Северус Снейп как раз перешел от мысленного перечисления пятидесяти пунктов приготовления второго этапа зелья Игнис[5] к восьмидесяти пунктам завершающего этапа, когда Дамблдор, наконец, закончил педсовет. Зельевар подавил зевок, собрание деканов факультетов было самым скучным мероприятием года, и профессор никак не мог взять в толк, какой же от этого смысл. Как правило, деканы и директор собирались в учительской, где часами обсуждали итоги года, подсчитывали количество набранных факультетами баллов, сплетничали об учениках и хвастались своими отличниками. Ежегодный ритуал всегда заканчивался поздравлениями в адрес декана факультета–победителя, коим в этом году, наконец‑то, стал Гриффиндор, до этого всем назло пальму первенства держал Слизерин. Снейп в обмене любезностями не участвовал, но когда в учительской не осталось никого, кроме директора, МакГонагалл и самого Северуса, декан змеиного факультета, язвительно глянул на свою коллегу.
— Мои поздравления, Минерва, я даже теряюсь в догадках до какого отчаяния нужно было дойти в своем желании заполучить победу, чтобы за каких‑то пару дней успеть начислить своему факультету недостающие сто баллов.
— И это говорит мне человек, который не начисляет баллы никому, кроме своих слизеринцев, — парировала волшебница.
— Чушь, — Снейп фыркнул, — в этом году Гриффиндор получил от меня пять баллов.
— Да, а снял ты с них больше сотни, — ощетинилась МакГонагалл. — И за что? У тебя хоть один адекватный повод был? Мисс Грейнджер, между прочим, весьма талантливая волшебница, и что‑то я не припомню, чтобы ты ей хоть один бал дал за ее ответы!
— У меня вполне хватает студентов, которые достойны моего внимания и без вашей Грейнджер, — оскалился Северус. — И не льстите себе, — самодовольно добавил он, — Поттер гораздо талантливее в зельях, если говорить о первокурсниках. Ваша Грейнджер просто заучивает материал, а мальчишка проявил неожиданный потенциал, которого я не видел… — тут он понял, кем сейчас хвастается и подавился.
— Ах да, я и забыла, что Гарри твой любимчик, — ехидно заметила Минерва.
— Господа, — вежливо встрял Дамблдор, пока Снейп не кинулся душить свою коллегу, — полагаю, нужно сойтись на том, что и на Гриффиндоре и на Слизерине есть выдающиеся ученики, достойные внимания и похвалы. Не стоит так бурно реагировать, — директор улыбнулся закипающему зельевару, — и я очень рад, Северус, что ты так высоко оцениваешь таланты Гарри, это вселяет в меня надежду, что ты пересмотрел свое отношение к мальчику.
— Это после всего, что он натворил за один год? — фыркнул Снейп. — Да я сплю и вижу, как до него, наконец, дойдет, что ему не место на Слизерине!
— А мне кажется, он там очень даже пришелся ко двору, — насмешливо бросила МакГонагалл.
— Тебе кажется, — ядовито процедил зельевар. — Какой из него слизеринец?! У мальчишки ни мозгов, ни здравого смысла, ни воспитания! Классический пример избалованного, надоедливого, ограниченного…
— Северус, — мягко прервала его Минерва, — не ты ли говорил минуту назад, что Гарри проявил выдающийся талант в зельеварении? — она послала коллеге язвительную ухмылку. — Боюсь, это не очень вяжется с твоей характеристикой его умственных способностей.
Альбус прочистил горло, привлекая к себе внимание, пока профессора не сцепились в очередной словесной баталии.
— Северус, Минерва, если вы больше ничего не хотите мне сообщить, то я вас не задерживаю.
Снейп и МакГонагалл напоследок обменялись враждебными взглядами и поднялись со своих мест.
— Увидимся за ужином, Альбус, — вежливо сказала декан Гриффиндора и скрылась за дверью, Снейп говорить ничего не стал, но у самого выхода его окликнул директор.
— Северус, передай, пожалуйста, мистеру Поттеру, что я буду ждать его сегодня в своем кабинете в семь вечера.
