Глава 3

Комната, в которую госпожа Лалла привела посетителей, не походила ни на одну гостиную из когда-либо виденных Хальруном. Тут было довольно темно – единственное окно с цветными стеклами со своей главной задачей справлялось плохо, зато оно служило бесспорным украшением комнаты. В ее центре стоял большой круглый стол с дюжиной стульев и хрустальным шаром вроде тех, которыми пользовались ярмарочные провидицы. Впрочем, очертания шара на подставке скорее угадывались. Полированную поверхность стола, как и предмет на нем от пыли и случайных прикосновений защищало похожее на паутину кружевное полотно.

С полотка свисали граненые подвески и бусины на нитках. «Защита! От духов», – мысленно хмыкнул Хальрун, у которого похожая вещица лежала в кармане. Обереги даже сейчас сверкали, а в свете многочисленных свечей вся эта красота должна была играть особенно эффектно. Свечи в комнате стояли повсюду, разного цвета и разной формы, на полках, на полу и, конечно, на двух декоративных столиках. Зажигать их должно было быть очень утомительным занятием.

Один из углов комнаты был отгорожен занавесью, одернутой сейчас. За ней стоял низкий диванчик, видимо для приватных разговоров, и даже имелся настоящий светильник на газу, который искусно прятался позади причудливой формы вазы с сухоцветами. Только зоркий глаз Хальруна позволил ему обнаружить лишний в «гадательном антураже» предмет.

Дом госпожи Лаллы наполняли странные постукивания, шорохи и, главное, запахи. Пахло чем-то неуловимо знакомым, только в такой странной смеси, что распознать отдельные ароматы становилось совершенно невозможно.

– Тут я провожу сеансы, – сообщила хозяйка. – Это единственная комната, где обычным людям безопасно находиться.

– Кого вы имеете в виду под «обычными»? – спросил Дорен.

– Всех, кто не не несет в себе проклятия медиума. Стоять на границе между живыми и мертвыми – тяжкое испытание.

Госпожа Лалла покачала головой и патетически прикрыла глаза.

– Разве в доме нет слуг?

– У меня есть приходящая служанка, но живу я совершенно одна. Одиночество – обычная плата за способности. Медиум навсегда отрезан от общества нормальных людей.

Хальрун был привычен к любым человеческим чудачествам, поэтому лишь вежливо улыбался, но невозмутимость Дорена стала для журналиста неожиданной.

– Госпожа Лалла, давайте вернемся к разговору о вейе Кросгейс, – спокойно попросил детектив.

Женщина кивнула.

– Мализа приезжала вчера. Она просила у меня совета: ее преследовал человек, который не желал принимать отказ. Бедняжка совсем не знала, как отвадить его от себя.

Дорен бросил быстрый взгляд на газетчика.

– Что вы имеете в виду под «не желал принимать отказ»? – спросил детектив.

– Сначала этот ужасный человек забрасывал ее письмами, а с некоторых пор Мализа стала замечать, что за ней следят, – гадалка трагически понизила голос.

– Вы уже не раз называете Мализу Кросгейс по имени. Вы с ней близки?

– Я считаю Мализу своим хорошим другом. Мы знакомы уже шесть лет, детектив. Достаточный срок, чтобы сблизиться?

Дорен не ответил, но вместо этого задал вопрос про письма поклонника. По счастливой случайности одно из них, самое последнее, вейя Кросегейс забыла во время визита к подруге. Оно избежало судьбы предшественников и не оказалось в камине. Гадалка удалилась, чтобы принести послание.

В этом доме, казалось, все издавало звуки, создавая особенную таинственную атмосферу. Даже платье хозяйки шуршало во время каждого шага. Детектив неприязненно посмотрел вслед госпоже Лалле.

– Она сама не верит во все это, – сказал Хальрун, как только гадалка ушла. – Однако из роли не выходит.

Желание поделиться с кем-нибудь мнением о госпоже Лалле не давало ему покоя. Хальрун редко молчал так долго.

