Глава тринадцатая

Два констебля были поставлены у двери музея, чтобы удерживать орды репортеров, которые появились здесь еще ночью. Продрогшие, они клубились у входа в ожидании новостей, притоптывая и выдыхая облачка пара в морозный воздух. Вообще-то газетчики вели себя мирно, но стоило им заметить полицейского офицера, как толпа заволновалась, люди начали, толкаясь, протискиваться внутрь, громко выкрикивали вопросы, всеми правдами и неправдами боролись за лучшее место и утихли только тогда, когда офицер (а это был инспектор Лоусон) исчез в здании.

— Разрази меня гром! — воскликнул Лоусон, вбегая в комнату для совещаний, и резко остановился. — Вот это я понимаю — неожиданный поворот! — Он был ошарашен количеством собравшихся здесь копов.

— И неплохой поворот, — с улыбкой заметил Макатиер.

Два часа спустя Лоусону показалось, что громадная, как ангар, комната съежилась и уже не способна вместить новых сотрудников. Детективы обменивались приветствиями, здоровались с друзьями и знакомыми, которых давно не видели. Еще вчера пустая и холодная, сегодня комната для совещаний наполнилась гомоном, в ней стало душновато: включенная система центрального отопления время от времени издавала вибрации и стоны, будто желая убедить, что она тоже работает на пределе возможностей.

Лоусон заметил несколько возбужденных молодых лиц. Наверное, это стажеры, только-только закончившие обучение. У него сохранились яркие воспоминания о своем собственном первом расследовании. Тогда Лоусон считал, что его статус очевиден даже в гражданской одежде. Так оно и было, вот только выделяли его юность и неопытность. А сколько он в том деле наломал дров!..

Макатиер призвал присутствующих к порядку, и сорок с лишним лиц — нетерпеливых, серьезных, светящихся энтузиазмом — разом обратились к нему. Он переводил взгляд из одного угла комнаты в другой, словно хотел добиться внимания каждого.

— Прежде всего, — начал старший инспектор, — я хотел бы поприветствовать новых членов команды. Нам позарез нужны были новые люди на борту.

Из угла, где собрались копы, с самого начала работавшие над делом, донеслись иронические восклицания.

— Похититель до сих пор так и не связался с мистером Паскалем, — продолжил Макатиер. Из дальнего угла к нему с трудом пробивался один из констеблей. — Но у нас имеются результаты по-квартирных опросов. Живущие поблизости люди слышали два удара, вслед за тем как фургон похитителя рванулся с места. Сначала он столкнулся с «рено» — этот автомобиль уже вычислили. Другой автомобиль, серый или серебристый «лексус», был замечен, когда уезжал с места преступления. Необходимо выяснить, кто его владелец. И еще: фургон, соответствующий описанию транспортного средства подозреваемого, видели на Гровенор-авеню за несколько дней до похищения Клары Паскаль.

— Вы считаете, что тогда он следил за ней от ее дома, сэр? — спросила Янг.

Констебль вручил Макатиеру записку.

— Я хотела напомнить, — начала Янг, заливаясь румянцем, но решительно блестя глазами, — что у школы до вчерашнего дня не было замечено ничего необычного. И, как правило, девочку в школу отвозила не мама, это делала ее няня.

Поскольку Макатиер был занят — набрасывал на клочке бумаги ответ на полученную записку, слово взял Лоусон.

— Справедливое замечание, Янг, — сказал он. — Если это фургон подозреваемого, соседи бы его описали. А у нас по фургону нет никаких зацепок. Пока нам известно только, что водитель был мужчина, есть его приблизительное описание. Эксперты работают над анализом волокон и делают ДНК-тест образцов, взятых из-под ногтей дочери.

— Если он числится в нашей базе, мы найдем его, — добавил Макатиер, вручая свой ответ констеблю. — Ну а теперь я обращаюсь к тем из вас, кто плохо знаком с процессом расследования уголовного преступления. Вы должны делать подробные записи по делу, эти записи по завершении дела следует передать следователю.

— Все, что вы скажете, будет записано и может быть использовано в качестве свидетельства против вас… — забормотал Флетчер, слегка отвернувшись, чтобы Макатиер не смог разобрать, кто говорит.

— Итак, чтобы избежать затруднений, купите себе нормального размера блокноты и следите за тем, чтобы они регулярно пополнялись.