— Зачем? — подозрительно осведомился зельевар.
— Право, Северус, ты излишне опекаешь мальчика, — Дамблдор улыбнулся, отметив, как перекосило от этих слов мрачного профессора. — Я просто хотел поговорить с ним.
— Я. Его. Не. Опекаю, — отчеканил декан Слизерина и распахнул дверь, собираясь уйти. — Можно подумать, что мне вообще есть дело до этого невозможного сопляка, — бросил он через плечо.
— Пароль моего кабинета ты знаешь, — пропел ему вслед жизнерадостный директор.
Ровно в семь часов вечера Гарри стоял напротив двери директорского кабинета, недоумевая, зачем он понадобился Дамблдору. На ум приходили разные беспочвенные страхи, которые мальчик с усилием выкинул из головы, после чего деликатно постучался и осторожно заглянул в кабинет.
— А, Гарри, — Альбус сидел за столом, изучая какие‑то записи, но увидев мальчика, тут же сосредоточил на нём своё внимание, — проходи, присаживайся.
Поттер робко просочился в комнату и замер, потрясенно оглядываясь по сторонам. Наверное, это было самое волшебное место в Хогвартсе, уютное и светлое, казалось, оно гармонично сочетает в себе все элементы четырех факультетов. Здесь было что‑то и от Слизерина, например, зеленый ковер с извивающейся по периметру серебристой змеей, и от Гриффиндора — кофейный столик, выполненный виде льва, держащего на спине овальную столешницу, и от Рейвенкло — бронзовая статуэтка ворона на столе директора, и от Хаффлпаффа — чайный сервиз желто–черной расцветки на одной из полок. А на противоположной стене, за спиной Дамблдора, висел большой герб Хогвартса, объединяя четыре факультета. Практически все поверхности в кабинете были заставлены бесчисленными магическими приспособлениями, о назначении которых можно было только догадываться, а на стенах висели портреты, с которых на мальчика любопытно поглядывали изображенные на них волшебники и волшебницы. Рядом со столом, за которым сидел директор, стояла высокая жердь, а на ней восседала крупная птица огненно–красной расцветки, и Гарри готов был спорить на что угодно, что это был настоящий феникс. Птица, почувствовав на себе взгляд ребенка, повернула голову и посмотрела на него с таким же интересом, с каким сам Поттер таращился на нее.
Тишина затягивалась, и Гарри, переведя дыхание, поспешил сесть в предложенное кресло напротив директора, пока тот не счел поведение юного слизеринца слишком нахальным. При этом Поттер ничего не мог поделать со своей головой, которая крутилась из стороны в сторону, разглядывая детали обстановки, особенно мальчика интересовал феникс. Альбус понимающе улыбнулся.
— Весьма чудная комната, не находишь? — дружелюбно сказал он. — Мне потребовалось немало времени, чтобы все тут как следует изучить, — старик задумался. — Кажется, тогда я был примерно одного с тобой возраста и пробрался сюда с целью рассмотреть получше интересующие меня волшебные предметы.
Мальчик недоверчиво смотрел на Дамблдора.
— Вы без разрешения залезли в кабинет директора?
— О, я много глупостей совершил в молодости, — махнул рукой Альбус, — на то она и молодость, так?
Гарри неопределенно пожал плечами.
— Наверное, сэр…
— Ну что ж, Гарри, как ты посмотришь на то, чтобы выпить со мной по чашечке чая и поговорить? — предложил Дамблдор.
— А о чем вы хотите поговорить, сэр? — вежливо осведомился Поттер, хотя от Альбуса не укрылось легкое подозрение в голосе первокурсника.
— Не беспокойся, я не займу много твоего времени, — профессор улыбнулся. — Так что ты думаешь насчет чая?
— Спасибо, сэр, — Гарри кивнул, размышляя о том, что, по крайней мере, так у него будет на что отвлекаться, он и сам не знал почему, но присутствие директора заставляло его нервничать, словно он сделал что‑то не так. Мальчик исподтишка бросил взгляд на феникса.
— Фоукс, — неожиданно сказал седовласый волшебник.
— Простите?
