почему смею таким тоном разговаривать с дворянином.

– Так... Вы говорили спокойно и... смело! – пожал плечами Саймон. Но она почувствовала, как он напрягся.

Она опустила голову, стараясь не смотреть Саймону в глаза, и добавила:

– А он посмел назвать меня красоткой.

Саймон расправил плечи.

– А почему вы сразу не упомянули об этом?

– Мне казалось, вам хватит и тех сведений, которые я уже вам сообщила! Я ему спокойно сказала, что прежде, чем обращаться ко мне, он должен быть представлен мне кем-то еще. Я думала, что он отойдет и оставит нас в покое. И была по-прежнему спокойна, уверяю вас...

Саймон посмотрел на других людей во дворе, взял Сибиллу под руку, и она вздрогнула.

– И что он затем сделал?

– О, я наизусть помню слова Колвилла! Он сказал, что не относится к Элис как к распутной девке... и не хватает ее как... «я не хватаю ее в охапку, хотя мог бы это сделать и с ней, и с вами». Вот что он сказал!

Сибилла почувствовала, как плечо у Саймона сжалось, а мышцы под одеждой напряглись. Сибилла замерла и с испугом посмотрела на него, приготовившись к самому плохому.

– Будем надеяться, что Файф никогда не пошлет его с дипломатической миссией в Англию... – произнес Саймон. – Простите меня, я пошутил неуместно... И что было дальше?

– Я заявила, что мы уходим, но он сказал Элис, что хочет, чтобы она пошла с ним в часовню. Я не хочу думать, что он намеревался делать в этой часовне! – воскликнула Сибилла. – Но это еще не все... Когда я взяла Элис за руку, чтобы уйти, он больно схватил меня за плечи, чтобы повернуть к себе лицом. Он был сердит... он казался мне опасным, и я... – Сибилла запнулась, посмотрела на Саймона и пожала плечами.

– Понятно. – Саймон тоже смотрел на нее. – Вы хотите сказать, что сэр Хью научил вас драться?

Сибилла улыбнулась:

– Он не учил меня драться, только показал несколько приемов.

– Например?

– Хью сказал, что если мне когда-нибудь будет угрожать опасность, то нужно действовать прежде, чем злодей поймет, что я сделаю. И Хью научил меня, как нужно использовать силу нападающего против него же самого. – Сибилла пожала плечами. – Я же не знала, что хочет со мной сделать Эдвард, когда он так грубо схватил меня! Было больно и страшно, и моя женская интуиция спасла меня. В тот момент я даже не думала, получится ли у меня...

Тогда Саймон положил на ее руку свою свободную ладонь, будто утешая ее. Сибилла замолчала, чувствуя его тепло и защиту, пока Саймон не сказал:

– Думаю, нам нужно возвращаться обратно. Я же обещал вам, что наша прогулка будет короткой.

Сибилла почувствовала, что краснеет. Она не привыкла к нежности, тем более к мужской нежности. Он так внимательно ее слушал! Он не ругал ее, он пытался понять, что она чувствовала в тот момент! Он знал, что ей было страшно. И она знала, что он позаботится о том, чтобы Колвилл впредь никогда не приблизился к ней.

Ее отец редко слушал ее. Амалия много раз рассказывала о том, какой Саймон холодный и жесткий. И когда он сердит, он не слушает объяснений, а делает свои поспешные выводы.

Она встала напротив него и посмотрела прямо ему в глаза.

– Вы удивляете меня с каждым днем все больше и больше, Саймон! Вы такой... деликатный! Я думала, вы будете ругать меня, а вы... вы спрашиваете меня о том, чему меня учил мой брат.

Саймон быстро отвел взгляд, но Сибилла заметила в его глазах странное мерцание. Она расслабилась и сказала:

– Вы смеетесь надо мной?

– Я редко смеюсь, Сибилла, но делаю это постоянно с тех пор, как мы встретились. Я даже не помню, когда смеялся в последний раз перед вашим появлением в Элайшоу.

Сибилла расхохоталась.

Загрузка...