Глава девятая

Адвокатская фирма, в которой работала Клара Паскаль, размещалась в здании позднегеоргианского стиля, известного в городе как Иерихонские Палаты, на тихой, мощенной булыжником площади, неподалеку от коронного суда. Констеблю Рейнер удалось буквально на несколько секунд обогнать проливной дождь с градом, который внезапно налетел со стороны уэльских холмов, и она нажала на кнопку домофона с чувством, что ей было явлено доброе предзнаменование. Место для ее машины нашлось сразу — один взмах полицейского удостоверения, и она проскользнула через барьер в окруженный стеной внутренний дворик. Сэл автоматически отметила, что даже пожарные выходы оснащены устройством для сканирования пластиковых карт, а на автостоянке установлена камера скрытого наблюдения; у парадного входа также была установлена маленькая камера. Дверь почти сразу со щелчком отворилась, избавив Сэл от необходимости показывать удостоверение во второй раз. Налетел порыв ветра, и констебль поспешила внутрь. Вторая дверь вела в просторный круглый атриум под стеклянным куполом; архитектора, нанятого для реставрации здания, очевидно, вдохновили внутренний и внешний круги Стоунхенджа: зал ожидания формировал внутренний круг, а ряд стеклянных блоков и перегородок пепельного цвета отделяли внешний круг, в котором размещались многочисленные офисы.

Стойка секретаря, широкая изогнутая полоса светлого дерева, преграждала путь в по-современному обставленный центральный офис. Там шла работа — из офиса доносилось деловитое жужжание. Старший партнер фирмы Джулиан Уоррингтон все еще находился в суде, а поскольку никто в его отсутствие не желал рисковать и разговаривать с полицейским, Сэл предложили кофе из автомата. Она убила несколько минут, выбирая между различными комбинациями — с кофеином, без кофеина, кофе эспрессо и мокко, после чего уселась на кроваво-красный кожаный диван, приткнувший к стойке секретаря, надеясь подслушать мимоходом брошенные слова, а то и сплетни.

Секретарь несколько раз отвечал на телефонные звонки; дважды спрашивали Клару Паскаль. Секретарь с вежливой уклончивостью сообщал, что миз Паскаль «не доступна», услужливо предлагал обратиться к другим адвокатам.

Прямо напротив дивана, отделенная от холла стеклянной стеной, располагалась небольшая комната. Наклонившись в сторону, Рейнер мельком увидела кухонный стол и раковину. Именно к этой комнате к часу дня начал дрейфовать штат фирмы. Правда, большинство оголодавших предпочитало скрываться за изогнутой перегородкой, так что Сэл удавалось расслышать лишь приглушенный ропот голосов, утративших деловитость и болтавших о планах на уик-энд; порой вспархивал смех, кто-то кого-то поддразнивал, кто-то флиртовал, что неудивительно, когда мужчины и женщины делят тесное кухонное пространство. Звон кофейных чашек вторил глухому рокоту закипающего чайника.

Какое-то движение в периферии зрения заставило Рейнер посмотреть направо. Маленькая смуглая женщина нерешительно топталась возле выхода из центрального офиса. Она вздрогнула и покраснела, поймав на себе взгляд Рейнер. Констеблю показалось, что женщина хочет что-то сказать, но потом она, нахмурившись, поспешила мимо, опустив голову и даже слегка отвернувшись.

Женщина исчезла в кухне. Ее встретили приветливым вопросом: «Кофе?» Рейнер услышала негромкий ответ. Голос оказался удивительно глубокий, чуть хрипловатый.

— Так что же все-таки случилось с миз Паскаль? — внезапно донеслось до Рейнер.

Прошелестел шорох шепотов, и один мужчина осторожно высунул голову из кухни, чтобы взглянуть на Рейнер. Она серьезно посмотрела на него, и он торопливо отшатнулся, как если бы кто-то резко потянул его назад. Тут уж беседа полностью замерла, и люди всей толпой в молчании двинулись с горячими напитками и упакованными обедами к другой комнате, вон из поля зрения Сэл и — что особенно досадно — за пределы слышимости.

Джулиан Уоррингтон прибыл пять минут спустя. Он приостановился в холле, чтобы вытряхнуть из волос попавшие туда градинки, затем неторопливо вошел.