— Так зовут феникса, — Дамблдор взмахнул палочкой, призывая с полки тот самый сервиз хаффлпаффской расцветки, и когда он плавно опустился на стол перед слизеринцем, Гарри отметил, что на ручках чашечек и чайника изображены маленькие барсуки. — Очень мудрая птица, — продолжал говорить профессор, — я даже и не помню, сколько лет он у меня живет, но для меня было честью, когда он избрал меня своим хозяином.
— Избрал? — удивленно переспросил слизеринец.
— О да, фениксы — особые птицы, их невозможно приручить и они служат лишь тому, кого выберут сами, — фоукс на слова директора неопределенно щелкнул клювом, Гарри улыбнулся умной птице.
Пока директор занимался сервировкой и разливал по чашкам чай, Поттер бездумно разглядывал зверьков, искусно нарисованных на фарфоре, сохраняя напряженное молчание.
— Итак, — когда перед учеником и профессором появились вазочки со сладостями, Дамблдор сложил руки на столе и пристально взглянул на первокурсника, — как тебе первый учебный год в Хогвартсе, Гарри?
— Э–э-э–э…спасибо, отлично, сэр, — искренне не понимая, к чему клонит старик, ответил мальчик.
— А что ты скажешь о своем факультете? — продолжал расспрашивать Альбус. — Тебе нравится на Слизерине?
— Да, сэр. Там очень…спокойно, сэр, — кивнул Поттер.
— Вот как? Ну что ж, я рад, что ты смог освоиться в школе и завести друзей, — директор улыбнулся. — К сожалению, не все события в этом году были хорошими, — вздохнул волшебник, — и мне очень жаль, Гарри, что тебе пришлось пережить столько потрясений, в этом есть и моя вина, за что я хотел бы извиниться перед тобой.
— Извиниться? — Поттер удивленно выпучил глаза, — передо мной?
— Да, мой мальчик, — профессор печально взглянул на первокурсника, — ведь именно я подверг твою жизнь опасности, не уследив за профессором Квиреллом, и если бы не моя неосторожность, ни ты, ни мистер Арчер не пострадали бы. За это я прошу у тебя прощения.
— С–спасибо, сэр, — прочистив горло, смущенно пробормотал Поттер, не зная, что ещё сказать, вместо этого мальчик поднес к губам чашку, делая глоток чая. — Сэр, — осторожно подал голос он, поставив чашку обратно на стол, — а вы знали, что профессор Квирелл Пожиратель смерти?
— У меня были такие подозрения, — кивнул директор.
— Тогда почему вы не схватили его? — Гарри непонимающе смотрел на волшебника.
— Увы, очень сложно обвинить человека, основываясь на ничем не подкрепленных подозрениях, — мягко сказал Альбус, — Квиринус был очень осторожен в своих действиях.
— Хм… — слизеринец обдумал слова профессора, но дальше развивать тему не стал. — А тот, второй? Велиар Гравис. Вы узнали что‑нибудь о нем?
— Пока нет, имя, что он назвал ненастоящее, мы пытаемся выяснить его личность.
Гарри промолчал, у него на этот счет были свои мысли, но делиться ими с директором он не собирался, просто потому что ему хотелось выяснить все самому. Некоторое время в кабинете висела тишина, которую, помедлив, нарушил Альбус, внимательно наблюдая за ребенком.
— Гарри, возможно, есть что‑то, о чем ты хочешь спросить меня?
— Хм?…О да…нет, простите, сэр, — Поттер растеряно смотрел на профессора.
О чем, во имя Мерлина, его спрашивать? Вряд ли директор имеет в виду какие‑то школьные глупости, значит это должно быть что‑то важное, что‑то, что по мнению Дамблдора не оставляет мысли мальчика. Гарри задумался, прикидывая, есть ли у него на сегодняшний день какие‑нибудь животрепещущие вопросы, не дающие ему спать по ночам. Поразмыслив, он понял, что, в общем‑то, его ничего не волнует, и он в кои‑то веки доволен жизнью, но отказываться было невежливо, поэтому он, осторожно взглянув на Альбуса, пожал плечами.
— Я думал, сэр, почему мой шрам болит?