Старший инспектор подвинул Лоусону по столу полученную записку. Тот прочитал: это был ответ на запрос, они оба ждали его с нетерпением. Надо же, как вовремя, подумал Лоусон.

— Ну а теперь о грустном, — нахмурившись, заговорил Макатиер. — Не знаю, как журналисты пронюхали о похищении, но вы, несомненно, заметили, сколько их толпится у входа в здание. Предполагаю, кто-то из коллег жертвы предоставил им информацию. — Он так и сверлил взглядом присутствующих. — Я буду считать так, пока не получу веских доказательств, что я неправ.

Полицейские оценили завуалированное предупреждение — кое-кто неловко заерзал на своих местах. Флетчер, отметил Лоусон, был одним из них.

— Часом позже я проведу пресс-конференцию. Мои комментарии и официальные бюллетени пресс-центра являются единственной информацией, которую я хочу прочитать в газетах. Я понятно выражаюсь? — Он выждал, пока не зазвучит нестройный хор голосов: «да, босс», «понятно, шеф». — Сотрудничая с телевидением и прессой, мы сможем получать информацию, жизненно важную для следствия. Что касается сегодняшнего дня… Задание будет у каждого, а у кого-то даже и не одно. Выполнять их следует как можно быстрее и — запомните! — как можно качественнее. Я не желаю упустить важные линии расследования только потому, что один из моих офицеров перепутал скорость с эффективностью. Ну, с Богом!


Сразу после оперативного совещания у дверей комнаты, занимаемой подразделением ХОЛМС, выстроилась длинная очередь. Сержант Тайрел разговаривала по телефону. Ей пришлось повернуться спиной и заткнуть свободное ухо, чтобы защититься от шума.

Полицейские получали компьютерные распечатки с заданиями. Кое-какие остались недовыполненными с прошлого дня, остальные были новыми. Копы спешили выяснить, какое задание получил товарищ, сравнивали их, горя нетерпением проявить себя наилучшим образом. В толпе царило радостное оживление.

— Что у тебя? — спросила Рейнер у Янг.

Янг наклонила голову и едва слышно ответила:

— Есть сведения, что какой-то извращенец бродил вокруг школы на прошлой неделе. Нужно все о нем выяснить. А у тебя что?

— Мне поручено по второму разу чесать в Кларину контору. Вдруг восхитительный мистер Уоррингтон сегодня клюнет на мое обаяние и расколется?

Янг завидовала легкости и самоуверенности, с которыми держалась Рейнер. Сама-то она, надо понимать, первое задание провалила, потому ее и отстранили от наблюдения. Она подошла с Рейнер к комнате для совещаний, но у двери замешкалась.

— Ты чего это? — спросила Рейнер, держа для Кэт дверь. Она заглянула в комнату. — Флетчер?

Янг расстроенно пожала плечами:

— Когда он узнает, что меня отстранили от наблюдения…

Рейнер отпустила двери и, ухватив Янг за локоть, слегка подтолкнула ее немного подальше в коридор. Здесь их разговор не сумеют услышать копы, все еще стоящие в очереди за заданиями.

— Не стоит так уж переживать из-за того, что болтает Флетчер, — сказала она.

— А я и не переживаю! — возмущенно ответила Янг, хотя на самом деле испугалась того, как очевидны ее терзания.

— Нет?

— Нет.

Не спуская с Кэт пристального взгляда, Рейнер добавила:

— Тогда в следующий раз, когда этот старый развратник назовет тебя Малыш, скажи ему все, что ты думаешь о толстых и потрепанных женоненавистниках. В головах у них опилки вместо мозгов, а они еще пыжатся отпустить шуточку погнуснее, оскорбляя копов женского пола. Права я или нет?

Когда они вошли за своими пальто в комнату для совещаний, Флетчер прервал гневную тираду, адресованную Тайрел и ее «чертовым компьютеризированным роботам».

— Эй, Малыш, — окликнул он.

Рейнер вопросительно посмотрела на Янг, но та отвела взгляд, избегая встречаться с ней глазами.