Уоррингтон глянул на констебля уголком глаза и как ни в чем не бывало прошел мимо. Рейнер была абсолютно уверена, что мистера Уоррингтона предупредили о ее присутствии: она слышала, как секретарь упомянул ее имя в телефонном разговоре. Однако терпеливая Сэл позволила адвокату насладиться этой игрой в шарады.

Он приветствовал секретаря и с ходу заговорил, будто продолжая начатый рассказ:

— Леди-судьи будут трепетать, внося в списки присяжных заседателей, у которых могут возникнуть проблемы со службой охраны прав ребенка. — Секретарь сочувственно поцокал языком. — Не думаю, что мы успеем отобрать присяжных сегодня до трех при таком раскладе, — продолжал адвокат. Ответом ему был утешительный ропот. — Есть какие-нибудь сообщения?

Секретарь повысил голос и четко изложил, выполняя свою роль с сознательным усердием:

— Ничего срочного, мистер Уоррингтон. Пришла леди-детектив — мисс Рейнер. Она хотела бы расспросить о миз Паскаль…

Рейнер сжала зубы, услышав ярлык «леди-детектив», и задалась вопросом, чего стоило Кларе Паскаль заставить ее коллег мужского пола обращаться к ней «миз». Она подошла к мусорному ведру, выбросила кофейную чашку и, повернувшись, через стол улыбнулась адвокату:

— Мистер Уоррингтон?

Ему потребовалось не более секунды, чтобы придать своему лицу выражение, в котором (так он, по крайней мере, полагал) в равных долях смешались гостеприимство и обеспокоенность.

— Мисс Рейнер. — Адвокат протянул руку и сжал ее худую кисть в своей мясистой ладони.

— Меня интересует, какие дела вела миз Паскаль в последнее время, сэр. — Рейнер почувствовала, что Уоррингтон слегка напрягся и выпустил ее руку. Она понизила голос. — Мы пытаемся установить возможные мотивы ее похищения.

Он вежливо наклонил голову, но ничего не сказал.

— Нельзя ли нам пройти в более уединенное место, сэр? — спросила Рейнер с легким нетерпением, однако пытаясь до поры до времени сохранять учтивость.

Брови адвоката взметнулись вверх, и он пристально оглядел пустой холл.

— Здесь нет посторонних, только вы, я и мои сотрудники, — заявил Уоррингтон и вежливо добавил, адресуясь к секретарю: — В чьей деликатности я абсолютно уверен.

Масляный ублюдок! Макатиер предупредил ее о необходимости вести себя дипломатично, и задним числом она будет сожалеть, что не дала себе труда польстить Уоррингтону. Сэл попыталась улыбнуться, но ее лицо будто окаменело и отказывалось подчиняться.

— Слушание дела Касаветтеса…

— О да, — перебил он. — Я предполагал, что вы назовете это имя. Но мистер Касаветтес взят под стражу.

— Мы знаем об этом, — ответила Рейнер. — Но его… семья очень даже на свободе.

— Связи с мафией… — Уоррингтон с фальшивой торжественностью постучал себя по переносице.

Рейнер решила проигнорировать его насмешку:

— Миз Паскаль не казалась взволнованной этим делом?

Он улыбнулся, словно извиняясь:

— Мисс Рейнер, я далеко не каждый день вижу своих коллег. Мне приходится путешествовать по стране, переезжая из суда в суд, так же, как и остальным сотрудникам фирмы.

— Но, возможно, вы слышали, получала ли миз Паскаль какие-нибудь угрозы?

Он поднял брови:

— Угрозы? Мисс Рейнер, это вам все-таки не Италия. — В тоне слышались удивление и мягкий упрек.

— Разумеется, сэр. Но адвокат Паскаль пропала. И ее похитили — увезли насильственно.

Мгновение Уоррингтон раздумывал, кивнул и наконец произнес:

— Похищение, конечно, задержит судебное разбирательство. Однако другой адвокат уже готов заменить миз Паскаль, если она и дальше будет… отсутствовать.

Послушать этого мерзавца, так Клара Паскаль всего-навсего задержалась на приеме у стоматолога! Рейнер открыла рот, закрыла, вздохнула и начала снова:

— Не позволите ли вы мне поговорить с ее секретарем? — Она проскрежетала это, с трудом сдерживая гнев.