– Странная женщина, но особенно странно, что ей верят. Я понимаю, почему суеверия цветут на отчаявшемся дне общества, но среди верхов, да еще так пышно? Аренда подобного дома, эти свечи, шелковые платья и благовония должны стоить целое состояние! Неужели общение с духами – такое выгодное дело? Я выбрал не ту профессию! Да и вы тоже...

Хальрун наконец заметил, что разговаривает сам с собой и обиженно замолчал. Несколько минут детектив и газетчик провели в тишине.

– Вот оно. Прошу вас, прочтите, – сказала вернувшаяся гадалка.

Письмо сразу оказалось в руках у Дорена. Хальрун никак не мог узнать, что было в нем написано, но следить за выражением лица читавшего газетчику никто не запрещал. Дорен хмурился – содержание показалось детективу важным и интересным.

– Видите? Ей угрожали! – подлила масла в огонь любопытства журналиста гадалка.

– Вижу, – Дорен аккуратно сложил бумагу и спрятал в нагрудный карман. – Я разберусь, госпожа Лалла... Простите, я бы хотел узнать ваше настоящее имя.

Хальрун досадливо щелкнул языком, провожая послание взглядом, а гадалка загадочно улыбнулась.

– Я никому ему не сообщаю, детектив. Прошлое есть прошлое. Сейчас меня зовут именно так, как известно вам.

– А если я стану настаивать? – спросил Дорен.

Тон детектива оставался ровным, не несущим угрозы, и гадалка рассмеялась. Смех у нее оказался грудным и неожиданно низким.

– Разве для полиции сложно выяснить имя одной единственной женщины? Я уверена, если вы захотите узнать мое имя, вы без труда это сделаете, детектив.

– К нашей следующей встрече я обязательно так и поступлю.

– Только приходите не так рано, окажите мне любезность, – сказала она, словно бы наполовину в шутку. – Сеансы могут длиться до рассвета, и я привыкла просыпаться поздно.

– Я это учту, госпоже Лалла.

Оказавшись на улице, детектив обратился к Хальруну:

– Вы должны будете сообщить мне, если получите еще одну записку, подобную той, что вам прислали. Надеюсь, вы ставите жизнь человека выше продаж «Листка Роскбиля»... или как там называется ваша газета?

Хальрун хмыкнул. По здравому рассуждению (пусть и немного запоздалому), младший детектив из другого округа не мог создать «большие проблемы» ни журналисту лично, ни родному для него «Листку». Мог ли Дорен усложнить газетчикам работу, зависело от степени злопамятности детектива и наличия у него знакомых в полицейском управлении Роксбиля.

Лицо детектива оставалось непроницаемым – в отличие от вея Эймарка, Дорен хорошо скрывал мысли. Хальрун, словно наяву, представил ярость начальника, переходящую в горестные причитания, когда посланный за скандалом вернется с пустыми руками. В редакции Хальруна уже давно заждались...

– Мне будет сложно уговорить редактора не давать в номер такую горячую новость. Очень сложно, детектив.

– Но вы это сделаете, – Дорен не спрашивал, а утверждал. – Речь идет о возможном преступлении. Это уже вне вашей работы.

– Преступлении? – обрадовался журналист. – Конечно, я не стану мешать вам делать вашу работу, но я должен получить что-нибудь взамен!

Дорен поморщился.

– Обещаю, вы первым из газетчиков узнаете о судьбе вейи Кросгейс, – процедил он.

– Этого мало! – запротестовал Хальрун.

– Это все, на что вы можете рассчитывать. И не советую вам мешать расследованию.

Детектив Лойверт направился к ожидавшей его машине, и Хальрун побежал следом. Словно заведенный волчок, газетчик обходил Дорена то с одной, то с другой стороны.

– Вам же будет лучше оставить меня на виду! – говорил журналист. – Мало ли что я могу написать!

От неожиданности детектив приостановился, чем немедленно воспользовался Хальрун, преградив полицейском дорогу. Он сам не знал, почему так настойчиво напрашивался на участие в расследовании. Гораздо проще было бы без промедления вернуться в редакцию к вейю Эймарку. Недовольства детектива газетчик не боялся – Хальруна не зря звали «отчаянным пером», – но именно журналистское чутье подсказывало ему, когда выгоднее было начать игру в долгую.