— Шрам? — заинтересовался директор. — Давно?
— Сейчас он не болит, — поспешил пояснить мальчик, — но когда в школе был Квирелл с его кольцом, у меня иногда болел шрам.
Дамблдор размышлял над словами Поттера, после чего задумчиво пригладил серебристую бороду и печально улыбнулся.
— Наверное, ты уже знаешь, что этот шрам на твоём лбу — результат сильнейшего проклятья, — начал говорить старик. — Как правило, такие события влекут за собой определенные последствия. Подобные сильные проклятья иногда связывает двух волшебников, скорее всего, именно поэтому твой шрам начинает болеть.
— Но Волдеморт ведь умер, разве может сохраняться связь с тем, кто умер?
— О, я был бы счастлив согласиться с тобой, но боюсь, все гораздо сложнее.
— То есть, он вернется? — спокойно уточнил слизеринец, прислушиваясь к себе и понимая, что не испытывает ни страха, ни горечи по этому поводу. — И Квирелл не врал, когда говорил, что кольцо способно вернуть его к жизни.
— Сложно судить об этом, мой мальчик, — вздохнул директор, — но мне хочется верить, что мы сможем помешать возрождению Волдеморта, не смотря ни на что.
— Было бы неплохо, — тихо согласился Гарри. — Сэр, а почему Квирелл был так уверен, что кольцо может возродить Волдеморта?
— На этот вопрос я ответить затрудняюсь, мой мальчик, — искренне сказал Дамблдор. — Как раз сейчас я пытаюсь выяснить возможную магическую природу этого кольца, чтобы понять его силу. Полагаю, твой шрам реагировал на него не просто так, возможно этот перстень обладал некой магической аурой Волдеморта.
— О, — понимающе протянул Поттер, потом, вспомнив что‑то, заинтересованно склонил голову набок. — Сэр, вы ведь знаете обо всём, что случилось тогда в запретном лесу?
— Профессор Снейп любезно поделился со мной вашей историей, настояв на том, чтобы вас некоторое время не беспокоили с расспросами, — Альбус поспешно скрыл улыбку, заметив, как сверкнули восторгом и обожанием глаза мальчика.
Гарри всегда знал, что его декан втайне заботится о нём.
— Я просто хотел спросить, не знаете ли вы, что Квирелл забрал из Хогвартса? Он что‑то искал в школе, что‑то важное, но я так и не смог увидеть, что именно.
— Честно говоря, я и сам теряюсь в догадках, Гарри, — развел руками директор, — узнав, что Квиринус выкрал что‑то из Хогвартса, я все перепроверил и, поверь мне, ничего не пропало.
— Значит, — размышляя, протянул Поттер, — он забрал из Хогвартса что‑то, о чем вы не знали?
— Вполне возможно…
— Но что же это может быть? — недоумевал слизеринец. — Вы же директор, вы должны знать про школу всё!
— Как бы удивительно это ни звучало, но в Хогвартсе есть бесчисленное множество загадок, которые неизвестны даже мне, — Дамблдор чуть понизил голос. — Скажу тебе по секрету, Гарри, однажды, задумавшись, я пропустил поворот и оказался в коридоре, где за долгие годы работы в школе не бывал ни разу, а когда чуть позже я попытался его найти, он пропал, словно его и не было.
— Ого, — удивился ребенок, — значит, даже вы не знаете всего об этой школе?
— Думаю, что даже основатели не знали о ней всего, этот замок обладает собственным разумом и нам, людям, его причуды порой совершенно не понятны.
— Это как с движущимися лестницами? — спросил Гарри. — Ведь никто не знает, почему они перемещаются и невозможно предугадать, куда приведет тебя очередной лестничный пролет.
— Это только самая малость, мой мальчик, — весело заметил директор.
Еще какое‑то время они провели, обсуждая особенности замка, и когда чай был выпит, а вазочки со сладостями опустели, Гарри отправился восвояси. Покидая гостеприимный кабинет директора, первокурсник мысленно отметил, что недоумение, в котором он пребывал, заходя сюда, после разговора с профессором ничуть не уменьшилось, скорее, возросло, потому что он так и не понял, зачем Дамблдор приглашал его к себе.