Но Уоррингтон заметил вспышку, прежде чем ей удалось ее потушить.

— Я абсолютно уверен, — бесстрастно сообщил он, — что Касаветтес ничего не выиграет, похитив или организовав похищение адвоката обвинения, так как это вызовет лишь незначительную задержку судебного разбирательства.

— Понимаю, — откликнулась Рейнер, разрешая ему торжествовать эту маленькую победу. Она не видела смысла пререкаться с Уоррингтоном о выгодах, которые сулит Касаветтесу перенесение слушания дела, и о том оглушающем эффекте, который окажет исчезновение Клары на свидетелей обвинения.

— Вот что, — заговорил Уоррингтон, значительно прояснев лицом. — Почему бы вам не побеседовать с человеком, возглавлявшим операцию «Снежный человек»? Он не так давно встречался с миз Паскаль. Уверен, он сумеет поведать вам больше, чем я.

Адвокат махнул рукой в сторону выхода, благосклонно отпуская констебля. Но Рейнер не желала, чтобы ее поторапливали.

— Мы рассматриваем этот вариант, сэр. — Уоррингтону ее возражения не пришлись по душе, и Сэл выдавила робкую улыбку. — На данном этапе расследования мы прощупываем все возможные варианты, надеясь, что в итоге раскопаем что-то полезное, так что если секретарь миз Паскаль доступен…

— Не забывайте, что существует проблема сохранения юридической тайны и конфиденциальности некоторой информации о клиентах, — перебил он, в первый раз явно встревожившись.

— А как насчет проблемы жизни и смерти вашего коллеги? — Колкость вырвалась прежде, чем Сэл успела остановить себя. Она поймала быстрый, исполненный ярости взгляд. Лицо Уоррингтона замкнулось. Она поняла, что сильно перегнула палку.

— Главное для нас — интересы наших клиентов.

Рейнер попыталась пойти на попятный.

— Я ценю это, сэр. Но полиция должна установить возможные мотивы, и как можно быстрее.

Он стремительно двинулся к двери.

— Сообщите мне, когда вы их установите, — сказал он. — Если сможете доказать связь исчезновения миз Паскаль с одним из ее клиентов, мы будем более чем рады помочь — после предоставления надлежащих документов, разумеется.

Адвокат открыл дверь и, когда она проходила, отвесил формально-вежливый поклон.

«Надлежащих документов»! Ублюдок рассчитывает на ордер, иначе не видать ей материалов по делам, которые вела Клара, как своих ушей. Сэл вихрем пронеслась к своей машине, кипя от ярости. Он чертовски хорошо знает: они не получат ордер, не доказав связь между исчезновением Клары и одним из ее клиентов. А как, черт возьми, они сумеют это сделать, если даже не знают, кто эти клиенты?!


Беседовать с мистером Паскалем о клиентах его жены выпало сержанту Бартону. Когда он подъехал к Гровенор-авеню, последние капли свирепого ливня с градом со стуком отскакивали от крыши его автомобиля. Бартон мысленно возблагодарил Бога: он стал гораздо больше беспокоиться о таких вещах с тех пор, как у него начали выпадать волосы.

Бартон проверял, хорошо ли запер машину, когда из ближайшего дома вдруг выскочила пожилая женщина в непромокаемом капюшоне, надежно привязанном к фетровой шляпе, и устремилась к сержанту. Тот даже не сразу сообразил, что леди горячо протестует против оставленной у дома Паскалей группы наблюдения.

— …Потому что, если вы тут третесь, — кричала она, — вы обязаны извещать об этом заранее!

— Если нам понадобится отключить воду, вы получите уведомление за двадцать четыре часа, лапочка, — ответил сержант.

— В письменной форме!

— Подсунем под дверь, — уверил он ее и пошел к воротам.

Женщина фыркнула и на прощание добавила, что ей не нравится, когда к ней обращаются «лапочка».

Хьюго открыл дверь прежде, чем Бартон успел нажать на кнопку звонка.

Мистер Паскаль так и не переоделся, только ослабил узел галстука и расстегнул верхнюю пуговицу на рубашке. Волосы были взлохмачены, будто он то и дело их ерошил.