— Ты чего это надулась, лапочка? Мы же с тобой партнеры, разве нет? — Янг метнула в сторону Флетчера исполненный бессильной ярости взгляд, и он засмеялся, прижимая руку к будто бы раненному сердцу. — Нам вдвоем уже пришлось одолеть немалые трудности…

Кэт решительно двинулась через комнату, чтобы снять со стула непромокаемый плащ и поскорее уйти.

— Боюсь, тебе сегодня придется обойтись без меня, Пупсик, — упорствовал Флетчер. — Эта чертова Тайрел отстранила меня от наблюдения. Но ты не забывай о том, чему я тебя учил. Как складывать губки.

Он вытянул губы в трубочку, и Янг почувствовала, как ее щеки зарделись от стыда. Вокруг смеялись, а она не знала, что ему сказать. Скажи что-нибудь, ради бога, Кэт. Скажи хоть что-нибудь!

— Меня тоже отстранили от наблюдения.

Что ты несешь, Янг! Да ты же плывешь прямо в его потные руки. Напомни-ка ему, как плохо он вчера справился с заданием, ведь именно поэтому он сегодня на штрафной скамье. Но Кэт не могла ткнуть Флетчера мордой во вчерашние ошибки. В конце концов это она, а вовсе не Флетчер возвратилась сюда промокшей до нитки, с волосами, повисшими жалкими прядями. Пожелай она сейчас его уколоть, он только отмахнется и подмигнет своим приятелям. Их свист и улюлюканье станут преследовать ее всякий раз, когда она покажется на оперативке или в столовой.

Пока она застегивала плащ, мучительно размышляя над тем, что же все-таки сказать, Флетчер подлетел к ее столу и, схватив листок с заданием, защелкал языком:

— Ой, мне это совсем не нравится.

— Отдай, Флетч, — сказала Янг.

— Ты ведь не собираешься заниматься этим одна, правда?

— А почему нет, черт возьми? — Кэт попыталась схватить листок, но Флетчер поднял его так, чтобы она не могла дотянуться.

Он повертел головой, собирая зрителей перед продолжением своего гнусного спектакля.

— Она будет искать извращенца! — объявил он. — Слоняясь вокруг школьных ворот. — Некоторые мужчины улыбнулись, женщины нахмурились или сделали вид, будто не понимают, что происходит. — Если этот парень питает слабость к маленьким девочкам, ты подвергаешь себя опасности, Малыш.

— Флетч… — Янг сделала еще одну попытку схватить листок, почти плача от обиды. — Отдай!

— Только если ты пообещаешь не брать конфетки у плохого дяди. Потому что извращенцы умеют прикидываться хорошими и иногда выглядят совершенно нормальными…

— А иногда это большие толстые хамы, которые притворяются полицейскими офицерами! — Рейнер выхватила у него из рук листок и вернула его Янг.

Флетчер на мгновение ощетинился, затем смягчился, решив не обращать внимания на реплику Рейнер.

Я должна была это сказать, корила себя Янг. Я должна была поставить на место этого старого борова. Господи, неужели из-за приколов этого подонка она так и не сумеет завоевать себе достойное место в команде?

— А что у тебя, Флетчер? — поинтересовался Торп, направляясь к двери и натягивая на голову черную вязаную шапочку.

— Кто-то щелкал фотоаппаратом на улице, где живут Паскали, — ответил Флетчер.

Маргарет Мерфи Торп засмеялся:

— Наверняка какой-нибудь старый хрен оступился на тротуаре, упал и ударился головой. А теперь хочет предъявить иск о компенсации ущерба.

Янг сунула листок в карман, мысленно благодаря Торпа за то, что отвлек от нее внимание.

— Ну а что же тогда у тебя? — парировал Флетчер. — Что-то действительно важное, а?

Его друг поднял брови с выражением скромного довольства на лице:

— Автомобиль, время от времени парковавшийся у дома Паскалей в течение последних нескольких недель.

— Держу пари, Малыш махнулась бы с тобой на своего извращенца.

Янг вышла, прежде чем он успел снова на нее переключиться.


Лоусон возвратил листок бумаги, который Макатиер передал ему во время оперативки.

— Это задание я хочу взять себе, сэр. — В записке сообщалось, что получено разрешение на свидание с Касаветтесом в тюрьме Брек-Мур.