— Что хотел от тебя директор? — спросил Том, как только Гарри вошел в гостиную Слизерина, Поттер сел рядом с ним на диван.
— Он спросил меня, не хочу ли я, спросить что‑нибудь у него, — путано пояснил он.
— И что ты спросил?
— Спросил про шрам, — мальчик пожал плечами.
— Так мы же вроде уже разобрались с этим, — Арчер нахмурился.
— Я знаю, но о чем ещё было спрашивать? — Гарри легкомысленно улыбнулся и принялся поудобнее устраиваться на диване, собираясь почитать Историю Хогвартса.
— И что? Узнал что‑нибудь новое? — нетерпеливо уточнил Том.
— Да нет, — зеленоглазый слизеринец зевнул. — Дамблдор сказал, что шрам болит из‑за проклятья Волдеморта, что он нас вроде как связывает.
— Из этого следует, что если он болит, то Волдеморт жив, — подвел итог Том.
— Типа того.
— И что делать?
— Не знаю.
Пару минут Том наблюдал, как его друг листает учебник, явно увлеченный им гораздо больше, чем вопросом собственной безопасности.
— И тебя совсем не волнует, что если он жив, он может тебя убить? — возмутился Арчер.
— Волнует, — просто ответил Гарри, — но сделать с этим я пока ничего не могу, не так ли?
— Ты можешь хотя бы проявить обеспокоенность, — язвительно заметил слизеринец.
— Зачем? — флегматично отозвался Поттер, и Том понял, что продолжать этот спор бессмысленно, когда его лучший друг впадал в это странное индифферентное ко всему состояние, его невозможно было ничем тронуть.
Понаблюдав немного за сидящим рядом приятелем, Арчер вдруг заметил, что на самом‑то деле Гарри чем‑то заинтересован и это «что‑то» на данный момент привлекает его гораздо больше, чем разговоры о Волдеморте.
— Гарри…
— Хм…?
— Что ты задумал?
Мальчик обратил на друга кристально честные зеленые глаза.
— А с чего ты взял, что я что‑то задумал? — он невинно улыбнулся.
— С того, что это написано у тебя на лбу, — Арчер ехидно хмыкнул.
Тут в изумрудных глазах слизеринца вспыхнул с трудом сдерживаемый азарт, и Том понял, что все это время его друг просто ждал, когда он сам спросит, в чем дело.
— На самом деле после разговора с директором мне в голову пришла блестящая идея! — заговорчески сказал Гарри. — Дамблдор говорил, что в Хогвартсе полно всяких тайн и загадок, и это натолкнуло меня на мысль.
— Мне уже не по себе, — поежился Арчер, уже догадываясь, что задумал Поттер.
— В следующем году мы исследуем Хогвартс! — торжественно объявил мальчик.
Том застонал.
— Так и знал, что ты это скажешь…
— Но здорово же! Представь, сколько всего можно узнать! Все давно говорят, что Филчу известны какие‑то тайные ходы в школе, поэтому он может так неожиданно появляться из ниоткуда и так быстро добираться из одного конца замка в другой. Возможно, здесь даже есть какие‑нибудь заколдованные коридоры и комнаты! — с каждым словом восторг в голосе Гарри возрастал. — Это так интересно!
— Ну хорошо–хорошо, — Арчер огляделся, надеясь, что Поттер своими радостными воплями не привлек слишком много внимания. — Только не забывай, что нам еще нужно дополнительно заниматься.
— Я и об этом подумал, — его изумрудные глаза сияли предвкушением, — Исследуя замок, мы можем найти подходящую аудиторию для занятий!
Арчер вздохнул, спорить было бесполезно, и раз Гарри вбил себе в голову, что им просто необходимы приключения, пусть будет так. В конце концов, Тому и самому было любопытно узнать, что скрывают древние стены Хогвартса.
Теперь друзьям оставалось только пережить предстоящее лето.
