Рим
10.00
— Джек Кинг! Чудесно выглядишь! — воскликнул Массимо Альбонетти, обнимая бывшего агента ФБР на пороге своего кабинета.
— Ты тоже, мой лысый итальянский дружище. Все так же похож на отполированный бильярдный шар, — сказал Джек, шутя потрепав Массимо по бритому затылку.
Массимо закрыл дверь.
— Говорят, ты болел. А по виду не скажешь. Здоровее, во всех смыслах, я тебя не видел!
— Хорошая еда плюс хорошая жена — вот мой секрет! — ответил Джек, поглаживая живот.
— Джек! Ну я же итальянец, мне такие вещи объяснять не нужно. — Массимо показал на деревянный стул у стола: — Пожалуйста, располагайся. Может, кофе или воды?
— Воды, пожалуйста. Пытаюсь бороться с кофеином.
— Я тоже, — заявил Массимо. — Но кофеин всегда побеждает.
Нажав кнопку на столе, Массимо проговорил в микрофон:
— Клаудия, два двойных эспрессо и стакан воды, пожалуйста.
Джек неодобрительно взглянул на него.
Массимо только пожал плечами:
— Если ты не передумаешь, когда принесут кофе, я и твой выпью.
Джек положил руки на стол.
— Как Бенедикта и дети? Проводил?
— Да, отлично. Спасибо. Только в аэропорту детям не разрешили взять в самолет игрушки и напитки. Запустили очередную программу по борьбе с терроризмом!
— Перелеты никогда уже не будут как прежде… — сказал Джек. — Скоро надо будет освобождать тело от жидкостей, упаковываться в специальный мешок перед тем, как подняться на борт самолета. Ребята в отделах по борьбе с терроризмом очень стараются, даже слишком.
— Это точно, — согласился Массимо, улыбаясь. — Я каждую ночь благодарю Бога, что не я занимаюсь этими делами.
Болтовня ни о чем естественным образом сошла на нет. Джек решился задать вопрос, который не давал ему покоя после их телефонного разговора:
— Ну что же, Масс, ты собираешься мне рассказать то, что не сказал по телефону?
Итальянец откинулся назад. Старый стул громко хрустнул. Массимо был готов к этому вопросу, и ответ простой, но он все же колебался.
— Джек, ты знаешь, как я тебя уважаю и как ценю нашу дружбу. Так что прости, но вначале я должен спросить как мужчина мужчину, как друг друга — ты действительно чувствуешь, что готов к работе? Достаточно ли ты силен физически и морально, чтобы выдержать то, о чем я прошу тебя?
Об этом же спрашивала Орсетта, этот же вопрос Джек постоянно задавал себе последнее время.
— Готов, — ответил он твердо, хотя где-то глубоко еще теснились сомнения. — Из твоих слов я понял, что убийство, если только это не подражание, — дело рук человека, который убил по меньшей мере шестнадцать молодых женщин в Америке. Я преследовал ублюдка почти пятнадцать лет. И работа чуть не доконала меня. Но признаюсь тебе, Масс, самое страшное для меня было бы узнать, что он снова убивает, и понять, что я не могу его остановить. Ради моей же психики я должен вернуться к этому делу и расследовать его до конца вместе с тобой. Я должен еще раз попробовать запрятать ублюдка за решетку.
— Браво, мой друг! — воскликнул Массимо, получив ответ, который надеялся услышать. — Я горжусь тем, что ты согласился работать с нами.
— Ну все! Хватит сантиментов. Так что ты еще мне не рассказал?
Массимо подался вперед, опираясь на локти, и серьезно посмотрел в глаза Джеку. Будет непросто.
— В отчете, который я тебе направил, сказано, что тело Кристины было расчленено. Но это еще не все.
Джек молчал.
— Кристину обезглавили. И после того как убийца избавился от останков, он послал голову нам, сюда, в Рим.
Десяток вопросов вертелся у Джека на языке, но он задал самый очевидный:
— Почему об этом не упоминается в конфиденциальном отчете? Если я не ошибаюсь, он ведь адресован премьер-министру страны?
Массимо заулыбался.
— Итальянской политике не свойственна конфиденциальность. Особенно когда речь идет о кабинете премьер-министра. Уж и не знаю, какую бы цену запросил помощник или другой сотрудник у газетчиков за наш секретный материал, окажись он в кабинете премьер-министра!
Выдвинув ящик длиной во весь стол, Массимо достал тонкую папку, подписанную «Барбуяни. Конфиденциально».
— Вот еще кое-что, — сказал он, торопясь разделаться со всей недосказанностью, и протянул папку Джеку: — Это копия записки, обнаруженной во рту Кристины Барбуяни. Оригинал у судмедэкспертов.
— В голове? — уточнил Джек.
Массимо кивнул. Джек медленно открыл папку, пытаясь сопоставить в уме все обстоятельства. Начал проявляться единый почерк в американском и итальянском делах. Похоже, это далеко не последнее совпадение. Джек взглянул на копию: написано черным фломастером от руки заглавными буквами на простой белой бумаге. Записка сама по себе короткая, но шокирующая.
BUON GIORNO ИТАЛЬЯНСКАЯ ПОЛИЦИЯ!
ВАМ ПОДАРОК. С ЛЮБОВЬЮ БРМ.
МОЖЕТЕ СЧИТАТЬ ЭТО «НАЧАЛОМ» ТОГО, ЧТО Я ДЛЯ ВАС ПРИГОТОВИЛ!
ХА! ХА! ХА!
☺
БРМ
Холодные мурашки пробежали по плечам и спине Джека. Взгляд замер на трех буквах, разрушивших его жизнь, — БРМ.
Блэк-риверский маньяк.
Перечитав записку, Джек заметил, что буквы обведены два раза. Будто писавший сильно старался, чтобы убедить полицию, что это действительно он сам написал.
— Тебе нехорошо? — спросил Массимо.
— Бывало лучше.
Джек потер лоб рукой. Что-то здесь не так. Только он не понимал что. Может, дело в черном юморе — «начало»? Или Джек просто снова пытается найти подтверждение, что это не блэк-риверский маньяк? Он глубоко вздохнул.
— Я разговаривал с бывшим коллегой из Нью-Йорка. Он сообщил мне, что кто-то выкопал останки самой первой жертвы блэк-риверского маньяка. Череп был отправлен в ФБР на мое имя.
Массимо поморщился. Жалко Джека. Столько всего навалилось на парня!
— Я видел служебную записку Бюро и слышал, что кое-что просочилось в прессу. Но не было никаких данных о том, что череп адресован тебе.
— Но это так. Хью Баумгард, мой бывший напарник, уверен, что действовал блэк-риверский маньяк.
— Опять же в служебке Бюро об этом ни слова!
— Та же проблема с конфиденциальностью, что и у вас, — сказал Джек, выдавив улыбку. — Только намекни, что информация секретная, о ней сразу становится всем известно.
Массимо засомневался, возможно ли, чтобы блэк-риверский маньяк совершил два преступления почти одновременно в Италии и в США?
— А ты как считаешь? К тому случаю в Америке точно БРМ причастен?
Джек вздохнул:
— Да кто его знает! После того, что ты мне сказал, я уже ни в чем на сто процентов не уверен.
Массимо чувствовал то же самое. Он почесал отрастающую щетину под левым ухом.
— Две головы. Обе отправлены убийцей…
Джек прервал его:
— У БРМ пунктик насчет рук, а не голов! Но ты прав — слишком много совпадений, чтобы предположить, что два совершенно не связанных друг с другом человека отправили головы мертвых женщин в органы правопорядка примерно в одно и то же время!