— Есть новости? — требовательно спросил он.

— Пока нет.

Хьюго сразу как-то сник.

— Можно мне войти, сэр?

— Что? Ну да. — Хьюго посторонился, быстро оглядел улицу, закрыл дверь и прислонился к ней, будто рассчитывая удержать ужас снаружи.

— Хьюго? — В прихожую вошла женщина. Лет тридцать пять, может, ближе к сорока, решил Бартон. Волосы до плеч. Она закончила вытирать руки о полотенце и опустила рукава блузки.

— Полиция, — пояснил ей Хьюго.

Падает мрак Бартон представился.

— Я — Триш Маркхэм, — сказала женщина, бросив взгляд на Хьюго.

Няня. Бартон приветствовал ее вежливым поклоном.

— Я должен задать вам несколько вопросов, сэр, — сказал он Хьюго.

Хьюго не отвечал, и Триш взяла инициативу в свои руки.

— Почему бы вам не провести сержанта в гостиную? Я посижу с Пиппой.

Хьюго заколебался.

— Я буду отвечать на все телефонные звонки, — убеждала она. — Если что-нибудь важное, то я позову вас, обещаю. — Она улыбнулась Бартону. — Кофе, сержант? Чай?

— Нет, спасибо.

Хьюго продолжал стоять у двери, прижав к ней ладони в той же защитной позе. Триш подошла и коснулась его плеча. Она была среднего роста, но ей пришлось потянуться, чтобы это сделать. Хьюго вздрогнул, однако от двери отошел.

— Как Пиппа? — спросил Бартон. — Я имею в виду после допроса — с ней все хорошо?

Хьюго закрыл дверь гостиной.

— Пиппа? — переспросил он, словно никогда прежде не слышал этого имени. — Да, она в порядке. Сара была… была очень мила. Она… — Хьюго, казалось, потерял ход мысли. Толкнул дверь гостиной и оставил ее слегка приоткрытой. — У вас были какие-то вопросы, — сказал он, наконец усаживаясь на один из светлых зачехленных диванов и приглашая Бартона последовать его примеру.

Но, едва Бартон начал излагать цель своего посещения, зазвонил телефон, и Хьюго вскочил. Он в два прыжка достиг телефонного аппарата и, схватив трубку, прижал к уху.

Триш окликнула его из другого конца коридора:

— Не волнуйтесь, Хьюго. Это один из друзей Пиппы.

— Проклятый аппарат звонит непрерывно, с тех пор как мы вернулись домой, — сказал мистер Паскаль, положив трубку и уставившись на телефон со смесью ужаса и отвращения. — Друзья Пиппы, коллеги Клары — я не собирался им сообщать, но, очевидно, ваши люди уже с ними связались.

— Старший инспектор Макатиер подумал, что это будет правильно, сэр, ведь идут судебные заседания и тот процесс…

Хьюго не слушал. Он снова подошел к двери и вернулся только тогда, когда убедился, что Пиппа положила трубку.

Бартон замолчал и Хьюго смущенно посмотрел на него.

— Простите, — сказал он. — Вы что-то говорили о судебном процессе. — Бартон открыл было рот, но Хьюго немедленно перебил: — Этот процесс, будь он неладен! Клара считала, он даст толчок ее карьере. Господи! Вот уж толчок так толчок, ничего не скажешь!

— Вы не хотели, чтобы она брала это дело?

Хьюго, нахмурившись, глядел на свои руки, сжатые в кулаки на коленях.

— Что заставляет вас думать, что исчезновение вашей жены связано с судебным процессом Касаветтеса?

Хьюго едва заметно передернул плечами и промолчал. Если он и знает что-то о причастности Касаветтеса, он ничего не скажет.

— Сэр. — Бартон подождал, пока Хьюго поднимет на него глаза. — Мы не знаем, кто похитил вашу жену. Мы пытаемся это выяснить. Но у нас нет никаких доказательств, что Касаветтес…

— Какие доказательства вам нужны? — вспыхнул Хьюго.

— Сейчас мы ищем любые зацепки. Однако не исключено, что и кто-то другой затаил по отношению к вашей жене недобрые чувства. Если мы сфокусируемся только на одной версии, то можем упустить важные линии расследования.