Праздничный пир в этом году проходил с особым шиком, так как впервые за долгое время Большой Зал был декорирован красно–золотыми цветами в честь победы Гриффиндора на факультетском соревновании. До этого года всем приходилось мириться с серебристо–зеленой расцветкой змеиного факультета, что уже порядком надоело многим ученикам и профессорам. Теперь же за тремя факультетскими столами царило оживленное веселье, и только слизеринцы не поддерживали общей радости.
— Меня сейчас стошнит от этих кричащих, вульгарных цветов, словно в цирк попали, — Драко поморщился, ковыряясь вилкой в своей тарелке. — Что может быть безвкуснее сочетания красного и золотого?
— Сочетания черного и желтого? — предположил неунывающий Забини, которому для счастья в жизни было вполне достаточно победы в турнире по квиддичу.
Гарри поддерживал настроение Блэйза.
— Зато мы выиграли кубок по квиддичу, — оптимистично заметил он, пытаясь согнать с лиц сокурсников кислые выражения.
— Именно! — тут же встрепенулся Забини. — Спорю на что угодно, что гриффиндорцы удавиться готовы за такого ловца, как Гарри, одно это доставляет мне мстительную радость.
— Хорошо, когда вместо головы бладжер, — ядовито процедил Малфой, прожигая друга взглядом. — Очнись, Блэйз, мы должны были выиграть в этом году, но чертова старая кошка решила начислить своим львятам кучу незаслуженных баллов!
— С чего ты взял? — заинтересовался Том, которому, по сути, было вообще безразлично, кто выиграл соревнование, но из принципа он поддерживал негодование Драко.
— Слышал, — авторитетно бросил блондин.
Гарри взглянул в сторону сияющих гриффиндорцев, он бы никому из слизеринцев никогда в этом не признался, но он был рад за львиный факультет, к которому до сих пор испытывал теплые чувства. И потом, там училась Гермиона, а Поттер знал, что она вложила кучу времени и сил, чтобы добиться высоких баллов для своего факультета. Мальчик очень надеялся, что сможет поздравить её сегодня, но, к сожалению, сразу после ужина сокурсники утащили Гарри в гостиную, где продолжили празднование в более тесном кругу. Полночи студенты с первого по седьмой курс сидели в своей гостиной, распивая сливочное пиво, поедая сладости, обсуждая прошедший год и поливая ядом гриффиндорцев. И все эти разговоры сопровождались язвительными шутками и забавными замечаниями, после чего перерастали в разнообразные байки о школьных приключениях. Такие вечера открывали слизеринцев совсем с другой стороны, не было той напускной холодности и чванливости, высокомерия и надменности, были просто обычные ребята, возможно, слишком хорошо воспитанные, чтобы с песнями качаться на портьерах, но достаточно веселые, чтобы получить удовольствие от общения в их компании. Гарри до сих пор не мог понять, за что же их так не любят другие факультеты. Здесь и сейчас он не видел злых тёмных волшебников и предателей, как отзывались о них гриффиндорцы, убеждая Поттера срочно перевестись на львиный факультет, пока его не отравили собственные соседи по комнате. Наоборот, Гарри казалось, что слизеринцы перебороли свои опасения по отношению к знаменитому мальчику, который выжил и теперь относились к нему гораздо доброжелательнее. Возможно, он и заблуждался насчет них, но где‑то в глубине души Слизерин начал становиться для него настоящей семьей,…пожалуй, немного необычной, местами чересчур язвительной и требовательной, но, тем не менее, неотъемлемой частью его жизни.
Примерно в два часа ночи Флинт разогнал всех студентов младше четвертого курса по своим спальням, а старшие ученики продолжили празднование дальше, заменив сливочное пиво на огневиски и вино, а школьные байки на разговоры о политике и семейных интригах своих предков.
Гарри уже переоделся в пижаму, когда, откинув полог его кровати, к нему заглянул Блэйз.
— Ты что, собрался спать? — поразился он.
— А есть какие‑то другие предложения? — зевнул мальчик.
— Видишь ли, Поттер, — к ним присоединился Драко, — не так давно именно ты подал нам интересную идею, которую неплохо было бы превратить в традицию.
— Идею? — Гарри непонимающе поднял брови.