— Согласен, — сказал Массимо. — Но лучше бы я ошибался. Я бы с большей радостью поверил в то, что мы имеем дело с новичком-психопатом, чем с твоим матерым серийным убийцей, который решил превратить Италию в свою новую игровую площадку.
Джек попытался вспомнить имя убитой итальянки.
— Кристина Бар… Бар…
— Барбуяни, — подсказал Массимо.
— Барбуяни, — продолжал Джек. — Как ее голову доставили к вам в офис?
Массимо с явным недовольством ответил:
— Не совсем понятно как. Наш курьер получил картонную коробку, которую потом отправил в полицейскую почтовую службу, а там одна из работниц — молодая женщина — открыла ее.
— Курьера допросили?
— Коробка не была подписана. Никто не признается, чтобы принимал ее, — ответил смущенно Массимо. — Возможно, ее просто оставили с другой почтой в одном из ящиков «Входящие». В целях безопасности все конверты и посылки проверяются рентгеном, но только когда их распределяют по отделам.
— Если не ошибаюсь, сейчас идет проверка системы безопасности и усиление контроля?
— Да, полным ходом! — подтвердил Массимо. — На коробке была печать курьерской службы, но мы пока ничего на них не нашли.
— А криминалисты обнаружили что-нибудь интересное в коробке или на записке? — спросил Джек.
— Никаких отпечатков. Анализ пространственных данных тоже ничего не дал. Вся надежда на бумагу и чернила.
Джек покачал головой:
— Бессмысленно… Они окажутся самыми обыкновенными.
— Рано отчаиваться, мой друг. Даже самые опытные преступники иногда ошибаются.
— Только не он. Давай расскажу, как действует БРМ. До того как сделать малейший шаг, этот сукин сын все разузнает и анализирует. Могу поспорить на все мои сбережения, что фломастер, которым он нацарапал это письмо, — самый распространенный в Америке.
— Или в Италии, — вставил Массимо.
— Ставлю сто евро, что он американский! И бумага тоже. Твои ребята зря проверяют все итальянские бумажные фабрики. Точно, Масс.
Массимо пожал плечами:
— Но может быть, удастся выяснить, из какой партии бумага, для какого региона была выпущена, какого числа… Твои коллеги в ФБР, кстати, могут помочь.
— Конечно, у них есть базы данных по чернилам и бумаге, — проговорил упавшим голосом Джек. — Но клянусь тебе, БРМ знает, что мы выйдем на след. Знает, что мы найдем фабрику, на которой сделаны чернила, найдем даже дерево, из которого изготовили эту чертову бумагу!
— И что ты хочешь сказать, Джек?
— Он скорее всего купил самую обыкновенную бумагу, которую только сумел найти, много-много месяцев назад или даже много лет назад. Он, вероятно, купил ее, расплатившись наличными, в гигантском супермаркете в городе, с которым его ничто не связывает, — просто проезжал мимо. Даже если мы выясним день, дату, время покупки, эта информация бесполезна.
Открылась дверь. В кабинет вошла Клаудия с эспрессо и стаканом воды.
— Спасибо, — поблагодарил Массимо.
Улыбнувшись, Клаудия неслышно, как вор-домушник, вышла.
— Будешь? — Массимо протянул Джеку чашечку кофе.
— Давай! — сдался Джек, согласный на любое средство, способное избавить от депрессии. — В любом случае фломастер и бумага не самые главные улики.
— Думаешь, что-то в тексте? — Массимо пододвинул стул.
— Да. Он явно долго размышлял над словами. Какое у тебя создалось впечатление, когда первый раз увидел записку?
Открыв блокнот, Массимо зачитал вслух:
— Шокирует. Хладнокровно. Жестко. Как же говорят в Америке?.. Ах да! «По существу». Правильно?
— Правильно. Еще что добавишь?
Массимо задумался.
— Четко, пугающе, опасно, — добавил он к списку. — А ты что думаешь?
Джек еще раз взглянул на записку.
— Старается привлечь внимание: жирные заглавные буквы, лаконичность, восклицательные знаки. Два раза упоминает свое прозвище. Все это доказывает, что он стремится привлечь внимание. Ты же знаешь, что когда убийцы ведут себя подобным образом, это означает только одно — их переполняет еле сдерживаемая злость, им не терпится выпустить ее наружу. Я бы сказал, он готов убить снова или, возможно, уже убил после того, как написал письмо.
Массимо боялся думать об этом. Ресурсы ограниченны. Сил на расследование еще одного дела не хватит. Кроме убийства Барбуяни, Массимо контролировал еще три других дела. Вытащив сигарету, он начал нервно постукивать пальцами по столу.
— Думаешь, он возбудился, написав письмо? — спросил Массимо.
— Естественно, — ответил Джек. — Не только возбудился, но и почувствовал себя могущественным. Процесс ожидания завел его еще больше, когда он представлял, как мы получим письмо, будем читать его, ломая голову.
Массимо взял в руки копию записки.
— Заметь, он правильно написал «buon giorno». Не многие иностранцы знают итальянский, тем более орфографию. Похоже, у него неплохое образование.
— Он, конечно, не дурак. Посмотри на записку. Ни одной ошибки в грамматике, орфографии или пунктуации! Есть два объяснения его точности. Во-первых, он не столько образован, сколько осторожен. БРМ педантично проверяет все детали. Он наверняка посмотрел, как правильно пишется «buon giorno» в словаре, чтобы не ошибиться. Его жизненная позиция заключается в предельной осторожности, планировании, избегании малейшей промашки, которая может отобрать у него свободу. Это подтверждает и записка.
— А второе? — спросил Массимо.
— Эго. У БРМ самое раздутое самолюбие на планете. Если мы разберемся с эго, то можем покупать билеты на самолет и брать БРМ. Все предельно просто!
— Чем объясняется его эгоцентризм?
— Блэк-риверский маньяк оскорбится до глубины души, если совершит ошибку и решит, что мы смеемся над ним, а не он над нами.
Джек пододвинул копию к Массимо.
— Взгляни, — он показал на смайлик. — Дети используют такие символы в электронных письмах, чтобы выразить радость простым ребяческим способом. Смайлик напоминает рожицу, которую может нарисовать даже малыш. Добавив смайлик, БРМ показывает нам, что плевать он хотел на наши ценности. Он рад, что его считают угрозой самому важному, что есть у нас, — нашим детям. Он использует смайлик для устрашения. А теперь посмотри вот на это. — Джек провел пальцем по строчке «ХА! ХА! ХА!». — Он продолжает насмехаться над нами. Заметь, опять заглавные буквы и три восклицательных знака. Так он хочет сказать: «Я вас всерьез не воспринимаю, разве не понятно?!»
Джек провел пальцем по строчке: «Можете считать это „началом“ того, что я для вас приготовил!» — и откинулся на спинку стула.
— Он предупреждает, что собирается убивать еще. Зачем?
Массимо закурил и, выпустив кольцо дыма, предложил свою версию:
— Это игра. Возможно, все, что он делает, всего лишь игра для него.
Джек часто заморгал от едкого дыма.
— Игра или не игра, думаю, он сейчас в Италии. И я на сто процентов уверен, скоро мы узнаем еще об одном убийстве.
Сан-Квирико, Тоскана
10.00
Американский турист Терри Маклеод расплатился с таксистом и, вытащив багаж на пыльную обочину, сделал свою первую отпускную фотографию — «Дом у дороги».