– Вы не станете ставить мне условия, – предупредил Дорен, вглядываясь в возбужденное лицо человека напротив. – Поступайте, как знаете, но помните, что любые действия имеют последствия... Если ваша статейка навредит моему расследованию, вашу газету недолго и разогнать! Имя Кросгейс имеет вес.

Произнеся угрозу, детектив поморщился, словно это было совсем не то, что он собирался сказать. Глядя в его удаляющуюся спину, Хальрун разочарованно поник и даже пнул подвернувшийся под ногу камешек, который пролетел над тротуаром, а затем отскочил от угла дома. Проследив за полетом, Хальрун обнаружил, что из дома гадалки за ним самим наблюдают: стоило журналисту поднять голову, как занавеску на окне второго этажа кто-то поспешно задернул. Дорен этого не увидел – детектив как раз садился в пузатую, как бочонок, машину. Более современным экипажам придавали формы изящнее, но даже просто представить такую в руках полиции Хальрун не мог.

– Скажет тоже! Вес! – пробормотал журналист себе под нос.

Недолгое время он постоял посреди тротуара. Полицейский экипаж давно скрылся из виду, и к окну больше никто не подходил. Хальрун вдруг почувствовал себя одиноким... Одиноким и ужасно голодным. Завтрак газетчика состоял из кофе и гренок, а обед отсутствовал вовсе. Хальрун совсем заработался: сначала отправился на пожар, а потом поспешил на зов прекрасной дамы. В обоих случаях затраченные усилия обернулись ничем.

– Глупый день, – выругался Хальрун. – Еще и с редактором объясняться... Но для начала нужно где-нибудь поесть... Где-нибудь не в этом округе, иначе я разорюсь.

Разумеется поймать экипаж ему удалось далеко не сразу – как будто сегодня Хальруну могло повезти. До редакции газетчик добрался только три часа спустя, разочарованный и злой.

Под красноречивыми взглядами коллег Хальрун пробрался к своему столу, сел на жесткий стул, а затем с наслаждением вытянул гудящие ноги.

– Ты раскряхтелся, словно старик, – заметил Ракслеф, занятый перекладыванием бумажек между противоположными углами стола. – Неудачно съездил, да?

– Это временный провал, – сказал Хальрун, легкомысленно вращая в воздухе рукой.

Тайрик, который тихонько сидел в углу, расправил плечи.

– У него, – Ракслеф кивнул на юношу, – тоже неудача... А ты не радуйся, молодой человек! Не радуйся! Если кто-то еще собирается получить по шее, нужно лучше скрывать злорадство.

– Я не злорадствую, – огрызнулся Тайрик.

– А я не собираюсь получать «по шее»! – вмешался Хальрун.

– Ну-ну, – хмыкнул Ракслеф.

Хальрун потянулся. Требовалось идти, но так хотелось посидеть еще немного.

– Чем занят? – спросил он у старшего коллеги.

– Выбираю объявления, – спокойно ответил тот. – Нужно заполнить номер хоть чем-нибудь.

– Мне жаль, – сказал Хальрун.

– Я-то знаю. Его убеди.

Ракслеф кивнул на кабинет начальника.

– Попробую...

Журналист встал и еще разочек потянулся. Перед тем, как войти к редактору, он набрал в тощую грудь побольше воздуха, словно прыгун в воду... А затем обернулся и подмигнул Тайрику, который, затаив дыхание, следил за идущим на расправу коллегой. Юноша покраснел. Хальрун усмехнулся. В редакторский кабинет он заходил со словами:

– Вей Эймарк! Я вернулся! У меня две новости!

Колченогий стол занимал большую часть владений Пелруда. Древний образец мебели не был так уж велик – это сам кабинет был очень мал. Между стеной и деревянными тумбами оставалось всего-то по паре шагов, и грузному редактору, когда он садился или вставал, приходилось всякий раз вжимать живот. Пелруд нередко повторял, что ему нельзя толстеть, вздыхал и полчаса спустя делал плотный перекус.