— Пикник! — весело подсказал Забини и без разрешения плюхнулся на его кровать, водрузив на одеяло объемный сверток.
Минуту спустя к ним присоединились Драко и Том, каждый из них, оказывается, успел запастись разными сладостями и сливочным пивом. Отчего‑то Гарри почувствовал себя глупо, потому что он оказался единственным, кто не знал и не планировал очередной пижамной вечеринки. К счастью, в его тумбочке хранился приличный запас сладостей, накопившихся за три последних месяца, в течение которых заботливый Виви таскал молодому хозяину разнообразные вкусности с кухни, решив таким образом проявить свою безграничную преданность Поттеру. Так что теперь мальчик мог гордо вывалить на кровать свой благотворительный взнос в пиршество и не чувствовать себя нахлебником. Спать ребята легли только под утро и если бы не громогласный Флинт, пинками выгнавший первокурсников из постелей, то все четверо могли проспать не только на завтрак, но и на Хогвартс–Экспресс. Гарри так торопился, что даже не успел попрощаться с Люпином, МакГонагалл и мадам Помфри, так что единственным профессором, с которым ему удалось проститься, оказался Снейп, инструктирующий первогодок о правилах поведения в поезде и выдающий задания на лето. Уже выходя из гостиной вслед за старостой, Гарри обернулся к мрачному зельевару и лучезарно ему улыбнулся:
— До свидания, сэр!
Северус, не придумав ничего лучше, только скривился в ответ, но когда проем в гостиную закрылся, отделяя профессора от студентов, тот обреченно подумал, что это лето будет слишком коротким, чтобы нормально отдохнуть от мелкого, лохматого паразита.
— Ну что ж, — Том откинулся на спинку своего сидения и посмотрел на лучшего друга, — вот мы и едем обратно к магглам.
— Да, — уныло протянул Гарри, провожая взглядом платформу, где остался стоять только Хагрид, который провожал первокурсников к поезду, — наверное, я буду скучать.
— Наверное? — фыркнул Драко, сидящий справа от него. — Готов спорить, ты будешь на календаре крестики ставить, отсчитывая дни до отъезда обратно в Хогвартс.
Поттер смущенно кашлянул, потому что именно так он себе и представлял пребывание у Дурслей. Мальчику совершенно не хотелось возвращаться к магглам, где не будет ни волшебства, ни гербов со змеей, ни уютной гостиной в серебристо–зеленых тонах, ни общей спальни, где каждый вечер, перед тем как уснуть, мальчишки обменивались впечатлениями о прошедшем дне или обсуждали какие‑нибудь особенные события. К тому же, Гарри так привык знать, что его лучший друг всегда находиться в шаговой доступности, что отвыкать от этого совсем не хотелось. Единственной отдушиной, пожалуй, был Виви. Сначала Гарри планировал оставить домовика в Хогвартсе, опасаясь, что Дурсли придушат и его, и эльфа, если узнают, что помимо «этой отвратительной совы» Поттер притащил в дом ещё и какое‑то непонятное существо. Но слезные мольбы Виви и клятвенные обещания, что «магглы даже не узнают» пошатнули уверенность мальчика в своем решении, и он согласился взять домовика с собой, при условии, что он будет очень тихо себя вести.
Гарри прислонился лбом к прохладному стеклу, наблюдая, как за окном проплывают зеленые поля и холмы и думал о том, что за один единственный год его жизнь совершенно изменилась. Рядом с ним в полголоса переругивались Драко и Блэйз, решая, кто у кого будет гостить этим летом, Том сидел напротив и, подперев голову рукой, читал, изредка с тихим шелестом перелистывая страницы, Хедвиг, которую Поттер выпустил из клетки, сидела у него на коленях и увлеченно чистила белоснежные перья. Сам Гарри, слегка поглаживая мягкие перышки своей питомицы, постепенно засыпал под мерный стук колес. Хогвартс остался далеко позади.