— Какое милое местечко! — сказал он администратору Марии, ввалившись в прохладное фойе.
— Вы собираетесь остановиться у нас на пять дней, мистер Маклеод. Я правильно вас поняла? — спросила Мария на английском, который она надеялась как можно быстрее подтянуть, чтобы безоговорочно победить на международном конкурсе «Мисс Вселенная».
— Верно. Жаль, что не получается задержаться подольше. Никогда не был в Тоскане. Такая красота! — Маклеод посмотрел на бейджик администратора. — Скажите, Мария, хозяева на месте? Как их зовут?
— Мистер и миссис Кинг, — ответила Мария, еле поняв его — американец говорил очень быстро. — Миссис Кинг — в гостинице, а мистера Кинга нет. Хотите, чтобы я позвала хозяйку? — Мария подняла телефонную трубку. — Вы старый друг семьи из Америки?
— Не стоит ее беспокоить, — сказал Маклеод. — Уверен, мы обязательно встретимся, пока я здесь. Это не срочно.
Мария внимательно посмотрела на нового постояльца — примерно одного с мистером Кингом возраста, но только низкого роста и совсем не симпатичный. Под розовой футболкой «Ральф Лорен» — точно такую Мария хотела купить своему парню Сержио! — перекатывается круглый животик. Спереди на футболке красовалось большое коричневое пятно. Наверное, кофе или мороженое вывалилось из дырявого рта и приземлилось прямо на самую выступающую часть тела.
— Разрешите ваш паспорт, — попросила Мария. — Какой банковской картой вы собираетесь расплачиваться? Завтрак до 10.00. Он включен в ваш счет.
Передав Марии паспорт, Маклеод успел оценить ее со всех сторон, пока девушка снимала копию. Красивая… Он многое бы отдал, чтобы отправиться сейчас вместе с ней и холодным пивком в номер с приличным кондиционером. В Италии достопримечательности на каждом углу, а вот холодную воду найти — целая проблема!
— Спасибо, — сказала Мария, возвращая паспорт.
Маклеод улыбнулся.
— Как это сказать по-итальянски? Так же, как по-испански — грасиас?
— Не совсем, — мило ответила Мария. — Мы говорим грация.
— Гра-си-я, — повторил Маклеод.
— Замечательно! — воскликнула Мария, решив, что было бы невежливо поправлять неверное произношение. — У вас номер «Скорпион». — Мария сняла ключи со стены. — Пожалуйста, пройдите вниз по коридору, вот сюда справа от меня, потом поверните налево и несколько шагов по лестнице. Там увидите табличку «Скорпион».
— «Скорпион»? — переспросил Маклеод. — Что, все номера названы знаками зодиака?
— Да, — ответила Мария, мечтая, чтобы навязчивый постоялец пошел бы уже к себе, а она могла бы дочитать статью в глянцевом журнале, который прятала в столе.
— Сколько у вас всего номеров?
— Шесть. Нет, восемь. Да, всего восемь номеров.
— Восемь, — повторил Маклеод, прикидывая, что бы такое придумать, чтобы уговорить красавицу Марию пройти вместе с ним в один из восьми номеров. Только позже. На это еще будет время. Вначале нужно составить план. Первым делом — работа, ну а удовольствие потом.
Рим
15.00
Конференция по делу Кристины Барбуяни должна была начаться в 14.00, но Массимо настоял на обеде в ресторанчике на углу, заявив, что в Италии время — понятие растяжимое, и 14.00 — это на самом деле любой час до 16.00.
Конференция проходила в специальном зале. Когда Джек с Массимо вошли, собравшиеся что-то бурно обсуждали, показывая на доску.
Массимо познакомил Джека с Бенито, Роберто и патологоанатомом доктором Аннальес ван дер Шпландер.
— А Орсетту Портинари, думаю, ты помнишь, — сказал Массимо, еле сдержав улыбку.
— Рада снова встретиться с вами, мистер Кинг, — тепло поприветствовала Джека Орсетта.
— И я очень рад, — ответил он, правда, с меньшим энтузиазмом. — Простите.
Джек повернулся к патологоанатому — высокой, слегка полноватой сорокалетней женщине с короткими светлыми, словно солома, волосами.
— У вас не совсем итальянская фамилия.
— О, вы настоящий следователь! — пошутила Аннальес. — Я родом из Голландии. Угораздило влюбиться в итальянку, вот и переехала сюда примерно семь лет назад. Боготворю Рим. Этот город стал моим вторым домом.
— Джек с женой тоже большие поклонники Италии, — вставил Массимо. — У них небольшой, но, по слухам, шикарный отель в Тоскане.
— Здорово! — воскликнула Аннальес. — Обязательно дайте мне адрес. У нас с Лунеттой, моей подругой, всегда проблема — выбрать место для отдыха.
— Лунетта? — переспросила Орсетта. — Случайно, не Лунетта делла Розелина, известная модель?
— Она, — ответила Аннальес, довольная, что имя подруги на слуху. — Лунетта обожает одежду, а я — еду и вино. Думаю, по мне это видно!
— Тогда Италия — идеальное место для вас обеих, — тактично заметил Массимо. — Аннальес, Джек ознакомился с вашим отчетом. Но я бы хотел, чтобы вы рассказали ему о группе крови Кристины. Помните наш вчерашний разговор?
— Конечно, — ответила она. — Может быть, присядем? Мне нужно надеть очки, чтобы просмотреть записи.
Команда расселась за длинным столом из бука. Аннальес надела круглые очки, в которых, по мнению Орсетты, тут же стала похожа и на школьную директрису, и на сову одновременно.
— Я проводила анализ расчлененных конечностей, туловища, головы и содержания желудка молодой белокожей итальянки, жительницы Ливорно, которую, как мне теперь известно, звали Кристиной Барбуяни. Расчлененное тело было передано мне на экспертизу более недели назад. Последней прислали голову бедняжки. Как раз анализ головы оказался наиболее ценным: я пришла к выводу, что у Кристины четвертая группа крови, резус отрицательный.
— Довольно редкий случай, да? — уточнил Джек.
— Редкий. Но даже я, специалист по группе крови, боюсь точно сказать, насколько редкий в Италии. Возможно, менее девяти процентов всего населения имеют четвертую группу крови. Это самая редкая группа. К тому же обнаружена недавно по сравнению с остальными. Первая — самая старая. Она преобладала у людей в каменном веке. Дальше идет вторая. Вначале она была особенно распространена в крестьянских поселениях Норвегии, Дании, Австрии, Армении и Японии. А выявление четвертой группы крови относится к прошлому тысячелетию. Распространение началось после активного смешивания всех групп крови в Европе.
— А что вы скажете про резус-фактор? — спросил Джек, пропустив мимо ушей экскурс в историю.
Аннальес сняла очки.
— Вы, конечно же, знаете, что D-антиген — самый распространенный антиген. Если он присутствует в крови, то считается, что резус положительный. В крови Кристины его нет, значит, ее резус отрицательный. Всего три процента населения, не больше, имеют такую же группу крови.
— Это действительно очень ценно, — сказал Джек, поворачиваясь к Массимо, — но только если удастся обнаружить следы крови на убийце или в том месте, где БРМ расчленил тело Кристины. Мощный аргумент в суде против подозреваемого.
— Да, но как найти место преступления? — спросил Бенито. — Пока-то не получается!
— Где искали? — спросил Джек.