Хальрун кашлянул, чтобы сбить першение в горле. Стойкий запах табака никогда не выветривался из редакторского кабинета. За годы работы дым, казалось, пропитал даже стены.

– Что? Говори! – потребовал Пелруд.

Его лицо было красным, словно помидор, а глаза налились кровью от усталости. Пелруд уставился на Хальруна, отстранившись от массивной печатной машинки. В редакции были две такие. Обычно набирать текст газетчики поручали Тайрику, и молодой человек считался неофициальным владельцем второй машинки. Первая принадлежала редактору.

– Проветрился бы ты, вей Эймарк, – произнес Хальрун с сочувствием, хотя редко раздавал советы.

Он предпочитая наблюдать за людьми в их естественной среде.

– Я проветрюсь, проветрюсь! – хрипло сказал Пелруд. – Ты не юли! Есть хорошая новость?

– Есть! – Хальрун расцвел в улыбке. – У нашей прелестной фабрикантши в самом деле что-то случилось. Ее прямо сейчас ищет один очень деятельный младший детектив.

– Вот как! Это же замечательно!

Редактор довольно потер руки.

– Вот именно, что только «как»! Не знаю пока, что у нее стряслось, но я чувствую, что статья получится для передовицы, а может и для разворота!

– Тогда пиши, дорогой вей Осгерт! Пиши скорее!

Видя радость начальника, Хальрун почувствовал, что приблизился к опасному повороту.

– В том-то и дело, что я пока не могу!

– Что?

Пелруд спал с лица. Толстыми сосисочными пальцами он расстегнул пуговички на тесном жилете.

– Что значит, ты не можешь?

– Такое дело... Слишком рано.

– Рано? – закричал Пелруд, даже не разобравшись. – Мы нужна была эта статья еще вчера! У нас номер не закрыт, ты понимаешь?

– Вчера девушка была еще дома, – резонно заметил Хальрун.

Обычно спокойный тон сбивал гнев редактора, как вода гасит пламя, но на этот раз Пелруд завелся не на шутку. Он пригрозил подчиненному пальцем.

– Не играй со мной в эти свои... свои...

– Игры? – подсказал Хальрун.

– Слова! – рявкнул Пелруд. – Ты у мамки титьку облизывал, когда меня уже печатали!

– Да я и не претендую, – примирительно произнес молодой газетчик. – Написать, что богатая наследница не ночевала дома, и ее ищет полиция, недолго...

– Вот и напиши, – неожиданно спокойно произнес редактор.

Для него были обычны такие переходы от внезапного гнева к рассудительности.

– А можно немного подождать? Покопаться? Я чувствую, потенциал у истории огромный! Выжать можно больше!

– Выжать? Ты уверен?

– Нет, – признался Хальрун.

– Нет?

– Сегодня-завтра девица может найтись, вполне себе живая. И пусть! Не беда! Мы тогда напишем о ее похождениях.

– Мы будем не первыми, – заметил редактор. – Промедлим, и кто-нибудь обязательно успеет до нас. Новости имеют свойство прокисать, знаешь ли.

Он окончательно успокоился, достал красивую серебряную папиросницу и щелкнул массивной зажигалкой. Эта зажигалка была подарком на пятидесятилетие от Ракслефа и Хальруна. При срабатывании она издавала хлопок, похожий на выстрел, и была нежно любима Пелрудом.

– Но я сделаю это лучше, чем любой другой! – горячо пообещал Хальрун, чувствуя, что выигрывает спор. – Раскопаю все и распишу так, что люди будут рвать наш «Листок» из рук друг у друга! Ты же знаешь, что я могу!

– Знаю. Можешь, – согласился Пелруд.

Редактор едва заметно улыбнулся, видно, вспомнив прошлые заслуги Хальруна. Когда в руки журналиста попадался материал серьезнее, чем краденое сукно или разбитые в питейной носы, Хальрун творил с ним чудеса.

– Вот видишь, вей Эймарк! А если я прав, и за исчезновением девушки кроется нечто большее, то тем более рано писать. Давай разберемся, с чем имеем дело, а?

Пелруд повздыхал, выпустил несколько клубов дыма, а затем протер взмокшие щеки платком. Хальрун понял, что победил.