— Берите, я уже все устроил, — согласился Макатиер. — Я бы и сам хотел взглянуть на Касаветтеса, но у меня эта пресс-конференция и… — Он постучал по груде документов, которые скопились на его столе с предыдущего вечера. — Следственная бригада, работающая над операцией «Снежный человек», подготовила все для визита, но они хотели бы получить запись вашей беседы. Свяжитесь с их руководством.

Лоусон кивнул:

— Отлично. Я возьму с собой Бартона, если удастся перераспределить его задание.

Макатиер вздохнул и снял пиджак. Аккуратно развесил его на деревянных плечиках за дверью, открыл один из ящиков стола и вытащил оттуда вязаный джемпер на пуговицах.

Заметив выражение насмешливого удивления на лице Лоусона, он сказал:

— Батареи ни черта не греют. — И, еще раз вздохнув, опустился в свое потертое кожаное кресло и взял первый листок из лежащей на столе груды.

Лоусон повернулся, чтобы уйти, и тут Макатиер произнес, не поднимая глаз, сухим недвусмысленным тоном:

— Лоусон, прежде чем посылать запись руководству операции «Снежный человек», удостоверьтесь, что копия уже отправлена мне.

Лоусон усмехнулся. Макатиер в своем репертуаре. Да, старшего инспектора было бы глупо недооценивать.


Рейнер, дрожа от холода, включила в машине печку. Выезжая по шоссе Святого Мартина на окраину города, она увидела, что на уэльских холмах лежит снег. И хотя денек выдался ясный, а небо радовало яркой синевой, тучи, громоздившиеся на горизонте, по предсказаниям синоптиков должны были к полудню достичь Честера.

Не надеясь на то, что господин Уоррингтон за ночь изменил свое к ней отношение, она решила испробовать более творческий подход. Бартон выяснил у мистера Паскаля имя секретарши Клары. Рейнер томило сильное подозрение, что этой секретаршей была та самая маленькая женщина, которая, увидев полицейских, несколько мгновений не решалась зайти в холл.

На углу Уотергейт-стрит движение было затруднено из-за дорожных работ, и Рейнер, бормоча проклятия, втиснулась в единственный ряд, чтобы объехать огороженный участок. Часы показывали восемь сорок. Если она сейчас упустит секретаршу, придется звонить по телефону и убеждать ее согласиться на встречу, а Сэл невысоко оценивала свои шансы в свете моратория, наложенного старшим партнером фирмы. Мистер Уоррингтон представлялся ей как человек, который не любит, когда пренебрегают его распоряжениями.

Машины, поворачивавшие направо, еще больше замедляли движение, и к восьми пятидесяти утра Рейнер уже дымилась от раздражения. Она завернула в переулок и помчалась к объезду под яростный многоголосый вой автомобильных сирен.

Воспользоваться удобной автомобильной стоянкой рядом со зданием фирмы Рейнер сегодня не светило: слишком высок был риск, что господин Уоррингтон прослышит о ее посещении. Но поиски свободного места на общественной парковке напротив ипподрома отобрали бы у нее еще несколько драгоценных минут. А, к черту!

После объезда она сразу повернула налево, под большую арку здания коронного суда. Охранник помахал рукой, останавливая ее, но Рейнер с улыбкой показала ему свое удостоверение, ломая голову: что за дело должно сегодня рассматриваться? Она зря волновалась: охранник взмахом руки пропустил ее на полупустую автостоянку, и она, поставив машину на первом свободном месте, устремилась в сторону Иерихонских Палат.

Осторожно, чтобы избежать бдительного ока камер, установленных на фасаде здания, она расположилась на противоположной стороне площади и принялась ждать. Люди начали прибывать на работу; одни подъезжали на машинах к задней части здания, другие прибывали пешком. Рейнер пришла в голову неприятная мысль: что, если Кларина секретарша относится к тем добросовестным служащим, которые приходят на работу раньше всех, а уходят позже? В таком случае она уже приехала и прошла через одну из задних дверей, воспользовавшись своей магнитной картой. А мне что прикажете делать? — в панике думала Рейнер.

И тут она услышала деловитое цоканье каблучков по холодным булыжникам мостовой; из-за угла вывернула маленькая смуглая женщина — голова опущена, кулачок сжимает лацканы пальто в попытке защититься от пронизывающего ветра.

Рейнер сделала шаг вперед, и та вздрогнула, узнав ее. Быстро оглянувшись по сторонам, чтобы убедиться, что их никто не видит, женщина пересекла площадь и приблизилась к Рейнер.