— В основном в Ливорно и крупных городах, имеющих развитые пути сообщения с другими городами и сельской местностью, — ответил Бенито. — Мы проверили компании по прокату автомобилей, гостиницы, отели и даже фирмы, занимающиеся грузовыми перевозками на дальние расстояния вплоть до Пизы — двадцать километров от Ливорно, Лукки — сорок километров, Флоренции — примерно восемьдесят и до Сиены, которая в сотне, может, даже в ста двадцати километрах от Ливорно. Мы спрашивали, не приходилось ли очищать кровь с отделки машины или мебели, ковров последнее время. Безрезультатно.
Джек изначально сомневался в успехе такого опроса. Но ничего не поделаешь, необходимо провести все формальные процедуры. Часто случалось, что именно в результате рутинных проверок обнаруживались ценные улики.
— Позвольте, я уточню, — обратился Джек к патологоанатому. — Из вашего отчета следует, что убийца не сразу избавился от головы, а только спустя две недели?
— Примерно две недели, — осторожно поправила Аннальес. — Но не путайте дату смерти с датой обезглавливания. Смерть наступила приблизительно четырнадцатого, а обезглавливание и расчленение, вероятнее всего, двадцатого.
— То есть вы хотите сказать, что смерть наступила не от обезглавливания? Вначале он ее убил, потом выдержал время и через несколько дней отрезал голову? — спросил Джек.
— Да.
— Тогда от чего умерла Кристина?
— Я обнаружила доказательства того, что до смерти у жертвы на шее образовались синяки, — уклонилась от прямого ответа Аннальес.
— Ее задушили?
— Думаю, да. Но заверяю вас, это было сделано не веревкой, не проволокой. Скорее всего убийца душил Кристину руками. Есть глубокие следы от костяшек пальцев.
Джек знал, что́ это означает и почему Аннальес не сразу заговорила о причине смерти. Таким способом убийца мог душить Кристину минуты четыре. Счастье, если она почти сразу потеряла сознание, когда мозгу не стало хватать кислорода. Но в любом случае смерть ее была мучительной и медленной. Самое страшное — что убийца сжимает горло до предела, кажется, еще мгновение, и наступит смерть, но он ослабляет хватку — жертва приходит в себя, а потом убийца снова набрасывается на нее. Многие преступники превращают удушение в настоящий сексуальный марафон с отливами и приливами, до того как достигнут оргазма, завершая его последней смертельной хваткой.
— Может быть, поделишься мыслями с нами? — спросил Массимо.
Джек мысленно вернулся с места преступления в конференц-зал. Надо обсудить несколько практических моментов — например, временну́ю последовательность.
— Предположим, БРМ виновен в убийстве Кристины, а также в разорении могилы Сары Карни в Джорджтауне. Учитывая примерное время смерти Кристины и точно зафиксированное время, когда дети обнаружили вскрытую могилу Сары, можно вычислить период, в который он перелетел из Италии в Америку.
Массимо кивнул.
— Мы уже занимаемся проверкой загранпаспортов всех американцев старше тридцати лет, которые въезжали и выезжали из Италии последние три месяца. Невероятно, сколько их оказалось!
— Если мы правильно определили время, можно значительно сократить количество подозреваемых, — заявил Джек, подходя к доске, чтобы записать ключевые даты. — В последний раз друзья видели Кристину живой ночью девятого июня. Через день, десятого, заявили об ее исчезновении. Она была убита приблизительно четырнадцатого числа. Потом убийца выждал шесть дней, то есть до двадцатого. — Джек посмотрел на патологоанатома, которая кивнула, соглашаясь. — Двадцатого он начал избавляться от останков. Официально зарегистрировано, что первые расчлененные части тела были обнаружены два дня спустя — двадцать второго. Следующая важная дата — доставка головы Кристины в полицейское управление в Риме двадцать пятого. Экспертиза головы проведена двадцать шестого июня, — Джек замолчал, проверяя, не допустил ли он ошибки. Никто не поправил его. — ФБР считает, что преступник побывал на джорджтаунском кладбище в штате Южная Каролина ночью тридцатого июня или рано утром первого июля. Следовательно, можно предположить, что он выехал из Италии вечером двадцать пятого июня или утром двадцать шестого и оказался в Америке двадцать шестого или двадцать седьмого соответственно. За пару дней до осквернения могилы Сары Карни.
Последний элемент мозаики встал на место.
— А разве есть прямой рейс из Италии в Джорджтаун? — спросил Массимо.
— Не знаю. Миртл — довольно крупный международный аэропорт. Может быть, есть рейсы из Рима или Милана, — ответил, нахмурившись, Джек.
— В любом случае мы сосредоточимся на этих числах, — пообещал Бенито, добавив еще одну строчку к бесконечному списку заданий.
Все посмотрели на доску.
— Почему, думаешь, БРМ выбрал Ливорно? — спросил Массимо.
— Хороший вопрос, — начал Джек. — Раньше БРМ всегда убивал рядом с береговой линией. Приливы-отливы… Очень удобно, чтобы избавиться от тела. Может быть, поэтому он остановился на портовом Ливорно. Или существует другое скрытое значение, которое нам еще предстоит выяснить. Мы до сих пор не смогли определить, почему он так привязан к портам. Возможно, он моряк. Хотя, признаюсь, в свое время я прочесал весь американский флот и не нашел потенциальных подозреваемых.
— Ливорно — очень оживленный порт, — сказала Орсетта. — Если не ошибаюсь, там даже есть военно-морская академия.
— Есть-есть, — подхватил Бенито. — Точнее, школа для подготовки военно-морских офицеров. Итальянский флот размещался в Ливорно с конца восемнадцатого века.
— Откуда ты знаешь? — удивилась Орсетта.
Бенито вскинул руки вверх.
— Ну, когда-то я мечтал стать моряком! А кем стал?! Полицейским!
Когда смех стих, Джек продолжил, ухватившись за последнюю ниточку:
— На самом деле мы не можем сказать наверняка, почему БРМ приехал в Ливорно. Но все-таки уверены, что он там был и по каким-то соображениям выбрал Кристину. Есть ли свидетельские показания, что ее видели с незнакомцем в последние несколько дней до исчезновения?
Массимо отрицательно покачал головой.
— Я так и думал, — сказал Джек. — Получается, вероятнее всего, БРМ убедил девушку сесть в машину и добровольно отправиться с ним в уединенное место, которое он определил заранее.
— Погоди, — прервал его Массимо. — Орсетта, а разве Кристина не участвовала в архитектурных раскопках вблизи Флоренции?
— Участвовала, — ответила Орсетта. — Ее друзья утверждают, что она постоянно ездила в Монтелупо-Фиорентино. Предполагают, там обнажились ранее неизвестные захоронения, украшенные фресками.
— Девушка была «расхитительницей гробниц»? — спросил Джек.
— Нет, — поправила его Орсетта. — Она занималась административной работой на раскопках. Хотелось бы подчеркнуть: известно, что Кристина активно выступала за сохранение итальянской культуры для будущих поколений.
— Печально… Такая потеря, — проговорил Массимо, думая о том, что Кристина могла бы стать еще и прекрасной матерью, если бы у нее только была возможность раскрыть свой потенциал. Почесав подбородок, Массимо добавил: — Давайте проработаем маршрут из Ливорно до Монтелупо-Фиорентино. Может быть, БРМ встретил Кристину по дороге туда или обратно. И еще, помните, несколько лет назад разбиралось дело — убийца выслеживал женщин, фотографии которых видел в газетах? Проверьте, не появлялась ли информация о Кристине в газетах, журналах, туристических брошюрах или на интернет-сайтах.
— Будет сделано, — откликнулся Бенито.