Хьюго нерешительно кивнул, признавая резонность этого довода.

— Возможно, ваша жена упоминала о каких-то происшествиях, — продолжал Бартон. — Или о ком-то, кто напугал ее или смутил.

Хьюго резко хохотнул:

— Она имеет дело с подонками, к которым я бы на пушечный выстрел не подошел. А она спокойно сидит рядом и разрабатывает для них убедительную защиту.

— Вы не одобряете работу жены?

Хьюго, казалось, был озадачен этим вопросом и, помедлив, ответил:

— Клара не нуждается в моем одобрении. Она защищает с той же энергией и страстью, с какой преследует по суду. Она предоставляет жюри присяжных право решать вопрос о вине или невиновности. Можно подумать, эти люди обретают мудрость Соломона, как только их приведут к присяге.

— Вы хотите сказать, что она наивна?

— Нет. Но, как и правосудие, она может быть слепой.

— Боюсь, что не совсем понимаю вас, сэр.

Хьюго вздохнул:

— Клара видит, когда свидетельство против ее клиента сфабриковано, но вместе с тем она рада предоставить присяжным право решать вопрос о вине или невиновности.

— Это — закон, сэр, — мягко сказал Бартон. Он не видел никакого смысла в словах Паскаля. С одной стороны, тот вроде бы не на шутку взволнован исчезновением жены, а с другой, чуть ли не обвиняет ее в том, что случилось.

— Вы можете припомнить какой-нибудь недавний случай, когда решение было вынесено вопреки свидетельским показаниям? — спросил он.

Хьюго устало провел рукой по лицу:

— Мы нечасто это обсуждали. В семейной жизни есть и другие проблемы…

Бартон был убежден: такая позиция свидетельствует скорее о глубокой пропасти между Паскалем и его женой, но вслух своего мнения высказывать не собирался. Он решил пойти по другому пути:

— Эти люди, к которым, по вашим словам, вы бы на пушечный выстрел не подошли. Кого-то из них можете выделить?

Хьюго смотрел в пол. Бартон подумал, что тот снова углубился в собственные мысли, и нетерпеливо передернул плечами.

— Ну… — пробормотал Хьюго, обращаясь словно бы к самому себе. — Был один тип… — Он перевел взгляд на Бартона. — Насильник. Клара защищала его, но даже она была рада, когда его признали виновным.

— Вы помните его имя, сэр?

Паскаль покачал головой. В то же мгновение зазвонил телефон. На сей раз Триш успела взять трубку задолго до него.

— Это Пиппе звонят! — крикнула она через холл.

Хьюго нахмурился:

— Он тревожил Клару. Она даже просила, чтобы у нее забрали это дело, но никто не согласился. Да, — задумчиво продолжал он. — Клара его побаивалась.

— Вы помните, когда это было?

Хьюго беспокойно посмотрел на дверь:

— Что?

— Судебный процесс, — терпеливо повторил Бартон. — Когда был суд над этим насильником?

Хьюго открыл дверь и попросил:

— Пиппа, повесь, пожалуйста, трубку, милая.

— Сэр?

Тот обернулся:

— Когда? Недавно. Совсем недавно. — Его голос вдруг сорвался на крик. — Пиппа!

— Хорошо, пап!

Хьюго наморщил лоб, старательно припоминая:

— В ноябре… нет, немного раньше. Возможно, в октябре прошлого года.

Бартон собирался спросить, где проходил процесс, но Хьюго уже вышел в холл. Через открытую дверь Бартон видел, как он отобрал у девочки трубку и со стуком положил на рычаг:

— Ради бога, Пиппа! Оставишь ты наконец в покое этот чертов телефон!

Пиппа, видимо, испугалась отца, нависшего над нею как башня. Девочка так и сжалась. Хьюго осторожно протянул к ней руку, словно желая извиниться, и тут она закричала:

— Нет! Не трогай меня! Я тебя ненавижу!

Пиппа с плачем побежала наверх. Хьюго явно собирался броситься за ней, но Триш остановила его.

— Позвольте мне, — попросила она.

По дороге назад в участок Бартон размышлял о том, как легко Хьюго соглашается с Триш и каким авторитетом эта женщина пользуется в доме Паскалей.

Загрузка...