– И ты справишься? – негромко спросил редактор.

– С твоей помощью! Мне нужно узнать кое о ком...

– Что узнать?

Хальрун сгримасничал.

– Если бы я знал... Самое главное, меня интересует, что собой представляет сама вейя Кросгейс.

– Светская львица, звезда последних четырех сезонов.

– Что-то, что знают не все.

Пелруд что-то чиркнул на подвернувшемся под руку клочке бумаги. Если повезет, памятка не затеряется среди безобразного завала на столе редактора «Листка». Хальрун продолжил.

– Потом я бы хотел узнать о Ракарде Лакселе.

Имя этого человека Хальрун слышал только мельком: молодой представитель семьи Лаксель владел фабрикой на противоположной от Роксбиля окраине Бальтауфа. Делали там всевозможные колеры, поэтому Лаксели выходили прямыми конкурентами Кросгейсов, но этим сходство двух семей не ограничивалось. Что Ракард, что Мализа, совсем недавно получили свои предприятия в наследство...

– Постараюсь, – пообещал Пелруд, делая новую пометку. – Но это сложнее.

– И еще я бы хотел знать о госпоже Лалле.

Редактор удивленно посмотрел на сотрудника.

– Эта которая гадалка?

– Она самая. Кстати, она пригласила меня на свой сеанс.

– Гадалка – это хорошо, – задумчиво произнес редактор. – Люди любят загадочное.

– Вот и я о том же! Про нее обязательно нужно выяснить!

– Мне не объясняй, – ворчливо сказал редактор, а затем добавил как-то совсем уж жалобно. – Убиваете вы меня! Точно убиваете!

Хальрун улыбнулся.

– Мы вас любим.

– Иди уж... Подхалим, – Педруд вздохнул. – Узнаю что-нибудь к завтрашнему дню. И согласовать еще нужно…

– Не нужно! – всполошился Хальрун. – Вей Далмель проболтается, как пить дать!

– Нельзя без его разрешения, ты же знаешь.

– Так получим! Но потом.

Запавшие глаза Пелруда уставились на подчиненного. Выглядел редактор замученным жизнью и лично Хальруном.

– У нас замешано аж двое видных фабрикантов. Обещаю, опишу все так, как скажет твой дорогой вей Далмель. Только дай мне время разобраться… Так завтра, значит? Никак не раньше?

– Смеешься ты, что ли? Завтра! Завтра! А сегодня помоги-ка вею Гросверу. Разберите почту, найдите трогательное письмо от читателя и парочку забавных объявлений. Пустим в печать вне очереди.

Редактор снова погрозил Хальруну пальцем и грустно добавил:

– Номер нужно выпустить. Сам виноват!

– Виноват. Уже иду.

Покинув начальника, Хальрун присоединился к Раслефу, который до самого вечера насмешливо поглядывал на молодого коллегу и приговаривал, что не все тому играться. Хальрун отмалчивался. Мыслями он был далеко от сюда.

Наконец, с рутинной работой было покончено.

– Желаю всем хорошо потрудившимся хорошего отдыха! – объявил Хальрун. – Кто как, а я завтра рассчитывая на интересный день. Я собираюсь выспаться.

Тайрик, которому завтра предстояло перепечатывать на бело весь выпуск, завистливо вздохнул.

– Учись, юноша, – посоветовал Ракслеф, тоже готовясь уйти. – Наберешься опыта, станешь как он.

– Конечно, – огрызнулся Тайрик, день которого совсем не задался, – а закончу, как ты.

Хальрун и Ракслеф переглянулись.

– Звереет и бросается на людей, – грустно произнес пожилой газетчик. – Может, из него и получится настоящий журналист.

Хальрун покачал головой.

– Одного раза мало.

– Мало. Но все мы с чего-то начинали.

– Ко мне ты не был таким снисходительным, – сказал Хальрун притворно обиженным тоном.

– Старость и должна быть снисходительной к молодости. Как же иначе?.. Дерзай, юноша!

Тайрик растерянно смотрел им вслед. Попрощаться он забыл.

Загрузка...