Сев на место, Джек снова обратился к патологоанатому:
— Аннальес, я прочитал в вашем отчете, что не было выявлено ни крови, ни плоти, ни спермы убийцы на останках Кристины. Проводили ли вы токсикологическое исследование на наличие смазки или частичек от презерватива во всех отверстиях черепа?
Аннальес поморщилась. Но не от отвращения, а вспомнив, насколько разложилась голова Кристины.
— Нет. Но, честно говоря, я бы не рассчитывала на положительный результат. Ткани и органы сильно повреждены. Во рту были крошечные частицы, но они по составу совпали с полиэтиленовым пакетом, в котором лежала записка. Почему вы спросили?
Джек медленно потер лицо руками, будто пытаясь смыть усталость.
— Известно, что убийцы, отрезающие головы, обычно используют черепа для удовлетворения сексуальных потребностей, проникая в ротовую или глазную полость или эякулируя на сам череп. Также встречались случаи, когда сексуальных маньяков, разбирающихся в тонкостях судмедэкспертизы, вычисляли по смазке презервативов, которые они надевали, боясь оставить улики, по которым определили бы их ДНК.
— Я попрошу лаборантов, чтобы посмотрели еще раз повнимательнее, — пообещала Аннальес. — Но, как я уже сказала, шансов очень мало.
— Все равно спасибо, — поблагодарил Джек.
— У меня возник вопрос, — сказал Массимо, вспоминая фотографию Кристины. — Все ведет к тому, что убийство было совершено не ради сексуального удовлетворения в чистом виде… Тогда зачем он лишил жизни эту девушку?
Вопрос повис в воздухе.
Наконец Джек заговорил:
— Он хотел ее. Время, которое он провел с ней рядом до убийства и с телом после убийства, доказывает, что его влекло к Кристине. Какой бы ни была причина убийства — снятие внутреннего напряжения, удовлетворение сексуальной фантазии или страшной психологической потребности, — в любом случае его тянуло к ней. И как только он получил ее, он захотел, чтобы она оставалась с ним как можно дольше. Вам так же, как и мне, известно, что он мог выбрать Кристину из-за какой-нибудь детали во внешности. У него как бы сработал спусковой крючок, когда он ее заметил. Или, возможно, между ними установилась более значимая связь — может, убийца познакомился с ней накануне, она ему понравилась. Но я так не думаю. БРМ преследует, убивает и потом… — Джек внезапно замолчал, пытаясь представить, какие мысли возникают в этот момент у маньяка. — Учитывая, сколько времени он не избавляется от тела после убийства, можно подумать, что его охватывает новая волна желания. Словно смерть подхлестывает психологическую или, возможно, сексуальную потребность, заполняя какую-то пустоту в его жизни.
Джек смотрел вдаль, вспоминая последних жертв блэк-риверского маньяка — женщин, убитых так же, как Кристина.
— Мне кажется, мы сможем ответить на вопрос, почему он убивает, только когда поймаем его. Хотя… может быть, даже тогда мы не сумеем докопаться до сути, — проговорил Джек, обращаясь к Массимо, который полностью согласился с ним.
— Тогда у меня еще один важный вопрос, — сказал Массимо. — Где он совершит следующее убийство? Здесь, в Италии, или в США, куда он, по нашему мнению, вернулся?
Джек поморщился. Острая боль, как торнадо, пронзила его голову и разразилась молнией в правом виске. Несколько раз дернулся правый глаз. Такой же нервный тик начался за несколько недель до приступа в международном аэропорту Кеннеди.
— Не знаю, — ответил Джек, придя в себя, и снова потер лицо, пытаясь снять напряжение.
Опять дали знать старые раны. А он-то надеялся, они затянулись навсегда!
Нью-Йорк, отделение ФБР
13.00
Хью Баумгард и его новый напарник — Анжелита Фернандес — сидели в конференц-зале, ожидая, когда программист установит видеосоединение с Римом. Хью прихватил с собой капуччино с толстым слоем шоколада сверху.
— Поделиться не хочешь? — спросила Фернандес — круглолицая брюнетка тридцати девяти лет.
Иногда она заплетала косу и закручивала ее в шишку на затылке.
— То есть я должен был и тебе взять чашку кофе? — уточнил Хью, уже жалея о том, что именно Фернандес назначили ему в помощники по делу блэк-риверского маньяка.
— Было бы очень мило. Но ничего. Я сейчас все исправлю, — заявила она и вышла.
Вскоре Фернандес вернулась с двумя одноразовыми стаканчиками из кулера. Сложила их один в один и, взяв у Хью кружку с кофе, отлила себе половину.
— Спасибо, — сказала Фернандес.
— И почему все женщины такие скромницы? Когда уже вы наконец соберетесь и начнете отстаивать свои права? — шутливо спросил Хью.
— Картинка появилась, — сообщил программист.
Все посмотрели на белый экран, висевший в начале зала. Хью улыбнулся, увидев Джека. Тот сидел рядом с Массимо Альбонетти и что-то оживленно говорил. Пока не слышно что.
— Симпатичный, — сказала Фернандес. — Может, и его поделим пополам?
— Что?! Тебе нравятся лысые итальянцы? — спросил Хью.
— Я не этого имела в виду. Но теперь, когда ты обратил на него внимание… Почему бы и нет?
Хью рассмеялся. Полтора года назад Фернандес пережила болезненный развод. Болезненный для бывшего мужа, а не для нее. Однажды Фернандес вернулась домой после четырнадцатичасовой рабочей смены и застала голого мужа в кровати с соседкой. Спустив костлявую шлюшку по лестнице и вытолкав с крыльца, Фернандес голыми руками отдубасила мужа до потери сознания.
— Теперь есть и звук, — обрадовал программист до того, как Хью успел разобраться, кто есть кто среди итальянцев.
Вот только со звуком вышел перебор — он оказался таким громким, что чуть не полопались барабанные перепонки.
— Тише! Убавь звук! — закричал Хью, прикрывая уши.
— Привет из прекрасного Рима! — сказал Джек так громко, как будто рядом взлетел сверхзвуковой самолет.
— Чао! — поздоровался Массимо, тут же отвернулся от экрана и, прикрыв рот рукой, что-то горячо заговорил по-итальянски человеку за пределами картинки.
— Мы пока тебя не видим, — объяснил Джек. — Массимо устраивает взбучку программистам. Ты один, Хью?
— Нет. Я здесь со специальным агентом Анжелитой Фернандес. Она вчера присоединилась к заданию.
— Здравствуйте, мистер Кинг! Очень рада, что выпала честь работать с вами! — с искренним уважением сказала Фернандес.
— О, теперь мы вас видим! — заявил Массимо. — Простите, итальянские телекоммуникации совсем сдали после смерти Маркони.
Все рассмеялись. И, выждав, когда выйдут программисты, приступили к делу.
Джек молчал, предоставив главную роль Массимо, который, взяв в руки список, начал разговор:
— Во время видеоконференции я хотел бы обсудить несколько вопросов. Первое — участие в работе Джека. Второе — взаимное обязательство делиться информацией. Третье — доставка в управление итальянской полиции в Риме коробки с головой Кристины Барбуяни. Четвертое — доставка в отделение ФБР посылки с головой… — Массимо сверился с записями, — с головой Сары Карни, вероятно, первой жертвы блэк-риверского маньяка. Кто-нибудь желает добавить что-то к плану?
Хью наклонился к микрофону.
— Нужно обсудить межоперационные детали: привлечение местных властей Южной Каролины, взаимный доступ к базам данных и так далее. Или мы можем решить эти вопросы позже, как вам будет угодно.
