X Poetry around Christmas Рождественские стихи


* * *

Christmas is coming,

The geese are getting fat,

Please to put a penny

In an old man’s hat;

If you haven’t a penny,

A ha’ penny will do,

If you haven’t got a ha’ penny,

God bless you.

НА ПОРОГЕ — РОЖДЕСТВО

На пороге — Рождество,

Все жарят и пекут,

Подайте, пожалуйста, грошик

Бедному старику.

Если грошика нету,

И от полушки прок,

А если нет и полушки,

Да хранит вас Бог.

LITTLE JACK HORNER

Little Jack Horner

Sat in the corner,

Eating a Christmas pie;

He put in his thumb,

And pulled out a plum,

And said, «What a good boy am I!»

ДЖЕККИ КРОК

Пятилетний Джекки Крок

Взял рождественский пирог

И за шкафом примостился наконец.

Он сидит и терпеливо

Выковыривает сливы,

Приговаривая: «Джекки — молодец!»

THE NORTH WIND

The North wind doth blow,

And we shall have snow,

And what will the poor robin do then?

Poor thing!

He’ll sit in a barn,

And keep himself warm,

And hide his head under his wing.

Poor thing!

The North wind doth blow,

And we shall have snow,

And what will the swallow do then?

Poor thing!

O, do you not know

He’s gone long ago

To a country much warmer than ours?

Poor thing!

The North wind doth blow,

And we shall have snow,

And what will the dormouse do then?

Poor thing!

Rolled up in a ball,

In his nest snug and small,

He’ll sleep till the winter is past.

Poor thing!

The North wind doth blow,

And we shall have snow,

And what will the children do then?

Poor thing!

O, when lessons are done,

They’ll jump, skip and run,

And play till they make themselves warm.

Poor thing!

СЕВЕРНЫЙ ВЕТЕР

Ветер с севера грозится,

Значит, скоро будет снег.

Где малиновке укрыться —

Ей, бедняге, хуже всех?

Будет зимовать в сарае,

Клюв зароет под крыло

И нахохлится, стараясь

Уберечь свое тепло.

Ветер с севера грозится,

Значит, скоро будет снег,

Где же ласточкам укрыться —

Им, беднягам, хуже всех?

Их метели не пугают,

Не страшны им холода,

Потому что улетают

В страны, где тепло всегда.

Ветер с севера грозится,

Значит, скоро будет снег.

Где же сусликам укрыться —

Им, беднягам, хуже всех?

Им в норе в клубок свернуться,

И считай, зима не в счет —

Лишь бы только не проснуться,

Спи всю зиму напролет.

Ветер с севера грозится,

Значит, скоро будет снег.

Где же детям-то укрыться —

Им, беднягам, хуже всех?

Зимним играм нету счета,

Дети бегают гурьбой,

Можно до седьмого пота

Разогреться и зимой.

ALL IN THE MORNING

It was on Christmas day,

And all in the morning,

Our Savior was born

And our heavenly king;

And was not this a joyful thing!

And sweet Jesus they called him by name.

It was on the Twelfth day,

And all in the morning,

The Wise men were led

To our heavenly king;

And was not, this a joyful thing?

And sweet Jesus we’ll call him by name.

It was on Holy Wednesday,

And all in the morning,

That Judas betrayed

Our dear heavenly king:

And was not this a woeful thing?

And sweet Jesus we’ll call him by name.

It was on Sheer Thursday,

And all in the morning,

They plaited a crown of thorns

For our heavenly king;

And was not this a woeful thing?

And sweet Jesus we’ll call him by name.

It was on Good Friday,

And all in the morning,

They crucified our Saviour,

And our heavenly king;

And was not this a woeful thing?

And sweet Jesus we’ll call him by name.

It was on Easter Day,

And all in the morning,

Our Saviour arose,

Our own heavenly king;

The sun and moon they did both rise with him,

And sweet, Jesus we’ll call him by name.

ЕДВА НАСТУПИЛО УТРО[1]

А было все так: в день Рождества,

Едва наступило утро,

Спаситель наш явился на свет,

Царь наш Небесный.

И как не возрадоваться тому!

Младенец Иисус дали имя Ему.

А было все так: на двенадцатый день,

Едва наступило утро,

Волхвов к нему звезда привела,

К Царю Небесному нашему.

И как не возрадоваться тому?

Господь наш Иисус, обращались к Нему.

А было все так: в день Великой среды,

Едва наступило утро,

Иуда пошел и предал Его,

Царя Небесного нашего.

И как же о том нам не горевать?

Господь наш Иисус, мы Его будем звать.

А было все так: в Чистый четверг,

Едва наступило утро,

Ему сплели терновый венец,

Царю Небесному нашему.

И как же о том нам не горевать?

Господь наш Иисус, мы Его будем звать.

И было в Страстную пятницу так:

Едва наступило утро,

Распяли Спасителя на кресте,

Царя Небесного нашего.

И как же о том нам не горевать?

Господь наш Иисус, мы Его будем звать.

А было все так: на день Пасхи Святой,

Едва наступило утро,

Восстал из гроба Спаситель наш,

Царь наш Небесный родной.

Солнце с луной поднялись в вышину.

Господь наш Иисус, мы взываем к Нему.

THE TWELVE DAYS OF CHRISTMAS

The first day of Christmas

My true love sent to me

A partridge in a pear tree.

The second day of Christmas

My true love sent to me

Two turtle-doves, and

A partridge in a pear tree.

The third day of Christmas

My true love sent to me

Three French hens,

Two turtle-doves, and

A partridge in a pear tree.