— Мне нельзя говорить с вами, — поспешно сказала она.

— Неста, не так ли? — осведомилась Рейнер. — Простите, не знаю вашей фамилии…

— Льюис, — ответила она. — Но сойдет и Неста. — Рейнер снова поразил глубокий тембр ее голоса. — И все-таки говорить с вами мне нельзя.

Ее акцент был столь же богат и бархатист, как холмы Южного Уэльса.

— Бросьте, Неста. Я же видела, как вы на меня вчера смотрели.

— Господин Уоррингтон дал строгие указания. Если он узнает, что я говорила с вами…

Воображение Рейнер немедленно нарисовало ужасающие последствия.

— Давайте пойдем куда-нибудь, — предложила она. — Куда угодно. Назовите место.

Маленькая женщина посмотрела на часы:

— Я опоздаю. А я никогда не опаздываю.

— Все когда-то случается в первый раз, — философски заметила Рейнер. — Скажете, что вы проспали. Или попали в пробку — да что угодно, черт побери!

— Нет никакой нужды… — начала Неста.

Но Рейнер не слушала:

— Жизнь женщины под угрозой, а все, о чем вы волнуетесь, это отметка о вашей чертовой пунктуальности!

На лице Несты появилось выражение обиды. Рейнер прикрыла глаза, сосчитала до трех, взяла себя в руки и уже спокойнее произнесла:

— Простите меня, Неста. Зря я так. Я знаю, вы беспокоитесь о Кларе. Но мы должны действовать быстро. Она отсутствует уже сутки, а я не могу заставить ваших коллег отнестись к этому серьезно!

— Хорошо, — сказала Неста, беря констебля за локоть и ведя прочь от Иерихонских Палат. — Но умоляю вас, говорите тише!

Они зашли в кофейню. Неста выбрала стул, чтобы сидеть лицом к дверям, и бросала взволнованные взгляды через плечо Рейнер всякий раз, когда в кафе входили новые посетители.

Рейнер кратко изложила данное Хьюго описание насильника, которого защищала Клара:

— Мистер Паскаль говорит, она побаивалась этого типа. Находила его навязчивым. Не знаете, кто бы это мог быть?

— Фаррелл Смит, — без запинки сказала она.

— Вы уверены?

— Миз Паскаль часто ведет дела об изнасиловании, — пояснила Неста. — Это выигрышная позиция — когда насильника берется защищать женщина-адвокат. Миз Паскаль не так-то просто напугать, она не какая-нибудь нервическая барышня, но этот человек… — Неста невольно содрогнулась.

— Опишите его.

Секретарша немного подумала, напряженно глядя куда-то в пустоту, словно пытаясь разглядеть внешность Смита.

— У него телосложение регбиста. Правда, он невысокий, роста скорее среднего, но выглядит устрашающе. Такие люди будто занимает слишком много места — вы, наверное, знаете этот тип.

Еще бы мне не знать, подумала Рейнер.

— Самоуверенный, — продолжала Неста и добавила через силу: — К тому же хорош собой. По-своему обаятельный. Но в его присутствии чувствуешь себя как на иголках. Понимаете, что я хочу сказать?

Официантка подошла принять заказ, и Неста ненадолго замолчала. Потом сложила руки перед собой на столе, темные глаза сосредоточенно смотрели на Рейнер.

— Ему непременно надо было нарушить личное пространство: он всегда стоял слишком близко, наклонялся через стол, когда я проверяла, свободна ли миз Паскаль, читал записи в ежедневнике, пометки в календаре. Я видела, как он однажды снял волосок с ее жакета. — Она поежилась. — У меня тогда мурашки по коже пробежали. Честно. Навязчивый — да, это про него.

— Хорошо. — Рейнер понимала, как такое поведение может сделать женщину уязвимой. — Миз Паскаль защищала его по обвинению в изнасиловании…

— Это уже потом, — перебила Неста. — Первоначально его обвиняли в преследовании.

Рейнер насторожилась. Преследование. Что, если Клара Паскаль стала его навязчивой идеей?

— Мерзавец говорил, что он пытался защитить ее — свою подругу то есть. «Вы же знаете, как это бывает, Клара, — объяснял он. — Женщина порой не чувствует себя в безопасности в собственном доме». Все расспрашивал миз Паскаль, где она живет. Чертов ублюдок! Хотел выведать всю подноготную о ее семье и всякое такое.