— Давайте позже, — ответил Массимо. — Может быть, кратко изложите Джеку, а мы обеспечим связь?
— Идет, — согласился Хью.
— Как вам известно, — продолжал Массимо, заглянув в повестку совещания, — центральный отдел исследования психологии преступников, который я возглавляю, попросил Джека присоединиться к работе в качестве консультанта по делу Кристины Барбуяни, поскольку мы считаем, что это дело имеет много общего с делом блэк-риверского маньяка, орудующего в Соединенных Штатах. Чтобы было ясно — у Джека нет никаких полицейских полномочий, он здесь как гражданский эксперт. Его задача — поделиться информацией, относящейся к делу: анализ и профайлинг текущего дела и, если будет произведен арест, советы по психологической стратегии проведения допроса. Последнее особенно важно, если выяснится, что убийца не итальянец, а американец.
— Поздравляю с удачным выбором! — тепло сказал Хью. — Я и сам рад, что старый бык вернулся на ринг!
— Да. — Массимо не совсем был уверен, что понял смысл комплимента. — Сегодня вечером мы вышлем по секретной линии копии фотографий, переведенные на английский отчеты и фотографический материал по делу Кристины Барбуяни.
Фернандес, прикрыв рот рукой, зашептала на ухо Хью:
— Я уже добыла кое-какие данные из итальянских газет и сводки Интерпола, но блэк-риверский маньяк нигде не упоминается.
— Итальянская пресса, — продолжал тем временем Массимо, — особенно газетчики в родном городе Кристины, Ливорно, считают ее убийство частным случаем. Они не в курсе совпадений с почерком БРМ. И нам бы очень хотелось, чтобы пресса продолжала и дальше так думать. Малейшее упоминание об итальянском серийном убийце сведет мистера Берлускони с ума. И наша работа существенно усложнится. А если станет известно об американском серийном убийце или о том, что нам помогает бывший сотрудник ФБР, пиши пропало! Тут же набегут, как скарафаджи — простите, как тараканы, — международные новостные агентства. Но без этого можно обойтись.
— Не беспокойтесь, мистер Альбонетти, — сказал Хью. — Мы умеем обрабатывать территорию, чтобы не появились саркофаги — или как вы их называете. Нам бы тоже не хотелось, чтоб всплыла связь с итальянским криминалом.
Массимо одобрительно кивнул.
— Итак, мы прояснили первый и второй вопросы повестки. И раз уж мы подключили к работе офицеров связи, может быть, договоримся о стандартном обмене отчетами о текущем состоянии дел утром и вечером? А общение между следователями, привлеченными к делу, по мере необходимости. — Массимо отметил галочками первые два пункта. — По существу третьего вопроса: голова Кристины Барбуяни была анонимно доставлена в римское управление, полиции в коробке с надписью «Тем, кого это касается»…
— Вы сказали «анонимно», — прервал его Хью, — означает ли это, что вы не знаете названия курьерской службы или имени курьера?
— Можно сказать, и то и другое, — ответил Массимо. — Мы не знаем имени человека, доставившего посылку. Нам известно название компании, но пока с ними не удалось связаться.
— Почему?! — с недоумением воскликнул Хью.
Массимо тихо вздохнул. Ох уж эти американцы! Всегда торопятся, всегда хотят все сразу.
— Вам придется смириться с некоторыми национальными особенностями Италии. Адрес курьерской службы не зарегистрирован. Мы не можем найти их телефонный номер или хоть какие-нибудь данные, имеющиеся у официальных органов. Это может означать, что или компания не существует в природе, или владелец пытается скрыться от уплаты налогов. Мы полагаем, что скорее всего компания вымышленная. Пожалуйста, доверьтесь нам в этом вопросе. Как только мы добудем информацию, сразу вышлем вам отчет.
Хью почувствовал легкое разочарование в голосе итальянского коллеги.
— Без проблем! Уверен, ваши ребята докопаются до сути. Я просто хотел выяснить, что схожего и отличного между посылками.
Массимо кивнул гигантскому изображению Хью на экране.
— Вас понял. По-моему, важнее записка, обнаруженная в посылке, точнее, в голове жертвы. Мы долго обсуждали содержание послания, которое Джек счел очень важным.
— Скоро вы получите копию, — сказал Джек. — А пока я быстро зачитаю записку. «Buon giorno итальянская полиция!» Ребята, заметьте, что «buon giorno» написано правильно и в конце предложения — восклицательный знак.
Хью и Фернандес открыли блокноты.
— «Вам подарок. С любовью БРМ», — продолжал Джек. — Он подчеркивает, что он БРМ, в конце предложения — точка. И снова ни одной грамматической или орфографической ошибки. Следующая строка ужасна, приготовьтесь. «Можете считать это „началом“ того, что я для вас приготовил!» Восклицательный знак в конце. Язык прост, лаконичен, БРМ пытается задеть нас.
— Напечатано или записано от руки? — уточнил Хью.
— От руки, — ответил Джек. — Но заглавными печатными буквами, чтобы экспертам не удалось определить почерк.
— Подкинем записку Манни Либерману, когда получим копию. Он обязательно что-нибудь выудит.
— Постскриптум? Или какое-нибудь пожелание? — беспристрастно спросила Фернандес.
— «Ха! Ха! Ха!» — ответил Джек.
— Не поняла? — удивилась Фернандес, сомневаясь, что Джек решил над ней посмеяться.
— Заглавные буквы «Х» и «А», он написал их три раза с восклицательным знаком в конце каждой пары.
— Любит он восклицательные знаки! — сказал Хью.
— Записка заканчивается смайликом и аббревиатурой БРМ, — добавил Джек. — Получается, что в коротком письме он два раза подчеркивает, что он БРМ.
— Вы хотите сказать, что уж слишком старается? — уточнила Фернандес. — Думаете, это дело рук подражателя БРМ, а не его самого?
— Такая возможность не исключена. Хотя, по-моему, это не имеет большого значения. В любом случае мы имеем дело с отъявленным психопатом.
— Двумя отъявленными психопатами, — поправил его Массимо.
— Ты прав. Наряду с определенными схожими моментами в деле блэк-риверского маньяка и в итальянском случае есть и серьезные различия, — сказал Джек и повернулся к Массимо: — Ничего, если я назову несколько пунктов?
Массимо кивнул.
— Виктимология полностью подтверждает почерк БРМ. Кристина — молодая стройная женщина, которой на вид примерно двадцать пять. Насколько нам известно, блэк-риверскому маньяку нравятся длинные темные волосы. Он ни разу не нападал на женщину с короткой стрижкой. Следовательно, ему свойственна привязанность к определенному образу — жертва каждый раз олицетворяет реального человека из его жизни.
— Старая песня об амбивалентном повторении! — сказал Хью.
— Точно, — подтвердил Джек. — Часто маньяк выбирает жертву, что напоминает ему определенного человека, которого он ненавидит, но по какой-то причине, часто психологической, не может причинить ему боль. Так было с Кемпером.
Все дружно закивали, вспомнив классическое дело американского серийного убийцы Эда Кемпера, на которого всю жизнь морально давила мать. Вместо того чтобы убить родительницу, он убил бабушку с дедушкой, потом многих учащихся школы, в которой работала мать. Кемпер закопал головы детей под окном спальни матери, а потом подшучивал над ней, говоря, что знает, как на самом деле смотрят на нее ученики.
— Что меня смущает, — продолжал Джек, — так это головы. Мы считали, что БРМ хранит в качестве трофеев левые руки жертв.