The fourth day of Christmas

My true love sent to me

Four colly birds,

Three French hens,

Two turtle-doves, and

A partridge in a pear tree.

The fifth day of Christmas

My true love sent to me

Five gold rings,

Four colly birds,

Three French hens,

Two turtle-doves, and

A partridge in a pear tree.

The sixth day of Christmas

My true love sent to me

Six geese a-laying,

Five gold rings,

Four colly birds,

Three French hens,

Two turtle-doves, and

A partridge in a pear tree.

The seventh day of Christmas

My true love sent to me

Seven swans a-swimming

Six geese a-laying,

Five gold rings,

Four colly birds,

Three French hens,

Two turtle-doves, and

A partridge in a pear tree.

The eighth day of Christmas

My true love sent to me

Eight maids a-milking,

Seven swans a-swimming,

Six geese a-laying,

Five gold rings,

Four colly birds,

Three French hens,

Two turtle-doves, and

A partridge in a pear tree.

The ninth day of Christmas

My true love sent to me

Nine drummers drumming,

Eight maids a-milking,

Seven swans a-swimming,

Six geese a-laying,

Five gold rings,

Four colly birds,

Three French hens,

Two turtle-doves, and

A partridge in a pear tree.

The tenth day of Christmas

My true love sent to me

Ten pipers piping,

Nine drummers drumming,

Eight maids a-milking,

Seven swans a-swimming,

Six geese a-laying,

Five gold rings,

Four colly birds,

Three French hens,

Two turtle-doves, and

A partridge in a pear tree.

The eleventh day of Christmas

My true love sent to me

Eleven ladies dancing,

Ten pipers piping,

Nine drummers drumming,

Eight maids a-milking,

Seven swans a-swimming,

Six geese a-laying,

Five gold rings,

Four colly birds,

Three French hens,

Two turtle-doves, and

A partridge in a pear tree.

The twelfth day of Christmas

My true love sent to me

Twelve lords a-leaping,

Eleven ladies dancing,

Ten pipers piping,

Nine drummers drumming,

Eight maids a-milking,

Seven swans a-swimming,

Six geese a-laying,

Five gold rings,

Four colly birds,

Three French hens,

Two turtle-doves, and

A partridge in a pear tree.

ДВЕНАДЦАТЬ ДНЕЙ РОЖДЕСТВА[2]

На первый день рождественский

Прислал мне милый мой

Яблоньку, яблоньку с малиновкой живой.

На день второй рождественский

Прислал мне милый мой

Двух голубок-кумушек и

Яблоньку, яблоньку с малиновкой живой.

На третий день рождественский

Прислал мне милый мой

Трех французских курочек,

Двух голубок-кумушек и

Яблоньку, яблоньку с малиновкой живой.

На день четвертый Рождества

Прислал мне милый мой

Четырех дроздов ручных,

Трех французских курочек,

Двух голубок-кумушек и

Яблоньку, яблоньку с малиновкой живой.

На пятый день рождественский

Прислал мне милый мой

Пять колечек золотых,

Четырех дроздов ручных,

Трех французских курочек,

Двух голубок-кумушек и

Яблоньку, яблоньку с малиновкой живой.

На день шестой рождественский

Прислал мне милый мой

Шесть гогочущих гусей,

Пять колечек золотых,

Четырех дроздов ручных,

Трех французских курочек,

Двух голубок-кумушек и

Яблоньку, яблоньку с малиновкой живой.

На день седьмой рождественский

Прислал мне милый мой

Семь красавцев-лебедей,

Шесть гогочущих гусей,

Пять колечек золотых,

Четырех дроздов ручных,

Трех французских курочек,

Двух голубок-кумушек и

Яблоньку, яблоньку с малиновкой живой.

На день восьмой рождественский

Прислал мне милый мой

Восемь девушек в цвету,

Семь красавцев-лебедей,

Шесть гогочущих гусей,

Пять колечек золотых,

Четырех дроздов ручных,

Трех французских курочек,

Двух голубок-кумушек и

Яблоньку, яблоньку с малиновкой живой.

На день девятый Рождества

Прислал мне милый мой Девять мальчиков в соку,

Восемь девушек в цвету,

Семь красавцев-лебедей,

Шесть гогочущих гусей,

Пять колечек золотых,

Четырех дроздов ручных,

Трех французских курочек,

Двух голубок-кумушек и

Яблоньку, яблоньку с малиновкой живой.

На день десятый Рождества

Прислал мне милый мой

Десять юных трубачей,

Девять мальчиков в соку,

Восемь девушек в цвету,

Семь красавцев-лебедей,

Шесть гогочущих гусей,

Пять колечек золотых,

Четырех дроздов ручных,

Трех французских курочек,

Двух голубок-кумушек и

Яблоньку, яблоньку с малиновкой живой.

На следующий день Рождества

Прислал мне милый мой

Одиннадцать танцовщиц-фей,

Десять юных трубачей,

Девять мальчиков в соку,

Восемь девушек в цвету,

Семь красавцев-лебедей,

Шесть гогочущих гусей,

Пять колечек золотых,

Четырех дроздов ручных,

Трех французских курочек,

Двух голубок-кумушек и

Яблоньку, яблоньку с малиновкой живой.

В последний день рождественский

Прислал мне милый мой

Двенадцать лордов-усачей,

Одиннадцать танцовщиц-фей,

Десять юных трубачей,

Девять мальчиков в соку,

Восемь девушек в цвету,

Семь красавцев-лебедей,

Шесть гогочущих гусей,

Пять колечек золотых,

Четырех дроздов ручных,

Трех французских курочек,

Двух голубок-кумушек и

Яблоньку, яблоньку с малиновкой живой.


Загрузка...