— А она? Выложила ему всю подноготную?

Неста снисходительно улыбнулась:

— Нет, конечно. Но она сказала мне как-то, что он из числа тех парней, от которых у нее мурашки бегут по коже. Я, говорит, теперь нисколько не удивлюсь, если однажды вечером буду обедать в ресторане и окажется, что он сидит за столиком напротив. — Неста покачала головой. — Когда она узнала, что его арестовали за изнасилование… — Секретарша быстро огляделась вокруг, убедилась, что никто не подслушивает и прошептала: — Миз Паскаль хотела, чтобы дело взял кто-нибудь другой, но мистер Уоррингтон и слышать об этом не захотел.

— И Смит был признан виновным в изнасиловании?..

— О да! — отозвалась Неста с нескрываемым удовлетворением. — Это был один из самых удачных провалов миз Паскаль.

Рейнер вопросительно наклонила голову.

— Это выражение самой миз Паскаль, — пояснила Неста. — Она употребляет его, когда проигрывает защиту, желая выступать обвинителем.

— Итак, чтобы раз и навсегда все прояснить, — начала Рейнер, мысленно задаваясь вопросом, какие найти слова, чтобы Несте не показалось, будто она обвиняет Клару в халатности. — Есть ли какая-нибудь вероятность, что… — Она остановилась. Деликатные фразы составить не удалось. — Я вот думаю, не предпринимала ли миз Паскаль меньше стараний в отношении этого Смита, чем предпринимает… в других случаях?

Неста с возмущением уставилась на нее.

— Миз Паскаль всегда делает для своего клиента все, что только в ее силах! — с жаром заявила она.

Рейнер извинилась и спросила:

— Фаррелл Смит по-прежнему за решеткой?

Неста пожала плечами:

— Мне это неизвестно.

— Ну что ж. — Пора было переходить к следующим вопросам. Рейнер тщательно подготовилась к разговору. Если мистер Уоррингтон проведает о встрече Несты с полицией, другого шанса разузнать о клиентуре Клары не будет. — Вы не помните, кто-нибудь еще из клиентов Клары Паскаль угрожал ей? Или, скажем, не скрывал своего недовольства приговором?

— У миз Паскаль очень хорошие отношения с ее клиентами, — натянуто ответила Неста. Очевидно, она никак не могла простить Рейнер попытки бросить тень на профессиональную репутацию своей начальницы и многозначительно замолчала, поджав губы.

Рейнер обрадовалась, когда, наконец, прибыл их кофе. Она налила себе чашку, следя за Нестой, упорно избегавшей ее пристального взгляда. Рейнер подождала, пока секретарша сделает несколько глотков, и задала новый вопрос:

— А клиенты противной стороны не могли иметь к Кларе претензий?

Неста так и застыла, поднеся чашку ко рту:

— Люди, которых она успешно преследовала по суду, вы хотели сказать?

— Или истцы, недовольные тем, что она помогла ответчикам уйти от правосудия, — предложила Рейнер.

— Был такой случай в прошлом году, — нехотя призналась Неста, поставив чашку на стол. — Отец никак не хотел признать, что его дочь… — Она слегка зарделась, оглядев посетителей за соседними столиками и понижая голос. — Ну… что она слегка приукрашивает события.

— Еще одно дело об изнасиловании?

Неста кивнула:

— Миз Паскаль доказала, что это был секс по взаимному согласию. Девчонка перепугалась, когда об этом узнал отец, и обвинила парня в изнасиловании.

— И парень вышел сухим из воды?

— Он был признан невиновным, — едко поправила Неста.

Рейнер скрипнула зубами, но спросила с завидным бесстрастием:

— И отец не смог смириться с вердиктом присяжных?

Краткий кивок. Рейнер открыла было рот, однако Неста не дала ей заговорить:

— Прежде чем вы спросите, сразу скажу: я не могу вспомнить его имя. Постараюсь найти в бумагах, когда вернусь в офис. — Она встала, давая понять, что беседа закончена. — Позвоню вам вечером. — И ушла, едва пригубив свой кофе и оставив за собой легкий аромат «Шанель № 5».

Загрузка...