Фернандес непроизвольно взглянула на свою левую руку. Убедившись, что все пальцы на месте, включая палец с обручальным кольцом, которое никак не снималось, сколько она ни старалась.
Джек поднял палец вверх, заканчивая мысль:
— Мы не знаем для чего. Но возможно, потому что левая рука — своеобразное свидетельство женской верности, на ней носят обручальное кольцо.
Джек показал золотое кольцо, плотно обхватившее безымянный палец, и на секунду вспомнил о Нэнси, падающем под ноги конфетти и свадьбе одиннадцать лет назад.
— Но все может оказаться прозаичнее. Вполне вероятно, что у него самого или у женщины, которую он когда-то любил, искалечена левая рука. Мы не знаем, поэтому не нужно торопиться с выводами. Обезглавливание — это нечто принципиально новое. Он и раньше отрезал жертвам головы, но всегда избавлялся от них вместе с другими частями тела, не оставляя в качестве трофеев.
— Но ведь головы не трофеи, — возразил Массимо. — Он не собирался оставлять их себе. Безусловно, это объясняется эгоцентризмом и связано с запиской. Демонстрация силы в чистом виде. Как будто он сделал это, только чтобы привлечь наше внимание.
Джек не был так уверен.
— Психологи спорят, что называется трофеем. Некоторые специалисты говорят, что трофей — это любой предмет, взятый с места преступления, даже пуговица или бусинка. Как будто приз, который убийца заслуживает в эмоциональной и сексуальной борьбе за жизнь, или как напоминание об ощущении эйфории. Сейчас стали довольно распространенными случаи, когда серийный убийца берет с места преступления трофей, но не хранит его долгое время у себя. Обычно он передает его в благотворительный фонд, друзьям семьи или соседям.
— А еще им часто надоедают трофеи, — добавил Хью. — Некоторые маньяки прямо как подростки, решившие купить первый порножурнал. Вначале им страшно и в то же время прикольно — надо собрать все мужество в кулак, чтобы войти в магазин. Потом они начинают покупать такие журналы постоянно. Вот у них уже своя коллекция. Они выбрасывают старые экземпляры. И начинают понимать: нужно что-то покруче, чтобы разнообразить жизнь.
— Это из личного опыта? — прошептала Фернандес слишком громко — услышал не только Хью.
— Возвращаясь к нашему случаю, — сказал Джек, спасая друга, — я считаю, что причина все же в эгоцентризме. Он так и сквозит в записке. Но убийца не стремится к публичности, не жаждет, чтобы его имя оказалось в заголовках на первых полосах газет. Он намеренно кичится перед правоохранительными органами — бросает нам вызов.
— Надо тщательнее проанализировать записку, — предложил Массимо. — Джек уже сказал, что мы обязательно вышлем вам копию, и, думаю, позже нужно будет посвятить обсуждению записки отдельное совещание.
Массимо взглянул на часы на запястье и подумал о том, что именно в этом месте пила прошлась по руке Кристины Барбуяни.
— Время летит! Давайте кратко обсудим пункт четвертый — посылка с головой, как мне сказали, предположительно первой жертвы БРМ — Сары Карни.
— Хорошо, — отозвался Хью, расстегивая пуговицы на манжетах рубашки и закатывая рукава, как настоящий бизнесмен. — Не хочу, чтобы все сейчас запрыгали от радости, но у меня отличные новости. Мы отследили маршрут посылки. Она была доставлена в международный аэропорт Миртл курьерской службой «Экспресс-почта». Выяснилось, что это очень маленькая фирма, расположенная в Миртл-Бич. А еще мы узнали, как зовут паренька, который доставил посылку.
— Он запомнил клиента? — спросил Массимо, стараясь не слишком обнадеживаться, хотя описание убийцы стало бы большим шагом вперед.
— Думаю, да, — ответил Хью. — Курьера зовут Стэн Мосман. Сейчас не работает. У него накопилась куча отгулов. Отрывается где-то с друзьями за пределами штата. Не знаю где. Хотя, возможно, наши люди уже нашли его. Подключилась местная полиция. Думаю, мы допросим парня уже завтра.
— Где он принял заказ? — спросил Джек.
— В одной из гостиниц сети «Дэйз инн», — ответила Фернандес. — «Гранд-стрэнд». Дешево, а условия вполне ничего. В нескольких шагах от аэропорта.
— Это очень важно, — заметил Джек. — Думаю, убийца хотел как можно быстрее оказаться на борту самолета после того, как передал посылку Мосману.
— Отлично! — воскликнул Массимо. — По-моему, это самое ценное на сегодня. Если вы составите фоторобот, мы сможем быстро распространить его в обеих странах. Даже пресса не так страшна, если удастся спасти жизнь следующей потенциальной жертвы.
Один только Джек не разделял всеобщего энтузиазма. Что-то не так…
«Слишком просто… БРМ никогда бы не допустил такого».
И тут Джек понял, что не так.
— Хью, а ты уверен, что наш свидетель — Стэн — веселится за пределами штата, а не гниет где-нибудь на окраине?
— Черт! — Хью как током ударило от такой версии. — Думаешь, БРМ избавился от него перед тем, как сесть на самолет?
— Именно, — ответил Джек. — Когда Стэна в последний раз видели на работе?
Фернандес заглянула в блокнот.
— Первого июля. В этот же день мы получили коробку. После Стэна никто не видел.
Сан-Квирико, Тоскана
11.00
Теплый свет и смех из окон «Дома у дороги» растворялись в темной тишине холмов долины Д'Орча. Нэнси Кинг заканчивала с делами. Обычно вечером в ресторане полно народу. Но сегодня занято только несколько столиков с белоснежными скатертями. Постояльцы потягивают кофе и итальянский бренди. Самое волшебное время, по мнению Нэнси. Ради него и стоило затевать весь бизнес. Нэнси обожала, когда постояльцы собирались за ужином, расслаблялись за изысканно накрытыми столами, тая от чудесной кухни. Люди обсуждали, стоит ли поехать во Флоренцию на целый день и какую из европейских стран посетить после Италии.
Паоло отпустил помощников по кухне домой, оставив только Джузеппе. Он должен был сложить грязные тарелки в посудомоечную машину — настолько большую, что в ней уместился бы автомобиль. Паоло сказал Джузеппе, что как только тот вымоет полы, пойдет домой.
— Миссис Кинг, не согласитесь ли выпить со мной по бокалу вина на террасе? — как обычно, спросил Паоло с напыщенной любезностью.
А Нэнси, как всегда, согласилась, благосклонно кивнув:
— Было бы замечательно, синьор Бальз. Спасибо, что пригласили.
— Присаживайтесь за столик. Я буду через минуту.
Нэнси вышла через кухонную дверь в сад.
Ночь оживала резким запахом роз и неугомонной трескотней сверчков. Нэнси слышала, что сверчков можно жарить и даже запекать в шоколадных кексах. Но ей ни разу не удавалось поймать ни одного, поэтому гастрономический вопрос отпал сам собой.
Дверь в кухню резко распахнулась.
— Сюрприз! — крикнул Паоло.
Рядом стоял Джузеппе с маленьким тортом в руках, в середине которого возвышалась пластмассовая статуя Свободы, а в факеле горела настоящая свечка.
— «Рожденный в США», — фальшиво, но искренне затянули Паоло с Джузеппе.
— С Днем независимости, миссис Кинг! — воскликнул Джузеппе. — Задуйте свечку и загадайте желание.
— Мы не знаем слов вашего государственного гимна, но знаем песню Брюса Спрингстина, правда, Джузеппе?
