Примечания

1

Слово, вымышленное Каваками, по аналогии с мегаполисом. Можно перевести как Бронированный город или танковый город.

2

Weihnachts(нем.) — Рождество.

3

Bratwurst и pommes frites(нем.) — жареная колбаса и картошка фри.

4

Weihnachtsabend(нем) — сочельник.

5

Käse(нем.) — сыр.

6

Ripchen(нем.) — свиные ребрышки.

7

Мозельвейн — сорт лёгкого ароматичного (обычно белого) вина, происходящего из долины реки Мозель — одного из старейших винных регионов современной Германии.

8

Цейхгауз (нем. Zeughaus, произносится «цойгхаус») — здание в Берлине, было построено в качестве арсенала на бульваре Унтер-ден-Линден и является его старейшим зданием.

Загрузка...