Хогвартс–Экспресс прибыл на платформу 9 и ¾ ровно в шесть часов вечера, и, как только открылись двери, перрон начал заполняться учениками и спешащими им навстречу родителями. Гарри и Том попрощались с сокурсниками, договорившись поддерживать связь в течение лета, Драко туманно пообещал, что по возможности пригласит их в гости, если они с родителями не уедут к родственникам в Германию. Хотя это, скорее, была дань вежливости, а не настоящее приглашение, впрочем, Гарри все равно сомневался, что этим летом им с Арчером удастся куда‑нибудь выбраться. Потом последовала долгая череда приятелей с других факультетов, обмен ничего не значащими фразами, пожелания хорошо провести лето и обещания писать друг другу письма. Том терпеливо ждал друга неподалеку и откровенно скучал, пока тот, наконец, не распрощался со всеми желающими, и они, наконец, смогли отправиться к выходу с платформы.
Уже протискиваясь со своей поклажей к барьеру, ведущему в маггловский мир, Поттер выискивал взглядом Гермиону, одновременно пытаясь ни с кем не столкнуться. Наконец, в толпе мелькнула густая шевелюра гриффиндорки, и Гарри поспешил к ней, забыв про Тома, плетущегося следом за ним. Девочка тоже явно кого‑то высматривала и, заметив, как слизеринец направляется в её сторону, помахала рукой.
— Гарри! Я тебя обыскалась, — она подскочила к нему и улыбнулась, — думала, ты уже уехал.
— Да как же, — к ним подошел Арчер, бросив на друга недовольный взгляд, — он только прощаться со всеми до завтрашнего вечера будет.
— Мы с родителями уезжаем во Францию этим летом, — проигнорировала его Гермиона, обращаясь только к Поттеру, — но я смогу тебе оттуда писать.
— Было бы здорово, — искренне улыбнулся Гарри, — желаю тебе хорошо отдохнуть.
Гриффиндорка шагнула к нему и крепко обняла на прощание, Арчер только закатил глаза, наблюдая за этой картиной.
— И тебе тоже, не скучай и обязательно пиши мне, — она отстранилась, и мальчику на мгновение показалось, что в её глазах блеснули слезы. — Надеюсь, что мы увидимся еще до Хогвартса.
— Да, отличная идея, — просиял Поттер, — напиши мне, когда соберешься посетить Косой Переулок.
Она кивнула и быстро глянула на Арчера.
— Пока, — Грейнджер махнула Тому рукой и мгновенно затерялась в толпе.
— Ну что? — после минутного ступора подал голос Том, ехидно глядя на друга. — Пойдем или еще немного тут постоим? У нас три месяца впереди, спешить‑то некуда…
Гарри фыркнул и толкнул свою тележку к барьеру.
— А я смотрю, ты настроен весьма жизнеутверждающе, — насмешливо бросил он через плечо.
— Ну, куда уж больше, — фыркнул Том, — мы ведь обратно к магглам едем, радость‑то какая!
Они вместе пересекли барьер, оказавшись на маггловской платформе, вокруг было так же людно и шумно, но теперь два несовершеннолетних ребенка с загруженными тележками и в компании полярной совы очень выделялись на общем фоне. Гарри покрутил головой, выискивая Дурслей, и тут же заметил массивную фигуру своего дяди.
— Мне пора, — Поттер обернулся к другу. — А где твои опекуны?
Арчер кивнул куда‑то в сторону и Гарри увидел чету Хуверов, ожидающих подопечного в нескольких метрах от них, мальчик вежливо помахал им рукой, но те в ответ почему‑то заметно напряглись, Том ухмыльнулся.
— Это будет веселое лето, — уверенно заявил он.
— Без сомнения, — подтвердил его друг, — магглы ведь не знают, что летом нам нельзя колдовать.
Они помолчали, обмениваясь заговорческими взглядами.
— Ну что ж, прощай, Гарри, жаль расставаться, но нас разводит сама судьба, — трагично пропел Том, Поттер прыснул.
— До встречи на Тисовой улице, — он широко улыбнулся и направился в сторону дяди Вернона, который уже нетерпеливо переминался с ноги на ногу.
— Через два часа! — крикнул ему вслед Том.
— Мы не прощаемся, — пробормотал себе под нос Гарри, довольно улыбнулся и поспешил к своим родственникам.