Нэнси захлопала в ладоши и задула свечу на торте.
— Спасибо! Большое спасибо, мои дорогие!
Она чуть не расплакалась, так ее тронуло поздравление.
— Джузеппе, принеси нож, — попросил Паоло. — Отрежем по кусочку к вину, и тебе тоже.
— Подождите, не режьте пока. Я сбегаю за фотоаппаратом наверх. Хочу потом показать Джеку ваше произведение искусства! — сказала Нэнси.
— На самом деле это Джино сделал, — признался Паоло, имея в виду кондитера. Но Нэнси уже бежала к дому. — Он очень переживал, что не смог остаться — у него заболел ребенок.
Улыбаясь, Нэнси взлетела по лестнице, чуть замедлила шаг, проходя мимо комнаты Зака, и, включив свет, проскользнула в спальню.
Вдруг дыхание ее перехватило.
Рядом с туалетным столиком стоял крупный мужчина в маске, держа в одной руке фонарик и что-то черное квадратное в другой.
Бруклин, Марин-Парк
Полночь
Цифровой датчик времени в пустой спальне Паука запустил программу. Погас свет в холле и на кухне. Включилась мягкая подсветка в ванной комнате. Огоньки системы безопасности продолжали мигать. А звукоизолированный подвал погрузился в кромешную тьму.
Вначале Лу испугалась, когда свет неожиданно выключился. Сердце готово было вырваться из грудной клетки. Темнота казалась живой. Она, будто черная слизь, заползла Лу на лицо и старалась поглотить ее, обволакивая необъятным мраком. Потом Лу привыкла к темноте и даже почувствовала облегчение. Сломанный нос почти не ныл. Но глаза щипало, словно попала едкая кислота. Лу страшно хотелось пить. Она слышала когда-то, что человек может долго прожить без еды, а без воды всего несколько дней. Разве могла она тогда представить, что однажды ей придется проверять на себе, сколько именно дней можно прожить без воды! Сейчас она сделала бы все, что угодно, за стакан воды. Лу утешала себя, что теперь ей совсем не хочется есть. А ведь в первый день, когда Паук оставил ее одну, Лу думала, что умрет от голода. Сейчас голод совершенно не ощущался. Откуда Лу было знать, что наукой доказано: после нескольких дней без еды рецепторы в желудочно-кишечном тракте и в брыжеечных венах кишечника посылают сигналы в мозг устранить ощущение голода и перекрыть систему пищеварения. Тело Лу начало наносить себе невосполнимый ущерб — поедать само себя.
Лампы в подвале снова включились. Лу часто заморгала. Глаза горели от боли и невыносимо яркого света.
Наверху в спальне датчик времени запустил еще одно устройство — записывающее.
Камеры вокруг Лу ожили, автоматически настраивая ракурс, масштаб и фокус.
Цифровой накопитель зажужжал, приходя в действие, и начал записывать последние, как думал Паук, часы жизни Лу Загальски.
Сан-Квирико, Тоскана
23.30
Нэнси резко пригнулась, когда мужчина в маске запустил в нее фонариком, который разлетелся на мелкие куски, ударившись о стену над головой.
Незнакомец пробежал мимо Нэнси, бросившись вниз по лестнице и дальше к выходу в слабо освещенный сад.
Нэнси закричала что было сил в окно спальни:
— Помогите! Паоло, Джузеппе! Держите его! Держите!
Паоло, разрезавший торт, обернулся как раз в тот момент, когда крупный мужчина во всем черном бежал через сад.
Заметив людей и нож в руках Паоло, он резко остановился, поскользнулся на влажной траве, но быстро вскочил на ноги и ринулся к двери на кухню. Паоло хотел было метнуть в него нож, но не успел и вместо этого побежал за незнакомцем по кухне, ресторану, узким коридорам гостиницы. Постояльцы выглянули на шум. Коридор вывел незнакомца к регистратуре. Мария смело попыталась остановить мужчину, преградив ему путь деревянным стулом, который подняла перед собой. Но мужчина просто отпихнул ее к стене, и Мария медленно сползла на пол, как тряпичная кукла. А незнакомец выскочил на улицу через входную дверь.
Когда Паоло подбежал к регистрационной стойке, Мария плакала от боли, прижимая руку к животу.
— Не двигайся. Покажи, где болит.
— Живот, — проговорила Мария. — Живот и ребра. Очень больно. Что произошло?
Через несколько секунд появились Нэнси с Джузеппе и еще несколько постояльцев, ужинавших в ресторане.
— Все в порядке, ребята! Не беспокойтесь, — обратилась к постояльцам Нэнси. — Случилось неприятное происшествие, но мы уже разобрались. Пожалуйста, возвращайтесь в ресторан. Мы сами справимся. Спасибо за участие!
Нэнси прикрыла дверь, отделявшую регистратуру от всей гостиницы, и подошла к остальным.
— Что с тобой, Мария? Он тебя ударил? — взволнованно спросила она.
— Мне уже лучше, миссис Кинг. Я подняла стул, чтобы остановить его, но он просто оттолкнул меня и убежал.
— Присядь, — сказал Паоло. — Выпей воды и успокойся.
Джузеппе налил воды из графина, стоявшего на регистрационном столе.
Нэнси грызла ногти, анализируя произошедшее. И почему Джек сейчас не рядом?! Конечно, Паоло с Джузеппе старались как могли поймать злоумышленника. Они молодцы! Но если бы Джек был здесь, то вор бы сейчас горько сожалел, что не выбрал другую гостиницу.
— Позвонить в полицию? Или вначале мистеру Кингу? — спросил Паоло.
— Звоните в местную полицию, — ответила Нэнси. — У Джека сейчас важные дела. Не хочу беспокоить его по мелочам.
Паоло набрал полицию и разговаривал так долго, что Нэнси казалось, он обсудил происшествие с каждым сотрудником отделения. Мария постепенно пришла в себя и утверждала, что нет ничего страшного, может, только синяк на животе. Она утешала себя тем, что теперь сможет рассказать потрясающий случай из жизни на конкурсе «Мисс Италия».
Нэнси поблагодарила подчиненных, пообещав вспомнить этот случай, когда придет время зарплаты.
Джузеппе предложил подвезти Марию до дома. И когда они вышли, Нэнси подумала, не показалось ли ей, что между Марией и Джузеппе зарождается что-то большее, чем дружба. Паоло предложил остаться в гостинице на ночь — выяснилось, что полиция не сможет никого прислать до утра. Но Нэнси даже не захотела об этом слышать.
Паоло обошел на всякий случай гостиницу и только потом умчался на скутере домой под лай собак, проснувшихся от шума на соседней ферме в полмили от гостиницы.
Нэнси поднялась наверх, почистила зубы и оставила тюбик пасты на полочке для Джека, забыв на мгновение, что он не дома. Потом зашла в комнату Зака и забрала спящего малыша к себе в спальню. Нэнси положила Зака рядом с собой в кровать. Но, честно говоря, ей просто было страшно спать одной в комнате.
Примерно в час ночи пошел сильный дождь. Нэнси вспомнила про торт со статуей Свободы, который так и остался в саду под открытым небом. Но ничто на свете не заставило бы ее выйти на улицу, пока комната не заполнится утренним светом, а в гостинице не раздадутся знакомые голоса.
Ключ осторожно повернулся в замке входной двери на первом этаже. Последний зарегистрировавшийся постоялец — Терри Маклеод, — стараясь никого не разбудить, на цыпочках прошел в свой номер.